ويكيبيديا

    "una solución al conflicto" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حل للصراع
        
    • حل للنزاع
        
    • تسوية النزاع
        
    • تسوية للنزاع
        
    • تسوية الصراع
        
    • حل لنزاع
        
    • إنهاء الصراع
        
    Las delegaciones reafirmaron una vez más que había que encontrar una solución al conflicto de Angola mediante un arreglo negociado con miras a una genuina reconciliación nacional. UN وأعادت الوفود التأكيد من جديد بأنه لابد من العثور على حل للصراع اﻷنغولي عن طريق التفاوض بشأن تسوية تؤدي إلى مصالحة وطنية حقيقة.
    En segundo lugar, el Líbano sigue rechazando todos los medios, incluso los ofrecidos por las Naciones Unidas, para negociar una solución al conflicto. UN وثانيا، أن لبنان لا يزال يرفض أي وسيلة، بما في ذلك الوسائل التي وضعتها اﻷمم المتحدة للتفاوض من أجل حل للصراع.
    Deseo aprovechar esta oportunidad para rendir homenaje a las Naciones Unidas por su invalorable contribución a la búsqueda de una solución al conflicto de Angola. UN وأود أن اغتنم هذه الفرصة لأثني على الأمم المتحدة على إسهامها القيّم في البحث عن حل للصراع في أنغولا.
    Destacando que una solución al conflicto en Bosnia y Herzegovina debe basarse en los siguientes principios: UN وإذ يؤكد أن أي حل للنزاع في البوسنة والهرسك يجب أن يقوم على المبادئ التالية:
    Destacando que una solución al conflicto en Bosnia y Herzegovina debe basarse en los siguientes principios: UN وإذ يؤكد أن أي حل للنزاع في البوسنة والهرسك يجب أن يقوم على المبادئ التالية:
    Interpretamos esta declaración como un reconocimiento de nuestra labor de mediación para alcanzar una solución al conflicto basada en los Principios Básicos. UN فيجب أولاً إزالة عنصر الاحتلال العسكري من سياق تسوية النزاع.
    Celebraron en especial que la Federación de Rusia aportase una fuerza de mantenimiento de la paz y consideraron alentadora la relación de trabajo establecida en cooperación con las Naciones Unidas encaminada a la búsqueda de una solución al conflicto Abjasia-Georgia. UN ورحبوا بصفة خاصة بمساهمة الاتحاد الروسي بقوة لحفظ السلم، ولاحظوا، مستبشرين، علاقة العمل التعاونية التي أقيمت مع اﻷمم المتحدة سعيا لتحقيق تسوية للنزاع بين جورجيا وابخازيا.
    En el presente año se han realizado aún mayores esfuerzos para hallar una solución al conflicto en la República Democrática del Congo. UN وقد بذل مزيد من الجهود في هذا العام لإيجاد حل للصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Nada se adelanta cuando se sugiere que puede encontrarse una solución al conflicto de la región haciendo caso omiso de las normas del derecho internacional. UN وليس من المجدي الإيحاء بأن من الممكن إيجاد حل للصراع في المنطقة دون الاكتراث بقواعد القانون الدولي.
    A lo largo de su mandato como mi Enviado Personal, el Sr. Baker utilizó las mejores de sus incomparables habilidades diplomáticas para buscar una solución al conflicto. UN وسخّر السيد بيكر طوال فترة عمله كمبعوث شخصي لي، مهاراته الدبلوماسية التي لا نظير لها في البحث عن حل للصراع.
    A lo largo de su mandato como mi Enviado Personal, el Sr. Baker utilizó las mejores de sus incomparables habilidades diplomáticas para buscar una solución al conflicto. UN وقد كرس السيد بيكر، طوال فترة عمله كمبعوث شخصي لي، خلاصة مهاراته الدبلوماسية التي لا نظير لها في البحث عن حل للصراع.
    Alienta al Gobierno de Unidad Nacional y a los rebeldes de Darfur a que busquen activamente una solución al conflicto de Darfur. UN ويشجع المجلس حكومة الوحدة الوطنية ومتمردي دارفور على الانخراط في البحث عن حل للصراع في دارفور.
    He invitado a los LTTE a participar en el proceso encaminado a buscar una solución al conflicto a través del diálogo. UN وقد دعوت نمور تاميل إيلام للتحرير إلى المشاركة في عملية البحث عن حل للصراع من خلال الحوار.
    vii) Tomó nota con agradecimiento de los esfuerzos que habían hecho los dirigentes de la región por hallar una solución al conflicto de Burundi. UN ' ٧` اعترف مع التقدير بالجهود التي يبذلها قادة المنطقة لايجاد حل للنزاع في بوروندي.
    ii) Reitera su confianza total en los esfuerzos que usted realiza desde pronto hará seis años para encontrar una solución al conflicto del Sáhara Occidental y rinde homenaje a sus cualidades personales de paciencia, prudencia y apertura de espíritu; UN `2 ' تكرر موريتانيا الإعراب عن ثقتها التامة في التزامكم المتواصل منذ ما يربو على ست سنوات بالسعي إلى حل للنزاع في الصحراء الغربية، وتشيد بما تتحلون به من صبر وحكمة واتساع أُفق؛
    La construcción de un Magreb unido, estable e integrado depende en gran medida de encontrar una solución al conflicto del Sáhara Occidental. UN وإقامة مغرب متحد، ومستقر ومتكامل تتوقف إلى حد كبير على إيجاد حل للنزاع في الصحراء الغربية.
    Hemos escuchado de ambas el deseo de alcanzar una solución al conflicto sobre la base de la existencia de dos Estados, lo cual debe ser positivamente aprovechado. UN لقد استمعنا إلى الطرفين وهما يعربان على الرغبة في إيجاد حل للنزاع على أساس حل الدولتين وينبغي الاستفادة من ذلك.
    En este preciso momento, el Secretario General, con la anuencia del Consejo de Seguridad, está visitando el Oriente Medio, incluido Israel, con el fin de facilitar una solución al conflicto. UN وفي هذه اللحظة بالذات، يقوم الأمين العام بزيارة للشرق الأوسط، بما في ذلك إسرائيل، بإذن من مجلس الأمن، من أجل تيسير التوصل إلى حل للنزاع.
    El Consejo de Jefes de Estado de la Comunidad de Estados Independientes hace suyos los esfuerzos decididos que ha emprendido la diplomacia rusa por instrucciones del Presidente de la Federación de Rusia, B. N. Yeltsin, con el objeto de lograr una solución al conflicto de Nagorno-Karabaj. UN إن مجلس رؤساء دول رابطة الدول المستقلة يؤيد المساعي الحثيثة التي تبذلها الدبلوماسية الروسية بتوجيه من رئيس الاتحاد الروسي ب. ن. يلتسين في سبيل تسوية النزاع في منطقة ناغورني كاراباخ.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores considera que se puede dar una solución al conflicto mediante la observancia estricta de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN وترى وزارة الخارجية أنه يمكن تحقيق تسوية للنزاع من خلال الالتزام الدقيق للقرارات ذات الصلة لمجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة.
    Pese a los esfuerzos de mediación del Grupo de Minsk de la OSCE, hasta la fecha no se han realizado progresos en la búsqueda de una solución al conflicto. UN وبالرغم من جهود الوساطة التي قام بها فريق مينسك التابع لمؤتمر الأمن والتعاون في أوروبا، لم يحرز أي تقدم لغاية الآن في عملية تسوية الصراع.
    Se expresó un gran interés en hallar una solución al conflicto del Sáhara Occidental y evitar que se reanudaran las hostilidades, y un gobierno calificó la situación existente en los campamentos de " bomba de relojería en marcha " . UN وأُعرب عن الاهتمام الشديد بإيجاد حل لنزاع الصحراء الغربية وتجنب استئناف الأعمال العدائية، ووصفت إحدى الحكومات الوضع في المخيمات بكونه " قنبلة موقوتة " .
    Además, seguiremos ejerciendo nuestros buenos oficios con miras a encontrar una solución al conflicto de la República Democrática del Congo y la región de los Grandes Lagos, sobre la base de la aplicación del acuerdo de Sirte, que se completó en Lusaka, para que pueda llegar a su fin la controversia en esa región. UN وسنواصل مساعينا الرامية إلى إيجاد حل للنزاع في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ومنطقة البحيرات العظمى على أساس تنفيذ اتفاق سرت الذي اكتمل في لوساكا من أجل إنهاء الصراع في هذه المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد