ويكيبيديا

    "una solución eficaz" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حل فعال
        
    • حلاً فعالاً
        
    • حلا فعالا
        
    • حل ناجع
        
    • إلى حلول فعالة
        
    • أسلوباً فعالاً لحل المشاكل
        
    • الحل الفعال
        
    • حل فعّال
        
    • حلوﻻ فعالة
        
    • لحل فعال
        
    Por último, permítaseme hacer referencia a las esferas donde no podemos legislar o encontrar con facilidad una solución eficaz. UN ودعوني أنتقــــل في نهاية اﻷمر الى المجالات التي ليس من سلطتنا أن نشرع فيها أو لم يسهل علينا فيها التوصل الى حل فعال.
    Australia otorga una importancia extrema a esa cuestión y estima que habría que encontrar una solución eficaz y pragmática al respecto. UN إن استراليا تعلق أهمية بالغة على هذه المسألة وترى وجوب إيجاد حل فعال وعملي لها في أقرب وقت ممكن.
    Es necesario que la comunidad internacional aborde a fondo esa cuestión a los efectos de buscar una solución eficaz. UN وعلى المجتمع الدولي أن يعالج هذه المسألة بعمق من أجل التوصل إلى حل فعال.
    Se consideró que el desarrollo alternativo era una solución eficaz al problema de los cultivos ilícitos para la producción de estupefacientes. UN وذُكر أنّ التنمية البديلة تُعتبر حلاً فعالاً لمشكلة زراعة المحاصيل غير المشروعة لغرض إنتاج المخدِّرات.
    Recurrir a traductores relativamente poco experimentados en esos lugares de destino no era una solución eficaz, ya que los lugares de destino pequeños tenían poca capacidad para formar al personal. UN واللجوء إلى المترجمين عديمي الخبرة نسبيا في مراكز العمل هذه ليس حلا فعالا نظرا ﻷن مراكز العمل الصغيرة لها قدرة محدودة على التدريب.
    El Consejo de Seguridad tiene que desempeñar un papel crucial en hallar una solución eficaz para el conflicto del Oriente Medio, y creemos que debe continuar haciéndolo. UN ولمجلس الأمن دور حيوي يؤديه في إيجاد حل فعال للصراع في الشرق الأوسط، ونحن نعتقد أنه عليه الاستمرار في ذلك.
    una solución eficaz exige que se adopten medidas coherentes que puedan encarar sus causas raigales. UN فإيجاد حل فعال يتطلب تدابير ثابتة يمكنها التصدي للأسباب الجذرية.
    una solución eficaz debe basarse en la prevención y el castigo. UN ويجب أن يقوم أي حل فعال على الوقاية والعقاب.
    La comunidad internacional debe unirse para encontrar una solución eficaz. UN فيجب على المجتمع الدولي أن يتضافر بغية إيجاد حل فعال.
    En México, los ciudadanos asumiendo gran riesgo, luchan para construir una solución eficaz. TED إذا في المكسيك، المواطنون في خطر كبير يقاتلون من أجل حل فعال.
    Por lo tanto, los Ministros instaron a esos países e instituciones a que encontraran una solución eficaz, amplia, equitativa, orientada al desarrollo y duradera para el problema de la deuda de los países en desarrollo, con miras a reducir sustancialmente la deuda y el servicio de la deuda de los países en desarrollo. UN ولذا فقد حث الوزراء هذه البلدان والمؤسسات على التوصل إلى حل فعال وشامل ومنصف وذي وجهة انمائية ودائم لمشكلة ديون البلدان النامية بغرض خفض ديون وخدمة ديون تلك البلدان النامية خفضا كبيرا.
    La Misión de los Estados Unidos apoyaba los esfuerzos del Presidente y del Grupo de Trabajo y esperaba sumarse a ellos en la búsqueda de una solución eficaz a ese grave problema. UN وتؤيد بعثة الولايات المتحدة الجهود التي يبذلها الرئيس والفريق العامل، وتتطلع إلى المشاركة في هذه الجهود الرامية الى التوصل الى حل فعال لهذه المشكلة الخطيرة.
    10. La Jamahiriya Árabe Libia ha de seguir haciendo cuanto esté a su alcance para cooperar con las Naciones Unidas en la búsqueda de una solución eficaz a este grave problema. UN ١٠ - وسوف تواصل الجماهيرية العربية الليبية بذل كل جهد مع اﻷمم المتحدة في سبيل الوصول إلى حل فعال لهذه المشكلة الخطيرة.
    El elemento fundamental de esta Iniciativa es el aprovechamiento de la experiencia adquirida y el conocimiento de los parámetros que proporcionan una solución eficaz para la gestión de los teléfonos móviles usados que llegan al final de su vida útil. UN وينطوي العنصر الرئيسي لهذه المبادرة على توفير الخبرات والمعارف السابقة عن العوامل التي تشكل حلاً فعالاً لإدارة الهواتف النقالة المستعملة الهالكة.
    Los proveedores externos de aplicaciones pocas veces se ocupan de sistemas no comerciales basados en modelos propios, razón por la cual en la presente etapa recurrir a ellos no sería una solución eficaz en función de los costos. UN وقلما يتولى مقدمو خدمات التطبيقات الخارجيون الحاليون أمر النظم غير القياسية غير التجارية، ومن ثم فإن هذه النظم ليست حلاً فعالاً بالقياس إلى التكلفة في هذا المرحلة.
    108. La cooperación en la reducción de las emisiones proporcionaba una solución eficaz y rentable que podría hacer menos contaminante el desarrollo económico, facilitar la transferencia de tecnología y generar fondos para la adaptación en los países en desarrollo. UN 108- وتابع قائلاً إن التعاون في خفض الانبعاثات يوفر حلاً فعالاً من حيث الكلفة يمكن أن يؤدي إلى " اخضرار " مسار النمو الاقتصادي، وييسر نقل التكنولوجيا، ويوفر التمويل للتكيف في البلدان النامية.
    Exhortamos a la comunidad internacional a adoptar una solución eficaz, amplia, duradera y orientada al desarrollo para el problema de la deuda de los países en desarrollo, que se ha convertido para ellos en un elemento importante en el mecanismo de desarrollo, crecimiento y progreso. UN وإننا نهيب بالمجتمع الدولي أن يعتمد حلا فعالا وشاملا ومستداما وموجها نحو التنمية لمشكلة ديون البلدان النامية التي أصبحت بالنسبة لها حجر عثرة يحول بينها وبين التنمية والنمو والتقدم.
    También es importante que los productos de los países en desarrollo, en particular los agrícolas, accedan realmente a los mercados de los países desarrollados y que la comunidad internacional adopte con carácter urgente una solución eficaz, amplia y duradera al problema de la deuda. UN وقال إنه من المهم أيضا أن تصل منتجات البلدان النامية، خاصة المنتجات الزراعية، بصورة فعلية إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو وأن يجد المجتمع الدولي حلا فعالا وشاملا ودائما لمشكلة الديون، بصورة عاجلة.
    Además, el Consejo espera que el Gobierno de la ex República Yugoslava de Macedonia tome rápidamente las medidas necesarias para hallar una solución eficaz al problema de la amnistía de los rebeldes y que el proceso del regreso de las fuerzas de seguridad se coordine con los representantes de la comunidad internacional. UN ويتوقع المجلس أن تتخذ حكومة جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة بسرعة، التدابير اللازمة لإيجاد حل ناجع لمشكلة العفو عن المتمردين وأن تنسق عملية عودة قوات الأمن مع ممثلي المجتمع الدولي.
    3. Observa que es indispensable avanzar aún más, incluso adoptando cuanto antes enfoques innovadores y medidas concretas para contribuir a dar una solución eficaz, equitativa, orientada hacia el desarrollo y duradera a los problemas de la deuda externa y del servicio de la deuda de los países en desarrollo, en particular de los más pobres y más endeudados; UN " ٣ - تلاحظ أنه من الضروري إحراز مزيد من التقدم، بما في ذلك التنفيذ السريع والمرن لنُهج مبتكرة وتدابير ملموسة، من أجل اﻹسهام في التوصل إلى حلول فعالة ومنصفة وشاملة وإنمائية المنحى ودائمة لمشاكل الديون الخارجية وخدمة الديون التي تواجهها البلدان النامية، وبخاصة أشدها فقرا وأثقلها ديونا؛
    La complicada situación en esta materia exige medidas prácticas encaminadas a la creación de las condiciones necesarias en el orden político y jurídico con objeto de dar una solución eficaz al problema de la seguridad del personal de las Naciones Unidas en zonas de conflicto. UN وتستدعي هذه الحالة الصعبة اتخاذ تدابير عملية من شأنها تهيئة الظروف السياسية والقانونية الكفيلة بتحقيق الحل الفعال لمشاكل أمن أفراد اﻷمم المتحدة العاملين في مناطق الصراع.
    El Grupo espera que se alcance una solución eficaz en lo que respecta a las sumas adeudadas por los antiguos Estados Miembros. UN وأعربت باسم المجموعة عن أملها في أن يتم التوصل إلى حل فعّال فيما يتعلق بالمستحقات القائمة على الدول الأعضاء السابقة.
    Sin embargo, estos instrumentos seguirán siendo nada más que instrumentos si carecemos del elemento más importante que se necesita para alcanzar una solución eficaz y permanente para el conflicto. UN ولكن، ستبقى هذه الأدوات مجرد أدوات إن لم يتوفر لنا أهم عنصر لازم للتوصل لحل فعال ودائم للصراع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد