:: Reanudar lo antes posible las conversaciones políticas sobre Darfur a fin de encontrar una solución amplia aceptable para todas las partes en el conflicto; | UN | :: استئناف المباحثات السياسية بشأن دارفور في أقرب وقت ممكن، من أجل التوصل إلى حل شامل يكون مقبولا لجميع أطراف الصراع. |
La Organización Internacional de Mujeres Sionistas cree que para romper el ciclo de violencia se precisa una solución amplia, de largo plazo y polifacética. | UN | وترى المنظمة النسائية الصهيونية الدولية أن ثمة حاجة لإيجاد حل شامل طويل الأجل متعدد الوجوه حتى يمكن كسر دائرة العنف. |
El caso de Palestina es un ejemplo sorprendente de una oportunidad aprovechada y un paso decisivo hacia una solución amplia de este problema que data de varios decenios. | UN | وحالة فلسطين مثال بارز على فرصة اغتنمت، وخطوة حاسمة اتخذت صوب إيجاد حل شامل لهذه المشكلة التي استمرت عقودا. |
Me gustaría ver una solución amplia que permita a los hombres, mujeres y niños continuar con sus vidas cotidianas, en paz y sin temor. | UN | إنني أريد أن أرى تسوية شاملة تمكن الرجال والنساء واﻷولاد من ممارسة حياتهم اليومية بسلام ودون خوف. |
El papel de las Naciones Unidas en la búsqueda de una solución amplia, justa y duradera de la cuestión de Palestina ha cobrado mayor significado en la era posterior al acuerdo de paz. | UN | إن دور اﻷمم المتحدة في إيجاد تسوية شاملة وعادلة ودائمة لقضية فلسطين اكتسب أهمية أكبر في مرحلة ما بعد اتفاق السلام. |
En esos principios debe basarse una solución amplia, justa y duradera de la cuestión de Palestina, que es el centro del problema del Oriente Medio. | UN | وعلى هذين المبدأين ينبغي أن يستند الحل الشامل والعادل والدائم لقضية فلسطين، جوهر مشكلة الشرق اﻷوسط. |
Mi país espera que esas negociaciones logren una solución amplia y pacífica de la cuestión del Oriente Medio. | UN | ويأمل بلدي أن تؤدي المفاوضات الى حل شامل وسلمي لقضية الشرق اﻷوسط. |
En el Oriente Medio, presenciamos un logro histórico. Rindo homenaje a los israelíes y palestinos por haber dado este paso hacia una solución amplia, justa y duradera. | UN | في الشرق اﻷوسط، نشهد تقدما تاريخيا، وإنني أحيي الاسرائيليين والفلسطينيين على اتخاذهم هذه الخطوة صوب حل شامل عادل دائم. |
Reafirmamos que los principios generales del derecho internacional proporcionan una base segura y apropiada para una solución amplia y de largo alcance del conflicto en la región. | UN | ونؤكد من جديد أن المبادئ العامة للقانون الدولي توفر أساسا سليما مناسبا ﻷي حل شامل طويل اﻷجل لمشكلة الصراع في المنطقة. |
Creemos que se debe buscar, sin más demora, una solución amplia, permanente y definitiva para el problema de la deuda. | UN | ونعتقد أنه من الضروري التوصل إلى حل شامل ودائم وحاسم لمشكلة الدين. |
La movilización de recursos financieros para los países en desarrollo, especialmente los países menos adelantados, depende en gran medida de que pueda hallarse una solución amplia, duradera y orientada al desarrollo de su problema de deuda externa. | UN | ذلك أن تعبئة الموارد المالية للبلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، تعتمد إلى حد كبير على ما إذا كان في اﻹمكان التوصل إلى حل شامل ودائم وإنمائي المنحى لمشكلة الديون. |
Uno de los objetivos de las conversaciones de paz que se celebran en Dayton, Ohio, es lograr una solución amplia del problema de los refugiados. | UN | وأحد أهداف محادثات السلام الجارية في دايتون، بولاية أوهايو، هي التوصل إلى حل شامل لمشكلة اللاجئين. |
La solución de la cuestión de Palestina debe buscarse en el contexto de una solución amplia de la cuestión del Oriente Medio. | UN | إن حل مسألة فلسطين يدخل بطبيعته ضمن مشروع حل شامل لمسألة الشرق اﻷوسط بكاملها. |
No ahorraremos esfuerzos para contribuir a una solución amplia en esa parte del mundo, con la que nos unen muchos lazos pasados y presentes y de la cual nos sentimos muy cercanos. | UN | وسنواصل بذل كل جهد ممكن للمساعدة في التوصل إلى تسوية شاملة في تلك المنطقة، وهي منطقة تربطنا بها صلات كثيرة في الماضي والحاضر ونعتبرها قريبة جدا منا. |
La evolución del proceso de paz en el Oriente Medio es un paso importante hacia el logro de una solución amplia, justa y duradera de una crisis que ha durado demasiado. | UN | إن عملية السلام المتطورة في الشرق اﻷوسط خطوة هامة نحو تحقيق تسوية شاملة عادلة دائمة لﻷزمة التي استمرت طويلا. |
Creemos que las Naciones Unidas tienen una responsabilidad permanente respecto de la cuestión de Palestina hasta que se llegue a una solución amplia, justa y duradera. | UN | ونعتقد أن على اﻷمم المتحدة مسؤولية دائمة عن قضية فلسطين إلى أن يتم التوصل إلى تسوية شاملة وعادلة ودائمة. |
Por ello, hemos de perseverar en la búsqueda de una solución amplia a la crisis política de ese país. | UN | بــل ينبغــي لنــا أن نثابر في السعي ﻹيجاد تسوية شاملة لﻷزمة السياسية في ذلك البلد. |
Sólo cuando se logre establecer ese clima podría alcanzarse una solución amplia y honorable. | UN | وعندئذ فقط سيتسنى التوصل إلى تسوية شاملة ومشرفة. |
- Recordando que la OUA había organizado un Comité Ministerial con la misión de determinar los hechos ocurridos, como parte de la búsqueda de una solución amplia para todos los aspectos del conflicto; | UN | ● وإذ يشير إلى أن منظمة الوحدة اﻷفريقية قد شكلت لجنة وزارية لتقصي الحقائق ضمن إطار تسوية شاملة للنزاع بجميع أبعاده؛ |
Debemos enfrentar el desafío del cambio, aun si no hemos encontrado hasta la fecha una solución amplia. | UN | وإن تحدي التغيير يجب مواجهته رغم أن الحل الشامل لم يعثر عليه حتى اﻵن. |
La Federación de Rusia propicia una solución amplia y justa de todos los aspectos del conflicto entre los árabes y los israelíes, que no perjudique a ninguna de las partes. | UN | وتنادي روسيا بحل شامل ومنصف لجميع جوانب النزاع بين العرب واﻹسرائيليين، دون أن يكون هذا الحل على حساب أي من الطرفين. |
Dicha resolución impuso al Iraq una serie de obligaciones como base para una solución amplia de la situación. | UN | لقد فرض هذا القرار جملة من الالتزامات على العراق باعتبارها أسسا لتسوية شاملة للوضع. |
Creemos que un importante factor en la promoción de una solución amplia es la cooperación multilateral entre el Afganistán y otros Estados de la región. | UN | ونرى أنه ثمة عامل هام في تعزيز التسوية الشاملة يتمثل في التعاون المتعدد الأطراف بين أفغانستان والدول الأخرى في المنطقة. |
Debemos encontrar una solución amplia y justa a esos problemas. | UN | يجب أن نجد حلاً شاملاً وعادلا لهذه المشاكل. |
Pero no es posible lograr la cesación de las hostilidades y sentar las bases de una solución amplia y justa recurriendo a un enfoque unilateral y prejuiciado. | UN | غير أنه لا يمكن تحقيق وقف القتال وارساء اﻷساس لحل شامل وعادل باتباع نهج مغرض متحيز. |
El informe del Comité (A/50/35) nos describe toda la gama de actividades llevadas a cabo por el sistema de las Naciones Unidas para la promoción de una solución amplia, justa y duradera de la cuestión de Palestina, núcleo del conflicto árabe-israelí. | UN | ويقدم لنا تقرير اللجنة A/50/35 عرضا عاما لﻷنشطة التي اضطلعت بها منظومة اﻷمم المتحدة من أجل النهوض بتسوية شاملة وعادلة ودائمة لقضية فلسطين التي تمثل لب النزاع العربي - اﻹسرائيلي. |
Los Presidentes y los Ministros de Relaciones Exteriores de Armenia y Azerbaiyán se reúnen periódicamente para estudiar las premisas de una solución amplia del conflicto. | UN | ورئيسا أرمينيا وأذربيجان ووزيرا خارجيتهما يلتقون بانتظام لمناقشة مبادئ حلّ شامل للصراع. |