También reiteró que la República Dominicana era una sociedad multicultural y multirracial. | UN | وكررت التأكيد كذلك بأن المجتمع الدومينيكي مجتمع متعدد الثقافات والأعراق. |
El Comité se congratula de los esfuerzos del Gobierno para establecer una sociedad multicultural en Australia, pese a tropezar con alguna oposición. | UN | وهي ترحب بالجهود التي تبذلها الحكومة بهدف إقامة مجتمع متعدد الثقافات في استراليا على الرغم من وجود شيء من المعارضة لها. |
El Comité se congratula de los esfuerzos del Gobierno para establecer una sociedad multicultural en Australia, pese a tropezar con alguna oposición. | UN | وهي ترحب بالجهود التي تبذلها الحكومة بهدف إقامة مجتمع متعدد الثقافات في استراليا على الرغم من وجود شيء من المعارضة لها. |
Eso es especialmente pertinente para una sociedad multicultural como la nuestra. | UN | ويحظى هذا الأمر بأهمية خاصة لمجتمع متعدد الثقافات مثل مجتمعنا. |
La reconsideración de la invisibilidad cultural que ese modelo entraña para las comunidades minoritarias revela la existencia de una crisis de identidad en una sociedad multicultural. | UN | وإعادة طرح مسألة الغياب الثقافي للأقليات في هذا النموذج يكشف أزمة هوية في المجتمع المتعدد الثقافات. |
Se afirma que tal política fue introducida por primera vez por Reza Shah, antes del cual el Irán había sido en la práctica una sociedad multicultural. | UN | ومن المؤكد أن رضا شاه هو أول من انتهج هذه السياسة التي كانت إيران تعتَبر قبلها مجتمعاً متعدد الثقافات في الواقع العملي. |
La sociedad sudanesa es una sociedad multicultural, multirracial y multirreligiosa y el Gobierno respeta esta diversidad, que considera una riqueza. | UN | فالمجتمع السوداني مجتمع متعدد الثقافات ومتعدد اﻷعراق ومتعدد الديانات، وتحترم الحكومة هذا التنوع الذي تراه ثروة. |
El Gobierno ha reconocido que el Sudán es una sociedad multicultural, multiétnica y multirreligiosa. | UN | وتعترف الحكومة بأن المجتمع السوداني مجتمع متعدد الثقافات واﻷعراق واﻷديان. |
Este programa es tanto más importante en una sociedad multicultural de valores conflictivos. | UN | وهذا البرنامج ذو أهمية بالغة في مجتمع متعدد الثقافات تتنازع فيه القيم. |
El Relator Especial opina que en una sociedad multicultural y multirreligiosa se debe prestar más atención a los débiles que a los fuertes. | UN | ويرى المقرر الخاص أنه يجب في مجتمع متعدد الثقافات ومتعدد الأديان، إيلاء اهتمام أكبر للفئات الأضعف منه للفئات الأقوى. |
una sociedad multicultural tenía que reconocer la diversidad, como la constituía por ejemplo el papel de los jefes tradicionales y los curadores. | UN | ولا بد لأي مجتمع متعدد الثقافات أن يسلِّم بالتنوع، كدور القادة التقليديين والمطببين. |
Gracias a una política interna equilibrada, el diálogo entre estas diversas culturas se ha estimulado, resultando en la formación de una sociedad multicultural con valores universales. | UN | وقد شجعت سياسة داخلية متوازنة الحوار بين هذه الثقافات المتنوعة، وأدت إلى وجود مجتمع متعدد الثقافات ذي قيمّ مشتركة. |
En un esfuerzo por promover la comprensión mutua y sentar las bases de una sociedad multicultural, se imparten cursos sobre la historia de las minorías nacionales. | UN | وأدرجت تاريخ الأقليات الوطنية ضمن جهود لتعزيز التفاهم المتبادل وأرست أساس مجتمع متعدد الثقافات. |
La polarización de opiniones puede propagar el odio étnico y religioso, y poner así en peligro delicados equilibrios sociales y culturales y la armonía de una sociedad multicultural. | UN | ويمكن أن يؤدي استقطاب الآراء إلى انتشار الكراهية العرقية والدينية ويشكل بالتالي خطراً على التوازن الاجتماعي والثقافي الدقيق وعلى الوئام في مجتمع متعدد الثقافات. |
Habló de la lucha para construir una sociedad multicultural que sea justa e igualitaria. | UN | وتحدثت عن ضرورة الكفاح من أجل التوصل إلى مجتمع متعدد الثقافات يكون عادلاً ويقوم على المساواة. |
En esas circunstancias, Estonia trata de crear una sociedad multicultural en que las minorías estén integradas y no asimiladas. | UN | وعلى هذا الأساس، فإن إستونيا ترمي إلى بناء مجتمع متعدد الثقافات تندمج فيه الأقليات بدلا من أن تنصهر فيه. |
Por consiguiente, hay que volver a plantearse la universalidad dentro de la dinámica de una sociedad multicultural. | UN | لذا، يتوجّب إعادة التفكير في الشمولية في إطار دينامية مجتمع متعدد الثقافات. |
Conferencia internacional sobre la promoción y protección de los derechos de migrantes en una sociedad multicultural | UN | المؤتمر الدولي المعني بتعزيز وحماية حقوق المهاجرين في مجتمع متعدد الثقافات |
La dimensión más visible, política, económica y social, se caracteriza por la adecuación entre el mapa de la marginación y el mapa étnico, racial o religioso de una sociedad multicultural. | UN | وأشد هذين البعدين وضوحاً هو البعد السياسي والاقتصادي والاجتماعي الذي يتميز بالتطابق بين خريطة التهميش والخريطة العرقية أو العنصرية أو الدينية لمجتمع متعدد الثقافات. |
Asimismo, el apoyo al concepto de una sociedad multicultural no debería servir para debilitar la base bicultural de Nueva Zelandia o menoscabar los derechos indígenas o convencionales de los maoríes. | UN | وينبغي أيضاً عدم استخدام تأييد مفهوم المجتمع المتعدد الثقافات لتحدي الأسس الثنائية الثقافة في نيوزيلندا أو لمعارضة المعاهدة أو حقوق السكان الأصليين من الماوري. |
En los libros de texto debe reflejarse una sociedad multicultural y evitarse las descripciones ofensivas, el racismo o la xenofobia. | UN | كما أن الكتب المدرسية تعكس مجتمعاً متعدد الثقافات وتتفادى إدراج أوصاف مهينة أو نشر النزعة العنصرية أو كراهية الأجانب. |
Por otra parte, a pesar de que Mauricio ha consolidado una sociedad multicultural y multiétnica, todavía existe discriminación en algunos terrenos. | UN | وفضلا عن ذلك وبالرغم من نجاح موريشيوس بوصفها مجتمعا متعدد الثقافات واﻷعراق، لا يزال هناك مجالات تمييز. |
Esto ayuda a las instituciones de enseñanza superior a alcanzar su mandato educativo en una sociedad multicultural. | UN | ويساعد هذا مؤسسات التعليم العالي على تأدية مهامها التعليمية في المجتمعات المتعددة الثقافات. |