Las autoridades centrales adoptarán o harán adoptar todas las medidas necesarias para lograr la entrega voluntaria de los niños o facilitar una solución amistosa. | UN | وتتخذ السلطات المركزية بنفسها أو بواسطة غيرها كل تدبير كفيل بتأمين تسليم اﻷطفال طوعا أو تيسير إيجاد حل ودي. |
Al recibir esa información, el Secretario General Adjunto de Operaciones de Mantenimiento de la Paz organizará deliberaciones y consultas con representantes del Gobierno con miras a dar a la controversia una solución amistosa. | UN | ويبدأ وكيل الأمين العام، عند تلقيه إخطارا بذلك، مناقشات ومشاورات مع ممثلي الحكومة، بغرض التوصل إلى حل ودي للنزاع. |
Al recibir esa información, el Secretario General Adjunto de Operaciones de Mantenimiento de la Paz organizará deliberaciones y consultas con representantes del Gobierno con miras a dar a la controversia una solución amistosa. | UN | ويبدأ وكيل الأمين العام، عند تلقيه إخطارا بذلك، اجراء مناقشات ومشاورات مع ممثلي الحكومة، بغرض التوصل إلى حل ودي للنزاع. |
En la actualidad, las partes están tratando de llegar a una solución amistosa del caso. | UN | ويحاول الطرفان حاليا التوصل إلى تسوية ودية للقضية. |
En 1971 los autores aceptaron una solución amistosa con respecto a una parte de la reclamación. | UN | وفي عام 1971 اتفق أصحاب البلاغ على تسوية ودية فيما يتعلق بجزء واحد من المطالبة. |
En 1971 los autores aceptaron una solución amistosa con respecto a una parte de la reclamación. | UN | وفي عام 1971 اتفق أصحاب البلاغ على تسوية ودية فيما يتعلق بجزء واحد من المطالبة. |
El proyecto mantiene la flexibilidad necesaria para un método que se fundamenta en la idea de una solución amistosa. | UN | ووصف المشروع بأنه يبقي على المرونة اللازمة لكل وسيلـة تعتمـد على فكرة التسوية الودية. |
El Comité de Aplicación seguirá examinando la cuestión y tratará de alcanzar una solución amistosa. | UN | وستواصل لجنة التنفيذ النظر في هذه المسألة وستحاول التوصل إلى حل ودي. |
San Vicente y las Granadinas agradece los esfuerzos de la Comisión Europea y de otras partes que tratan de encontrar una solución amistosa y equitativa para la controversia. | UN | وتقدر سانت فنسنت وجزر غرينادين جهود اللجنة الأوروبية والأطراف الأخرى التي تسعى للتوصل إلى حل ودي ومنصف لهذا النزاع. |
Incluir el tema en el programa del período de sesiones en curso no facilitaría una solución amistosa de la situación y podría incluso agravarla. | UN | وإدراج هذا البند في جدول أعمال الدورة الحالية لن يساعد على التوصل إلى حل ودي لهذه الحالة بل قد يتسبب في تفاقمها. |
Valoramos el ofrecimiento de buenos oficios del Secretario General para ayudarnos a encontrar una solución amistosa al problema maoísta. | UN | ونحن نقدر عرض الأمين العام مساعيه الطيبة لمساعدتنا على إيجاد حل ودي لهذه المشكلة الماوية. |
En el párrafo 8 se pide al Comité que funcione en todo momento con miras a asegurar una solución amistosa del asunto que esté examinando sobre la base del respeto de las disposiciones del Protocolo. | UN | الفقرة 8 تتطلب أن تعمل اللجنة في كل الأوقات بهدف تأمين حل ودي للمسألة قيد البحث على أساس احترام أحكام البروتوكول. |
En el párrafo 8 se pide al Comité que funcione en todo momento con miras a asegurar una solución amistosa del asunto que esté examinando sobre la base del respeto de las disposiciones del Protocolo. | UN | الفقرة 8 تتطلب أن تعمل اللجنة في كل الأوقات بهدف تأمين حل ودي للمسألة قيد البحث على أساس احترام أحكام البروتوكول. |
Y si bien estamos divididos acerca de un problema comercial único pero importante, esperamos que pronto se encuentre una solución amistosa a satisfacción de ambas partes. | UN | ورغم أننا منقسمون بشأن مسألة وحيدة، ولكنها ذات أهمية خاصة، تتعلق بالتجارة، فاننا نتوقع أن نتوصل في وقت قريب إلى حل ودي لها يرضي كل اﻷطراف. |
Su delegación celebra observar que la Argentina y el Reino Unido han dado muestras de sinceridad y prudencia al entablar negociaciones con miras a llegar a una solución amistosa. | UN | ووفده مغتبط إذ يلاحظ أن الأرجنتين والمملكة المتحدة برهنتا على الإخلاص والحكمة بالدخول في مفاوضات للوصول إلى تسوية ودية. |
:: recurrir a la Inspección de Trabajos y Minas ante cualquier denuncia u observación que se formule, si no se logra una solución amistosa de las controversias mencionadas supra; | UN | :: التوصل إلى تسوية ودية في حالة عدم وجودها للخلافات المذكورة، وبحث أي شكوى أو ملاحظة من جانب مفتش العمل والمناجم؛ |
Las Naciones Unidas deben tratar de que las dos partes, los palestinos y los israelíes, se reúnan frente a la mesa de negociaciones a fin de alcanzar una solución amistosa. | UN | وينبغي للأمم المتحدة أن تسعى إلى دفع الجانبين، الفلسطيني والإسرائيلي، إلى طاولة المفاوضات من أجل التوصل إلى تسوية ودية. |
El juez, después de oídas las partes y cualquier otra persona mayor de 14 años, procura lograr una solución amistosa de la diferencia. | UN | وفي هذه الحالة، يسعى القاضي بعد استماعه إلى الطرفين وأي شخص تجاوز 14 سنة من العمر، إلى تحقيق تسوية ودية للخلاف. |
Se podía celebrar una reunión de trabajo confidencial con las partes para alcanzar una solución amistosa sobre la denuncia. | UN | ويجوز عقد اجتماع عمل سري مع الأطراف من أجل التوصل إلى تسوية ودية للشكوى. |
El único árbitro estimó que el vendedor había observado la exigencia de tratar de llegar a una solución amistosa del litigio. | UN | وخلص المحكَّم الوحيد إلى أنَّ البائع التزم بشرط محاولة التوصل إلى تسوية ودية. |
Ello se debe a que las mujeres prefieren una solución amistosa al recurso a la fuerza para preservar la vida en pareja, muchas veces a pesar de las agresiones sufridas. | UN | والسبب في ذلك هو أن النساء يفضلن التسوية الودية ويتجنبن استعمال القوة من أجل الحفاظ على حياتهن الزوجية وغالبا ما يتم ذلك على حساب تعرضهن للعنف. |
Llegado el caso, el Mediador puede transmitir sus recomendaciones a las autoridades en cuestión, con el fin de lograr una solución amistosa del conflicto. | UN | ويجوز لأمين المظالم، حسب الاقتضاء، أن يقدم توصياته إلى السلطات المعنية بغية التوصل إلى حل ودّي للنزاع. |
En ambos casos se llegó a una solución amistosa y el resultado fue depositado en el Ministerio de Asuntos Sociales y de Trabajo. | UN | وفي كلا الحالتين تم التوصل إلى اتفاق ودي وحفظت نسخة منه لدى وزارة الشؤون الاجتماعية والعمل؛ |