En casos raros, pero asombrosos, una sola mentira contada por una sola entidad, en este nido de abeja puede llevar a un gran problema. | TED | في حادثة نادرة ولكنها ضاربة، كذبة واحدة تُقال من كيان واحد فقط في خلية النحل هذه قد تقود لمشكلة حقيقية. |
Por esa razón, no se han incluido en el plan la mayoría de las medidas o tareas que corresponden fundamentalmente a la esfera de responsabilidad de una sola entidad. | UN | ونتيجة لذلك، لم يدرج في الخطة معظم اﻷعمال أو المهام المتضمنة أساسا في إطار مسؤولية كيان واحد فقط. |
Por lo tanto, la humanidad es una sola entidad, y lo mismo ocurre con su historia. | UN | لقد خلق الله اﻹنسان من صنعه وعلى صورته، ونفـخ فيـه من روحه، وهكذا فالبشرية ما هي إلا كيان واحد وكذلك تاريخها. |
Es un hecho irrefutable que, en aquel momento, Serbia y Croacia formaban parte de una sola entidad estatal yugoslava. | UN | فهناك حقيقة لا يمكن دحضها وهي أن صربيا وكرواتيا كانتا في ذلك الوقت كلتاهما جزءا من كيان وحيد لدولة يوغوسلافيا. |
La Comisión considera que esas dos preguntas constituyen una sola entidad y que deben responderse en una sola opinión. | UN | وترى الهيئة أن هذين السؤالين يشكلان كيانا واحدا وينبغي اﻹجابة عليهما في رأي واحد. |
También apoya la consolidación de una sola entidad de las Naciones Unidas que se ocupe de la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer. | UN | ويؤيد التحالف تخصيص كيان واحد تابع للأمم المتحدة وتعزيزه للاعتناء بقضايا المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
Según la Convención, no deberían asignarse ambas funciones a una sola entidad. | UN | وبموجب الاتفاقية ينبغي ألاّ يكلَّف كيان واحد بتنفيذ الوظيفتين. |
Por supuesto, está el color y la belleza de esto, pero también fue solo la pura unidad de ello, no como si fueran cientos de peces sino una sola entidad con una sola mente colectiva que estaba tomando decisiones. | TED | طبعا، هناك اللون و جماله و لكن كان هناك أيضا هذا الإتحاد التام و كأنه لم يكن هناك المئات من الأسماك و إنما كيان واحد مع عقل جماعي موحد هو الذي يتخذ القرارات |
una sola entidad (Palau) permanece aún bajo el régimen de administración fiduciaria. | UN | ولا يزال كيان واحد )بالاو( خاضعا حتى اﻵن لنظام الوصاية. |
En este sentido, Italia propone que los tres departamentos económicos y sociales de la Secretaría de las Naciones Unidas se fusionen en una sola entidad bajo la dirección de un Secretario General Adjunto, quien también actuaría como Secretario Ejecutivo del Consejo Económico y Social. | UN | وتقترح إيطاليا في هذا الصدد دمج إدارات اﻷمم المتحدة الاقتصادية والاجتماعية الثلاث في كيان واحد برئاسة نائب لﻷمين العام يتولى أيضا مهــــام اﻷمين التنفيذي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
En este sentido, exhortamos a que la fusión de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos y el Centro de Derechos Humanos en una sola entidad no haga imprecisa la distinción entre las funciones políticas del Alto Comisionado y las funciones meramente técnicas del Centro. | UN | وفي هذا الصدد، نرجو ألا يؤدي دمج مكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان ومركز حقوق اﻹنسان في كيان واحد إلى إخفاء الفارق بين الوظائف السياسية للمفوض السامي والوظائف الفنية البحتة للمركز. |
Un ejemplo sería la fusión de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y del Centro de Derechos Humanos en una sola entidad con sede en Ginebra, para reforzar la complementariedad en las actividades conexas de nuestra Organización. | UN | ففي جنيف، مثلا، يمكن دمج مكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان ومركز حقوق اﻹنسان في كيان واحد بغية تعزيز التكامل في اﻷنشطة ذات الصلة التي تضطلع بها منظمتنا. |
Francia también es muy partidaria de la reagrupación de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y del Centro de Derechos Humanos en una sola entidad en Ginebra, donde ya se encuentran los grandes protagonistas de la ayuda humanitaria. | UN | وهي تؤيد أيضا تأييدا قويا جمع مكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان ومركز حقوق اﻹنسان في كيان واحد في جنيف التي تأوي فعلا كبرى دوائر تقديم المعونة اﻹنسانية. |
Además, la Oficina observó que la fusión de las secretarías de los dos comités en una sola entidad también había aliviado algunas inquietudes relativas a la superposición de mandatos y a la duplicación entre el Comité Permanente y el Comité Ejecutivo. | UN | علاوة على ذلك، لاحظ المكتب أن دمج أمانتَي اللجنتين في كيان واحد قد خفف أيضا من حدة بعض الشواغل المتعلقة بالتداخل في الولايتين والازدواجية بين أعمال اللجنة الدائمة واللجنة التنفيذية. |
Debido al carácter multidimensional de los problemas afrontados no cabe pensar que puede establecerse una serie de mandatos precisos para las actividades de cooperación técnica de las Naciones Unidas a fin de que una sola entidad se ocupe de nuevas cuestiones. | UN | ولا يتفق مع الطبيعة المتعددة الأبعاد للمشاكل الجاري معالجتها افتراض أن بالإمكان تأليف مجموعة واحدة محكمة من الولايات لأنشطة الأمم المتحدة في مجال التعاون التقني تضمن معالجة ما يجد من مسائل على يد كيان واحد. |
Según la Convención, no deberían asignarse ambas funciones a una sola entidad. | UN | ووفقاً للاتفاقية، تنبغي ألا تُسند الوظيفتان إلى كيان وحيد. |
Estoy segura de que estará de acuerdo en que no fue una sola entidad la responsable del actual estado de Gardens. | Open Subtitles | أنا واثقة أنك تتفق بأنه لا كيان وحيد هو المسؤول عن الوضع الحالي للحدائق |
Se había establecido a propósito como una sola entidad a fin de asegurar una transición impecable hacia un servicio de policía local sostenible en el futuro. | UN | وقد أنشئت عن قصد باعتبارها كيانا واحدا لكفالة انتقال السلطة بصورة سلسلة إلى قوة شرطة محلية مستدامة في المستقبل. |
Sin embargo, hace ya mucho tiempo que se aclaró que el Alto Comisionado para los Derechos Humanos y el Centro de Derechos Humanos serían una sola entidad dedicada a la promoción y la protección de los derechos humanos. | UN | ومع ذلك، فلقد قدمت بالفعل منذ وقت طويل إيضاحات تشير إلى أن المفوض السامي لحقوق اﻹنسان ومركز حقوق اﻹنسان سيمثلان كيانا واحدا يعنى بتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان. |
El hecho de que los tres países juntos formen una sola entidad soberana significa que varias cuestiones tienen que ser administradas conjuntamente. | UN | وإن كون البلدان الثلاثة تشكل معاً كياناً واحداً ذات سيادة، ينطوي ضمناً على أن هناك عدداً من اﻷمور في حاجة الى إدارتها بصورة مشتركة. |
La trasmisión de electricidad o la provisión de agua por tuberías son actividades que suelen estar en manos de una sola entidad. | UN | إن نقل الكهرباء والتزويد بالمياه عبر الأنابيب عادة ما تتكفل به هيئة واحدة بمفردها. |
Esto podría ayudar a simplificar el mecanismo general de coordinación regional, promover la coherencia normativa y asegurar que las Naciones Unidas funcionen como una sola entidad. | UN | ويمكن أن يساعد ذلك في تبسيط الآلية العامة للتنسيق الإقليمي وأن يعزز ترابط السياسات وأن يكفل توحيد أداء الأمم المتحدة. |
e) En calidad de organismo no residente, esta Dependencia también debe proporcionar, asesoramiento y conocimientos especializados en apoyo de los coordinadores residentes de las Naciones Unidas, a fin de asegurar la ejecución coherente del Programa de Acción, como parte de los esfuerzos por actuar como una sola entidad a nivel de los países (véase la resolución 59/250 de la Asamblea General). | UN | (هـ) وتتولى هذه الوحدة أيضا، باعتبارها وكالة ليس لها ممثل مقيم، مسؤولية توفير الدعم والمشورة والخبرة إلى منسقي الأمم المتحدة المقيمين لضمان الاتساق في تنفيذ برنامج العمل، وذلك كجزء من الجهود الرامية إلى توحيد الأداء على الصعيد القطري (انظر قرار الجمعية العامة 59/250). |