ويكيبيديا

    "una solicitud de asistencia judicial recíproca" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • طلب المساعدة القانونية المتبادلة
        
    • طلب مساعدة قانونية متبادلة
        
    • طلب للمساعدة القانونية المتبادلة
        
    • طلبات المساعدة القانونية المتبادلة
        
    • طلب المساعدة القانونية المتبادَلة
        
    • طلب الحصول على المساعدة القانونية المتبادلة
        
    • طلبٍ للمساعدة القانونية المتبادلة
        
    • طلبا للمساعدة القانونية المتبادلة
        
    • طلب لتبادل المساعدة القانونية
        
    • طلبات المساعدة القانونية المتبادَلة
        
    • طلب للحصول على المساعدة القانونية
        
    • لطلبات المساعدة القانونية المتبادلة
        
    • لطلب المساعدة القانونية المتبادلة
        
    Las redes se utilizan con frecuencia para intercambiar, de manera informal, información que se formalizará posteriormente por medio de una solicitud de asistencia judicial recíproca. UN وكثيرا ما تستخدم الشبكات لتبادل المعلومات بصورة غير رسمية ثم تتخذ هذه المعلومات الصفة الرسمية من خلال طلب المساعدة القانونية المتبادلة.
    La doble incriminación es motivo discrecional para denegar una solicitud de asistencia judicial recíproca. UN ويُعدّ التجريم المزدوج سبباً تقديرياً لرفض طلب المساعدة القانونية المتبادلة.
    22. Los Estados Parte no podrán denegar una solicitud de asistencia judicial recíproca únicamente porque se considere que el delito también entraña asuntos fiscales. UN 22- لا يجوز للدول الأطراف أن ترفض طلب مساعدة قانونية متبادلة لمجرد اعتبار أن الجرم ينطوي أيضا على مسائل مالية.
    22. Los Estados Parte no podrán denegar una solicitud de asistencia judicial recíproca únicamente porque se considere que el delito también entraña asuntos fiscales. UN 22- لا يجوز للدول الأطراف أن ترفض طلب مساعدة قانونية متبادلة لمجرد اعتبار أن الجرم ينطوي أيضا على مسائل مالية.
    Siempre que fue posible, tras la presentación del Programa se realizaron ejercicios prácticos en que los participantes lo utilizaban para redactar una solicitud de asistencia judicial recíproca. UN وحيثما أمكن، أعقب التعريف بالأداة تمارين عملية استخدم فيها المشاركون الأداة لإعداد طلب للمساعدة القانونية المتبادلة.
    El secreto bancario no constituye un motivo para denegar una solicitud de asistencia judicial recíproca. UN ولا تشكّل السرية المصرفية عائقاً أمام تنفيذ طلبات المساعدة القانونية المتبادلة.
    Si bien por lo general una solicitud de asistencia judicial recíproca se respondería normalmente en un plazo de 8 a 12 meses, esta práctica reducía el tiempo de cumplimiento a 2 o 3 meses. UN ومع أنَّ طلب المساعدة القانونية المتبادَلة يُردُّ عليه عادةً في غضون مهلة زمنية تتراوح بين 8 أشهر و12 شهراً، فإنَّ هذه الممارسة تقصِّر مهلةَ التنفيذ إلى ما يتراوح بين شهرين وثلاثة أشهر.
    Los costos relacionados con la ejecución de una solicitud de asistencia judicial recíproca son normalmente sufragados por el Estado requerido. UN وتتحمَّل الدولة الطرف الطالِبة في تنفيذ طلب الحصول على المساعدة القانونية المتبادلة التكاليف ذات الصلة.
    La información recibida en una solicitud de asistencia judicial recíproca no se utilizará para investigaciones, procesos o actuaciones que difieran de lo especificado en la solicitud. UN ولا تُستعمل المعلومات الواردة عبر طلبٍ للمساعدة القانونية المتبادلة في تحقيقاتٍ أو ملاحقاتٍ قضائية أو إجراءاتٍ عدا تلك المحدّدة في الطلب.
    Los Estados Unidos observaron que si se entablaran consultas oficiosas, como preludio a la presentación a sus autoridades de una solicitud de asistencia judicial recíproca, también mejorarían mucho las perspectivas de lograr una colaboración internacional más fructífera. UN وأشارت إلى أنَّ إجراء مشاورات غير رسمية تمهيدا لتقديم طلب المساعدة القانونية المتبادلة إلى الولايات المتحدة من شأنه أيضا أن يعزز كثيرا من احتمال التوصل إلى تعاون أكثر إيجابية بين البلدان.
    El hecho de que una solicitud de asistencia judicial recíproca se refiera a cuestiones fiscales no se reconoce como motivo de denegación en virtud de la Ley de Extradición. UN وإذا كان طلب المساعدة القانونية المتبادلة يتعلق بأمور مالية، لا يُعترف بذلك سبباً للرفض بمقتضى قانون تسليم المطلوبين.
    Cuando el Canadá efectivamente decide denegar una solicitud de asistencia judicial recíproca, se exponen al Estado partes requirente las razones que han llevado a esa decisión. UN وعندما تتخذ كندا قراراً برفض طلب المساعدة القانونية المتبادلة فإنها تبيِّن أسباب هذا الرفض للدولة الطرف الطالبة.
    En el artículo 1708 se reseña qué ha de incluirse en una solicitud de asistencia judicial recíproca. UN وتحدِّد المادة 1708 ما ينبغي إدراجه في طلب المساعدة القانونية المتبادلة.
    22. Los Estados Parte no podrán denegar una solicitud de asistencia judicial recíproca únicamente porque se considere que el delito también entraña asuntos fiscales. UN 22- لا يجوز للدول الأطراف أن ترفض طلب مساعدة قانونية متبادلة لمجرد أن الجرم يعتبر أيضا منطويا على مسائل ضريبية.
    22. Los Estados Parte no podrán denegar una solicitud de asistencia judicial recíproca únicamente porque se considere que el delito también entraña asuntos fiscales. UN 22- لا يجوز للدول الأطراف أن ترفض طلب مساعدة قانونية متبادلة لمجرد أن الجرم يعتبر أيضا منطويا على أمور ضريبية.
    Siempre que fue posible, tras la presentación del Programa se realizaron ejercicios prácticos en que los participantes lo utilizaron para redactar una solicitud de asistencia judicial recíproca. UN وحيثما أمكن، أعقب التعريف بالأداة تمارين عملية استخدم فيها المشاركون الأداة لإعداد طلب للمساعدة القانونية المتبادلة.
    Se insistió en la importancia de la cooperación oficiosa antes de presentar una solicitud de asistencia judicial recíproca. UN وجرى التشديد على أهمية التعاون غير الرسمي قبل تقديم طلب للمساعدة القانونية المتبادلة.
    En un país, la falta de doble incriminación figuraba entre los motivos optativos para denegar una solicitud de asistencia judicial recíproca. UN وأدرج بلد واحد انعدام ازدواجية التجريم ضمن الأسباب الاختيارية لرفض طلبات المساعدة القانونية المتبادلة.
    Solamente un Estado parte informó de que los documentos que no eran de acceso público en general no se podían proporcionar en cumplimiento de una solicitud de asistencia judicial recíproca. UN وأبلغت دولة طرف واحدة فقط بأنَّ الوثائق غير المتاحة للعموم لا يمكن عموماً تقديمها بمقتضى طلب المساعدة القانونية المتبادَلة.
    Estudiar la posibilidad de elaborar textos legislativos que permitan modificar la presunción actual de que el Estado parte requirente debe sufragar los gastos vinculados a la ejecución de una solicitud de asistencia judicial recíproca. UN :: البحث في التشريعات لتعديل الافتراض الحالي الذي ينص على تحمُّل الدولة الطرف الطالبة لتنفيذ طلب الحصول على المساعدة القانونية المتبادلة.
    La práctica normal de la autoridad central de un Estado parte, luego de recibir una solicitud de asistencia judicial recíproca que no contuviera los elementos prescritos, consistía en comunicarse con la embajada del Estado requirente a fin de aclarar las condiciones en que se podría ejecutar la solicitud. UN عند استلام طلبٍ للمساعدة القانونية المتبادلة لا يحتوي على العناصر المقررة، فإن الممارسة المتبعة لدى السلطة المركزية في إحدى الدول الأطراف هي الاتصال بسفارة الدولة الطالبة من أجل توضيح الشروط الواجبة حتى يمكن تنفيذ الطلب.
    Malasia nunca ha denegado una solicitud de asistencia judicial recíproca. UN ولم يسبق لماليزيا أن رفضت قط طلبا للمساعدة القانونية المتبادلة.
    En el artículo 13 se prohíbe que los Estados Partes categoricen los delitos enunciados en el artículo 2 como delitos " fiscales " o que rechacen una solicitud de asistencia judicial recíproca o de extradición invocando como único motivo el carácter " fiscal " del delito. UN وتحظر المادة 13 على الدول الأطراف اعتبار أي من الجرائم المبينة في المادة 2 جريمة " مالية " ، ورفض طلب لتبادل المساعدة القانونية أو تسليم المجرمين لمجرد أن الأمر يتعلق بجريمة " مالية " .
    Del mismo modo, la mayoría de los Estados parte informaron de que no rechazarían una solicitud de asistencia judicial recíproca únicamente porque el delito entrañara cuestiones tributarias. UN كما أفادت معظمُ الدول الأطراف بأنها لا ترفض طلبات المساعدة القانونية المتبادَلة لمجرَّد أنَّ الجريمة تنطوي على مسائل مالية.
    La Comisión para la Integridad tiene autoridad legal para exigir por orden judicial a las instituciones financieras que presenten la información pertinente tras recibir una solicitud de asistencia judicial recíproca sin tener que recurrir a los tribunales. UN :: وتملك هيئة النـزاهة السلطة القانونية لمطالبة المؤسسات المالية بموجب أمر قضائي بتقديم المعلومات ذات الصلة عقب تلقي طلب للحصول على المساعدة القانونية دون الحاجة إلى اللجوء إلى المحاكم.
    La mayoría de los Estados parte fundamentarían también debidamente toda denegación de una solicitud de asistencia judicial recíproca. UN وتقدم معظم الدول الأطراف أيضا أسباب رفضها لطلبات المساعدة القانونية المتبادلة.
    Panamá pudo citar casos específicos en que se había obtenido información de instituciones financieras de forma oportuna como respuesta a una solicitud de asistencia judicial recíproca. UN وقد استطاعت بنما أن تسُوق حالات محدَّدة ورَدت فيها معلومات من المؤسسات المالية في غضون مهلة قصيرة استجابة لطلب المساعدة القانونية المتبادلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد