| El Gobierno de Alemania seguirá colaborando con otros Estados partes en la búsqueda de una solución diplomática al problema nuclear iraní. | UN | وتود الحكومة الألمانية أن تواصل العمل مع الدول الأطراف الأخرى في سبيل إيجاد حل دبلوماسي للبرنامج النووي الإيراني. |
| El Gobierno de Alemania seguirá colaborando con otros Estados partes en la búsqueda de una solución diplomática al problema nuclear iraní. | UN | وتود الحكومة الألمانية أن تواصل العمل مع الدول الأطراف الأخرى في سبيل إيجاد حل دبلوماسي للبرنامج النووي الإيراني. |
| No obstante, apoyamos los esfuerzos internacionales por encontrar una solución diplomática a este conflicto. | UN | ومع ذلــك، فإننــا نؤيــد الجهود الدوليــة الراميــة إلــى إيجــاد حل دبلوماسي لهذا الصراع. |
| En la medida en que fue pareciendo cada vez más remota la posibilidad de una solución diplomática, las violaciones de los derechos humanos continuaron sin freno. | UN | وعندما بدأ الحل الدبلوماسي مستبعدا بصورة متزايدة، استمرت انتهاكات حقوق اﻹنسان بلا هوادة. |
| Cuando se haya recibido una objeción, la cuestión seguirá pendiente entre los Estados afectados hasta que se encuentre una solución diplomática o jurídica, de conformidad con el párrafo 4. | UN | وفي حالة تلقي اعتراض، تبقى المسألة مفتوحة بين الدول المعنية إلى أن تتحقق تسوية دبلوماسية أو قانونية عملاً بالفقرة 4. |
| Puedo comunicarle que todos los miembros del Consejo de Seguridad, sin excepción, se han declarado partidarios de dar una solución diplomática a la crisis. | UN | وأستطيع أن أبلغكم أن جميع أعضاء مجلس اﻷمن، بلا استثناء، قد أعربوا عن تفضيلهم ﻹيجاد حل دبلوماسي لﻷزمة. |
| Aunque Etiopía era plenamente consciente de su derecho de defenderse, derecho que corresponde a todo país soberano, optó sin embargo por recurrir a una solución diplomática a la crisis. | UN | إن إثيوبيا مع إدراكها الكامل لحقها في الدفاع عن نفسها، وهو حق تتمتع به كل البلدان ذات السيادة، قد اختارت البحث عن حل دبلوماسي لﻷزمة. |
| Además, es preciso hallar una solución diplomática a la controversia relativa al proyecto para la extracción de agua de los manantiales del Wazzani, con miras a reducir el nivel de tensión. | UN | وينبغي أيضا التوصل إلى حل دبلوماسي للنـزاع حول مشروع مياه ينابيع الوزّاني للحد من مستوى التوتر. |
| Debemos hacer todo cuanto sea posible por hallar una solución diplomática, aunque ello sea muy difícil. | UN | فعلينا،حتى لو أصبح الأمر بالغ الصعوبة، أن نبذل قصارى وسعنا من أجل العثور على حل دبلوماسي. |
| Islandia apoya los intentos por encontrar una solución diplomática a los numerosos interrogantes en torno al programa nuclear del Irán. | UN | وتؤيد أيسلندا الجهود الرامية إلى العثور على حل دبلوماسي للمسائل الكثيرة التي تكتنف برنامج إيران النووي. |
| El Gobierno de los Estados Unidos de América apoya los esfuerzos por llegar a una solución diplomática del problema nuclear del Irán. | UN | وتؤيد حكومته الجهود المبذولة للتوصل إلى حل دبلوماسي للمشكلة النووية الإيرانية. |
| El Gobierno de los Estados Unidos de América apoya los esfuerzos por llegar a una solución diplomática del problema nuclear del Irán. | UN | وتؤيد حكومته الجهود المبذولة للتوصل إلى حل دبلوماسي للمشكلة النووية الإيرانية. |
| Por ello, es importante que encontremos una solución diplomática a la cuestión nuclear respecto del Irán y de Corea del Norte. | UN | ومن المهم بالتالي أن نتوصل إلى حل دبلوماسي للمسألة النووية في ما يتعلق بإيران وكوريا الشمالية. |
| Junto con sus asociados, Alemania seguirá buscando una solución diplomática. | UN | وألمانيا، بجانب شركائها، ستواصل السعي إلى حل دبلوماسي. |
| Para ello, exhortamos al Irán a cumplir las exigencias de la comunidad internacional a fin de facilitar el proceso tendiente a alcanzar una solución diplomática. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، نناشد إيران استيفاء مطالب المجتمع الدولي بغية تيسير عملية التوصل إلى حل دبلوماسي. |
| Su país seguirá tratando de encontrar una solución diplomática a la cuestión por conducto de las conversaciones de seis países. | UN | وسوف يواصل بلده العمل لتحقيق حل دبلوماسي سلمي لهذه القضية من خلال محادثات الأطراف الستة. |
| A juicio de Suiza la perspectiva de una solución diplomática sigue siendo realista y es la única que resulta viable. | UN | وتعتبر سويسرا أن احتمال التوصل إلى حل دبلوماسي لا يزال واقعيا وأن هذا الحل هو الوحيد القابل للاستمرار. |
| Esperamos que el Irán se percate pronto de que es posible lograr una solución diplomática y negociada y que cumplir con lo estipulado tiene muchas ventajas. | UN | ونأمل أن تدرك إيران قريباً أن الحل الدبلوماسي التفاوضي ممكن، وأن للامتثال فوائد عديدة. |
| Quisiéramos también reafirmar la necesidad de encontrar una solución diplomática cuando se adopte una decisión futura respecto del programa. | UN | كما نود التأكيد على ضرورة اعتماد الحل الدبلوماسي كأساس لأي توجه مستقبلي حيال ذلك البرنامج. |
| Francia está resuelta a continuar sus esfuerzos para lograr una solución diplomática a largo plazo, basada en el restablecimiento de la confianza en la finalidad exclusivamente pacífica del programa iraní. | UN | وإن فرنسا عازمة على مواصلة جهودها للتوصل إلى تسوية دبلوماسية على المدى الطويل، قائمة على استعادة الثقة في الطابع السلمي المحض لبرنامج إيران النووي. |
| Seguimos convencidos de que en el caso de Irán sólo una solución diplomática permitirá zanjar el problema, en beneficio de la paz y la seguridad mundiales. | UN | وما زلنا مقتنعين بأنه بقدر ما يتعلق الأمر بالقضية الإيرانية، لن تحسم هذه القضية إلا بحل دبلوماسي لصالح السلام والأمن الدوليين. |
| Estamos al borde de la guerra y se supone que tú estás buscando una solución diplomática. | Open Subtitles | نحنُعليحافةالحَرب... و أنتِ من المُفترض أن تعثريّ علي حل دبلوماسيّ. |
| Tiene que haber una solución diplomática aquí. | Open Subtitles | لا بد من وجود حل سلمي |
| El proyecto de resolución que tiene ante sí el Comité, al igual que los anteriores, proporcionará las bases para una solución diplomática de la controversia. | UN | ومن شأن مشروع القرار المعروض أمام اللجنة، شأنه في ذلك شأن القرارات السابقة، أن يكون أساسا لحل دبلوماسي للخلاف. |