Los números están al revés porque yo los di vuelta una sola vez en toda esta propuesta, porque soy disléxica. | Open Subtitles | الآرقام انقلبت لآنني أنا قلبت الآرقام مرة واحدة في هذا الاقتراح كله لآنني أعاني من عسر القراءة |
Se calcula que el gasto conexo, que se realizará una sola vez en 2009, ascendería a 51.000 dólares. | UN | ويقدَّر مجموع التكاليف المتصلة بذلك والتي ستُدفع مرة واحدة في عام 2009 بمبلغ 000 51 دولار. |
B. Inversión por una sola vez en programas prioritarios de cooperación técnica | UN | الاستثمار مرة واحدة في برامج التعاون التقني ذات الأولوية |
A pesar de que posteriormente el tipo de interés se estabilizó, la tasa de inflación aumentó a una cifra del orden de 110% durante todo el año 1994, lo que refleja en parte algunos incrementos de una sola vez en los impuestos y los precios reglamentados. | UN | وفي حين استقر سعر الصرف في ذلك الوقت، فقد تصاعد معدل التضخم إلى حوالي ٠١١ في المائة لعام ١٩٩٤ بأكمله، وهو ما كان يعكس في جانب منه بعض الزيادات الحادة غير المتكررة في الضرائب واﻷسعار المقررة. |
No será necesario consignar la suma de 13,4 millones de dólares correspondiente a gastos efectuados una sola vez en el bienio 2000 - 2001. | UN | 4 - وستنتفي الحاجة إلى مبالغ قدرها 13.4 مليون دولار لتغطية تكاليف غير متكررة في فترة السنتين 2000-2001. |
La caducidad de una consignación por una sola vez en el bienio 1994-1995 para la adquisición de dos automóviles para la Corte compensa el crecimiento de los recursos en esta partida por valor de 36.100 dólares. | UN | والتأخر في استخدام المبلغ غير المتكرر المدرج في فترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥ لشراء سيارتين جديدتين للمحكمة يقابل النمو في الموارد تحت هذا البند بمبلغ ١٠٠ ٣٦ دولار. |
Como se indica en el párrafo 4 del informe, no será necesario consignar la suma de 47,8 millones de dólares para sufragar los gastos efectuados una sola vez en el bienio 2002-2003. | UN | 5 - وكما جاء في الفقرة 4 من التقرير، لن يلزم رصد مبلغ قدره 47.8 مليون دولار يتصل بتكاليف لن تتكبد إلا في الفترة 2002-2003 فقط. |
Asimismo, se propone emplear concretamente los saldos no utilizados en inversiones por una sola vez en lo siguiente: | UN | وهي تقترح أيضا استخدام الأرصدة غير المنفقة المحدد للاستثمار مرة واحدة في ما يلي: |
Aceptada y lista modificada, a excepción de unas pocas siglas que se mencionaban una sola vez en el DOAD | UN | تم قبول هذه المختصرات وتعديل القائمة، وذلك باستثناء بعض المختصرات التي وردت مرة واحدة في نص وثيق توجيه القرارات |
Aceptada y lista modificada, a excepción de unas pocas siglas que se mencionaban una sola vez en el DOAD | UN | تم قبول هذه المختصرات وتعديل القائمة، وذلك باستثناء بعض المختصرات التي وردت مرة واحدة في نص وثيقة توجيه القرارات. |
Eso ocurrió una sola vez en 2009, cuando se realizaron varias prórrogas de corta duración del contrato de raciones. | UN | وقد برزت هذه المسألة مرة واحدة في عام 2009، عندما مُدد العقد الخاص بحصص الإعاشة عدة مرات لفترات قصيرة. |
Pensé que podría ser algo de una sola vez, en el cobertizo o donde sea. | Open Subtitles | اعتقدت انها ستكون مرة واحدة في الظلال وما شابه |
¡Pero si te lames una sola vez en esta clase estás fuera! | Open Subtitles | لكن العق نفسك مرة واحدة في هذا الصف وستجد نفسك في الخارج |
Mira, esta es una mierda de una sola vez en la vida de la que hablamos. | Open Subtitles | أسمعي نحن نتحدث عن عمل مرة واحدة في العمر |
Menos: Gastos que se realizan una sola vez en 1998–1999 (párr .3) | UN | مخصوما منها: التكاليف غير المتكررة في الفترة ١٩٩٨-١٩٩٩ )الفقرة ٣( |
Tampoco habrá que consignar la suma de 1,9 millones de dólares correspondiente a gastos efectuados una sola vez en el bienio 1998–1999. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، لن يلزم رصد المبلغ المتصل بالتكاليف غير المتكررة في الفترة ١٩٩٨-١٩٩٩ البالغ ١,٩ مليون دولار. |
No será necesario consignar la suma de 47,8 millones de dólares para sufragar los gastos efectuados una sola vez en el bienio 2002-2003. | UN | 4 - لن تكون هناك حاجة لتكاليف غير متكررة في الفترة 2002-2003 تبلغ 47.8 مليون دولار. |
No será necesario consignar la suma de 47,8 millones de dólares para sufragar los gastos efectuados una sola vez en el bienio 2002-2003. | UN | 4 - لن تكون هناك حاجة لتكاليف غير متكررة في الفترة 2002-2003 تبلغ 47.8 مليون دولار. |
La caducidad de una consignación por una sola vez en el bienio 1994-1995 para la adquisición de dos automóviles para la Corte compensa el crecimiento de los recursos en esta partida por valor de 36.100 dólares. | UN | والتأخر في استخدام المبلغ غير المتكرر المدرج في فترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥ لشراء سيارتين جديدتين للمحكمة يقابل النمو في الموارد تحت هذا البند بمبلغ ١٠٠ ٣٦ دولار. |
En el párrafo 4 del informe se indica que no será necesario consignar la suma de 21,7 millones de dólares para sufragar los gastos efectuados una sola vez en el bienio 2004-2005. | UN | 5 - وتبين الفقرة 4 من التقرير أنه لن يلزم مبلغ قدره 21.7 مليون دولار يتصل بتكاليف لن تتكبد إلا في فترة السنتين 2004-2005. |
Esos gastos se compensan en parte por las reducciones en adquisición de equipo y activos, a la luz del crédito otorgado por una sola vez en 2012 para equipo de tecnología de la información y las comunicaciones y equipo de tecnología médica. | UN | وهذه التكاليف يقابلها جزئيا تخفيضات في اقتناء معدات وأصول بعد أن رصد اعتماد غير متكرر في عام 2012 لمعدات المعلومات والاتصالات ومعدات التكنولوجيا الطبية. |
La Junta observó que desde 1989 la secretaría de la CAPI había informado al respecto a la CAPI una sola vez, en 1993. | UN | ولاحظ المجلس أنه منذ عام ١٩٨٩، لم تقدم أمانة اللجنة أي تقرير للجنة عن هذه المسألة إلا مرة واحدة فقط في عام ١٩٩٣. |