ويكيبيديا

    "una solución biestatal" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حل الدولتين
        
    • الحل القائم على وجود دولتين
        
    • حل قائم على وجود دولتين
        
    • حل يقوم على وجود دولتين
        
    • الحل القائم على أساس وجود دولتين
        
    • الحل القائم على دولتين
        
    • بحل الدولتين
        
    • حلّ الدولتين
        
    • لحل الدولتين
        
    • قيام دولتين كحل
        
    • الحل القائم على إنشاء دولتين
        
    • حل على أساس وجود دولتين
        
    • بالحل القائم على وجود دولتين
        
    • والحل القائم على وجود دولتين
        
    • في حل إنشاء دولتين
        
    Por otra parte, esas políticas y prácticas ilegales constituyen un grave revés para cualquier iniciativa de paz, ya que se consideran un reflejo de la absoluta falta de compromiso de Israel con un arreglo pacífico basado en una solución biestatal. UN علاوة على ذلك، فإن هذه السياسات والممارسات غير القانونية تشكل عقبة خطيرة أمام أي جهد يبذل نحو تحقيق السلام، إذ أنها تعكس انعدام التزام إسرائيل التام بالتوصل إلى تسوية سلمية تستند إلى حل الدولتين.
    Esas acciones obstaculizan los esfuerzos encaminados a lograr una solución biestatal y una paz general en el Oriente Medio. UN وقال إن تلك الأعمال تشكل عقبة أمام الجهود الرامية لتحقيق حل الدولتين والسلام الشامل في الشرق الأوسط.
    La visita del Presidente Obama constituyó una oportunidad importante para dar nuevo impulso a los esfuerzos encaminados a una solución biestatal. UN وشكلت زيارة الرئيس أوباما فرصة مهمة أمام إعادة تنشيط الجهود المبذولة صوب تحقيق الحل القائم على وجود دولتين.
    Lamento que las perspectivas de logro de una solución biestatal no hayan mejorado durante el período abarcado por el informe. UN ويؤسفني أن آفاق تحقيق الحل القائم على وجود دولتين لم تتحسن خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Determinarán las medidas necesarias para garantizar la reanudación de las negociaciones sobre una solución biestatal. UN وسيحددون تدابير لكفالة استئناف المفاوضات بشأن حل قائم على وجود دولتين.
    El Consejo también ponía nuevamente de relieve que solo una solución biestatal, con un Estado palestino independiente y viable que viviera en paz y seguridad junto con Israel y sus demás vecinos, podría llevar la paz a la región. UN وأكد المجلس من جديد أن حل الدولتين الذي يقضي بقيام دولة فلسطينية مستقلة تتمتع بمقومات الحياة تعيش جنبا إلى جنب بسلام وأمن مع إسرائيل وسائر جيرانها، هو الحل الوحيد لإحلال السلام في المنطقة.
    La mayoría de ellos instaron tanto a israelíes como a palestinos a retomar las negociaciones directas en favor de una solución biestatal. UN وحث معظم المتكلمين كلا الجانبين الإسرائيلي والفلسطيني على استئناف المفاوضات المباشرة من أجل التوصل إلى حل الدولتين.
    De hecho, la esperanza de una solución biestatal ha desaparecido prácticamente y la comunidad internacional parece ser impotente para encontrar una solución justa y duradera al problema. UN بل في الواقع، تلاشى تقريبا الأمل في التوصل إلى حل الدولتين وبدا المجتمع الدولي عاجزا عن إيجاد حل عادل ودائم للمشكلة.
    Debe acabarse con las violaciones perpetradas por Israel para poner fin al sufrimiento y recuperar la posibilidad de llevar a la práctica una solución biestatal antes de que sea demasiado tarde. UN ويجب وقف الانتهاكات الإسرائيلية لإنهاء المعاناة وإنقاذ إمكانية تنفيذ حل الدولتين قبل فوات الأوان.
    Hace ya tiempo que se debería haber reconocido que la Potencia ocupante no está interesada en la paz y está socavando deliberadamente toda iniciativa encaminada a lograr una solución biestatal. UN وقد طال انتظار الاعتراف بأن السلطة القائمة بالاحتلال لا تهتم بالسلام وتقوض عمدا كل الجهود المبذولة لتحقيق حل الدولتين.
    Esta política está provocando que el establecimiento de un Estado viable e independiente sea cada vez más difícil, al tiempo que pone en peligro la materialización de una solución biestatal. UN وتزيد هذه السياسة من صعوبة إقامة دولة مستقلة وتتوفر لها مقومات البقاء، وتتهدد تحقيق الحل القائم على وجود دولتين.
    En cambio, el consenso internacional sobre una solución biestatal existe. UN وهناك توافق دولي في الآراء على الحل القائم على وجود دولتين.
    Insta a las partes en las negociaciones de paz a que aceleren el progreso hacia una solución biestatal. UN وحث أطراف مفاوضات السلام على التعجيل بإحراز تقدم نحو الحل القائم على وجود دولتين.
    Adicionalmente, estos expresaron que esas actividades socavaban el progreso hacia una solución biestatal. UN وإضافة إلى ذلك، أشاروا إلى أن تلك الأنشطة تقوض التقدم نحو الحل القائم على وجود دولتين.
    Las Naciones Unidas siguen empeñadas en apoyar a los israelíes y los palestinos en la búsqueda de una vía real de progreso en las negociaciones para una solución biestatal. UN وتظل الأمم المتحدة ملتزمة بدعم الإسرائيليين والفلسطينيين في البحث عن السبل الكفيلة بالدفع بالمفاوضات إلى الأمام من أجل التوصل إلى حل قائم على وجود دولتين.
    Israel debe poner término de inmediato a todas esas prácticas, que obstaculizan el logro de una solución biestatal. UN فيتوجب على إسرائيل أن توقف فورا جميع هذه الممارسات التي تحول دون تحقيق حل قائم على وجود دولتين.
    Las dos partes deberían aceptar su responsabilidad histórica y no desanimarse respecto del logro de una solución biestatal. UN وينبغي لكل من الجانبين أن يقبل مسؤولياته التاريخية وأن يرفض تثبيط همته بشأن التوصل إلى حل يقوم على وجود دولتين.
    Por otra parte, las negociaciones no pueden continuar realmente de buena fe mientras la continua actividad ilícita de asentamientos siga sin controlarse, ya que potencialmente socava todo el concepto de una solución biestatal. UN من ناحية أخرى، لا يمكن واقعيا استمرار المفاوضات بحسن نية ما دام انتشار الأنشطة الاستيطانية غير القانونية مستمر بدون هوادة، والأمر الذي يمكن أن يقوض كل فكرة الحل القائم على أساس وجود دولتين.
    Tras un largo debate interno, Israel ha optado por apoyar una solución biestatal. UN وبعد نقاش داخلي طويل، اختارت إسرائيل دعم الحل القائم على دولتين.
    La UE está igualmente a favor de una solución biestatal. UN كما أعربت عن التزام الاتحاد الأوروبي أيضا بحل الدولتين.
    Maldivas seguirá siendo una vehemente defensora de una solución biestatal que permita que Palestina e Israel puedan vivir en paz. UN واستطردت قائلة إن بلدها يواصل الدعوة الجهيرة إلى حلّ الدولتين الذي يمكن من خلاله لفلسطين وإسرائيل العيش في سلام.
    La visión de una solución biestatal ya ha sido consagrada en varias resoluciones de las Naciones Unidas. UN وهذه الرؤية لحل الدولتين نصت عليها بالفعل مختلف قرارات الأمم المتحدة.
    Además, pusieron de relieve, en particular, las funciones y responsabilidades asumidas por el Cuarteto y lo exhortaron a emprender esfuerzos y acciones serios para lograr que se reanuden las negociaciones israelo-palestinas encaminadas a la aplicación, honesta y satisfactoria, de la Hoja de Ruta para lograr una solución biestatal permanente del conflicto israelo-palestino. UN وشدد الوزراء كذلك بالتحديد على الأدوار والمسؤوليات التي تضطلع بها اللجنة الرباعية، وطلبوا إلى اللجنة الرباعية أن تبذل جهودا جدية وتتخذ إجراءات من أجل استئناف المفاوضات بين الجانبين الإسرائيلي والفلسطيني وصولا إلى تنفيذ خريطة الطريق بشكل أمين ويتسم بحسن النية من أجل تحقيق قيام دولتين كحل دائم للصراع الإسرائيلي الفلسطيني.
    Se advierte con claridad que el proceso político tiene que ser reactivado con miras a la consecución del objetivo de una solución biestatal. UN ومن الواضح أنه يلزم إحياء العملية السياسية بغية تحقيق هدف الحل القائم على إنشاء دولتين.
    El Comité también pondrá de manifiesto las consecuencias perjudiciales de la política ilegal de asentamientos y la construcción del muro para la consecución de una solución biestatal. UN كما ستسلط اللجنة الضوء على الآثار السلبية للسياسة الاستيطانية غير المشروعة وبناء الجدار فيما يتعلق بتحقيق حل على أساس وجود دولتين.
    Esas excusas son ofensivas para todos los que han creído en una solución biestatal durante todos estos años y han continuado esforzándose por lograr su consecución, incluidas las iniciativas en curso del Secretario de Estado de los Estados Unidos John Kerry. UN وإن في مثل هذه الذرائع إهانة لكل من آمنوا على مدى كل هذه السنوات بالحل القائم على وجود دولتين وواصلوا السعي إلى تحقيقه، بما في ذلك وزير خارجية الولايات المتحدة الحالي جون كيري.
    La Unión Europea subraya la necesidad de cambios positivos sobre el terreno, que lleven sin demora a una solución justa, estable y equitativa a la cuestión de los refugiados de Palestina, en el marco de un acuerdo amplio y definitivo sobre el estatuto permanente, basado en los principios de territorio por paz y una solución biestatal. UN ويشدد الاتحاد الأوروبي على الحاجة إلى تطورات إيجابية على أرض الواقع تؤدي بدون تأخير إلى حل عادل ومستقر ومنصف لمسألة اللاجئين الفلسطينيين، داخل إطار اتفاق شامل بشأن الوضع النهائي الدائم، استنادا إلى مبدأي الأرض مقابل السلام والحل القائم على وجود دولتين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد