El Gobierno de Bulgaria ha presentado recientemente una solicitud para que Bulgaria sea aceptada como miembro de pleno derecho de la Unión Europea. | UN | ومؤخرا قدمت حكومة بلغاريا طلبا رسميا للحصول على العضوية الكاملة في الاتحاد اﻷوروبي وبدأنا حوارا معقدا لقبولنا. |
El Estado exportador presentará una solicitud para que el Comité la apruebe en virtud del procedimiento de no objeción. | UN | تقدم الدولة المصدرة طلبا لكي تعتمده اللجنة بموجب إجراء عدم الاعتراض. |
El Gobierno de Seychelles ya ha presentado a la Reunión de los Estados Partes una solicitud para prorrogar su plazo en virtud del acuerdo antedicho. | UN | وقد قدمت حكومة سيشيل فعلا طلبا إلى اجتماع الدول الأطراف لتأجيل الموعد المضروب لها بناء على الشرط الوارد أعلاه. |
En julio de 2003, la Orden presentó una solicitud para su constitución en sociedad, que en Sri Lanka se realiza mediante aprobación de una ley. | UN | وفي شهر تموز/يوليه 2003، قدمت الجمعية طلباً للحصول على صفة اعتبارية، وهذا ما يتطلب سن قانون في سري لانكا. |
En 1992 presentó una solicitud para cancelar su licencia comercial y las garantías conexas. | UN | وفي عام 1992، قدم صاحب المطالبة طلبا بإلغاء ترخيصه التجاري والضمانات المتصلة به. |
Mi Representante Especial ha presentado una solicitud para que se contraten otros 50 observadores de derechos humanos y oficiales de protección, a fin de facilitar la aplicación de la estrategia mencionada. | UN | وقدم ممثلي الخاص طلبا لنشر 50 مراقبا إضافيا من مراقبي حقوق الإنسان وموظفي الحماية لتيسير تنفيذ استراتيجية الحماية. |
La diferencia está en que ayer no teníamos una solicitud para aplazar nuestra decisión y hoy sí la tenemos. | UN | والفرق هو أننا لم نتلق البارحة طلبا بتأجيل البت، لكن اليوم تلقينا ذلك الطلب. |
Su delegación tendrá presente esta circunstancia cuando el peticionario presente una solicitud para hacer uso de la palabra en futuros períodos de sesiones del Comité Especial. | UN | وأضاف أن وفد بلده سيضع ذلك في الاعتبار عندما يقدم الملتمس طلبا للاستماع في الجلسات المقبلة للجنة الخاصة. |
Tenemos una solicitud para ejercer el derecho de respuesta. | UN | وتلقيت طلبا لأخذ الكلمة، ممارسة لحق الرد. |
Como ya se indicó, la Fiscalía presentó una solicitud para remitir esta causa a los tribunales de Rwanda. | UN | وكما ذكر أعلاه، قدم الادعاء طلبا لإحالة هذه الدعوى إلى رواندا. |
Recientemente, el Comité presentó a la Asamblea Legislativa del estado una solicitud para que prorrogara la fecha de presentación de su informe final. | UN | وقدمت اللجنة مؤخرا طلبا إلى المجلس التشريعي للولاية لتأجيل موعد تقديم تقريرها النهائي. |
La solicitud del Demandante para que se dictaran medidas provisionales incluía una solicitud para que el Tribunal ordenara la liberación del buque. | UN | ويتضمن الطلب المقدم باستهلال تلك الإجراءات أمام المحكمة طلبا بأن تصدر المحكمة أمرا بالإفراج عن السفينة. |
En consecuencia, en 2013 la División tenía previsto presentar al Comité Mixto una solicitud para reforzar el equipo de tecnología de la información. | UN | لذا فإن الشعبة تعتزم في عام 2013 أن تقدم إلى المجلس طلبا لتعزيز فريق تكنولوجيا المعلومات. |
El Presidente de la Cuarta Comisión ha recibido una solicitud para hacer uso de la palabra ante la Comisión en relación con la cuestión de Gibraltar, como se indica a continuación. | UN | تلقى رئيس اللجنة الرابعة طلبا لتقديم التماس إلى اللجنة بشأن مسألة جبل طارق، على النحو المبين أدناه. |
El Presidente de la Cuarta Comisión ha recibido una solicitud para hacer uso de la palabra ante la Comisión en relación con la cuestión de Gibraltar, como se indica a continuación. | UN | تلقى رئيس اللجنة الرابعة طلبا لتقديم التماس إلى اللجنة بشأن مسألة جبل طارق، على النحو المبين أدناه. |
El Presidente de la Cuarta Comisión ha recibido una solicitud para hacer uso de la palabra ante la Comisión en relación con la cuestión de Guam, como se indica a continuación. | UN | تلقى رئيس اللجنة الرابعة طلبا لتقديم التماس إلى اللجنة بشأن مسألة غوام، على النحو المبين أدناه. |
El 18 de diciembre de 2003 el Ministerio de Justicia de los Países Bajos rechazó una solicitud para que se hiciera una excepción por motivos humanitarios en favor de la familia. | UN | وفي 18 كانون الأول/ديسمبر 2003، رفضت وزارة العدل الهولندية طلباً للحصول على استثناءٍ للأسرة لدواع إنسانية. |
Tuvimos una solicitud para facilitar tu diario de sueños. | Open Subtitles | لدينا طلب بالكشف عن مذكرة أحلامك. |
El Subcomité de Acreditación del Comité Internacional de Coordinación está examinando una solicitud para volver a acreditar a la Junta del Defensor del Pueblo de Austria. | UN | وبناء عليه تدرس اللجنة الفرعية للاعتماد التابعة للجنة التنسيق الدولية طلباً لإعادة اعتماد ديوان أمين المظالم النمساوي. |
El Secretario General convocará Reuniones de los Estados Partes de conformidad con el apartado e) del párrafo 2 del artículo 319 de la Convención y tras haber recibido una solicitud para esa Reunión de una mayoría de Estados Partes. | UN | ١ - تعقد اجتماعات الدول اﻷطراف وفقا للفقرة ٢ )ﻫ( من المادة ٩١٣ من الاتفاقية، ويدعو إليها اﻷمين العام عندما يرى ضرورة لها أو وفقا للفقرة ٢، أدناه. |
Sin embargo, hasta el momento sólo se ha probado una solicitud para el sector ferroviario. | UN | ومع ذلك لم تتم الموافقة حتى اﻵن إلا على طلب واحد بالنسبة لقطاع السكك الحديدية. |
He echado una solicitud para un curso de matemáticas intensivas en Boulder para las vacaciones de primavera. | Open Subtitles | فأنا أعبئ إستمارة طلب القبول لِدورةً تكثيفيةً بِالرياضيات في مدينة "بولدر" بِإجازة الربيع |