El presente informe abarca el período transcurrido desde esa fecha, en el cual se han llevado a cabo las más intensas negociaciones celebradas con los auspicios de las Naciones Unidas para lograr una solución general del problema de Chipre. | UN | ويغطي هذا التقرير الفترة المنقضية منذ ذلك الحين والتي شهدت مفاوضات تفوق في كثافتها أي مفاوضات جرت من قبل تحت إشراف الأمم المتحدة من أجل تحقيق تسوية شاملة لمشكلة قبرص. |
Plan de operaciones para apoyar la aplicación de la " Base para llegar a un acuerdo sobre una solución general del problema de Chipre " | UN | مفهوم العمليات لدعم تنفيذ " أساس الاتفاق على تسوية شاملة لمشكلة قبرص " |
En el Protocolo 10 del Tratado se enuncian las condiciones de la adhesión de Chipre a la Unión Europea en el caso de que no se hubiera llegado a una solución general del problema de Chipre antes de la fecha de adhesión. | UN | وينص البروتوكول 10 للمعاهدة على شروط انضمام قبرص إلى الاتحاد في حالة عدم التوصل إلى تسوية شاملة لمشكلة قبرص بحلول موعد الانضمام. |
Los derechos de propiedad siguen siendo una cuestión sumamente delicada para ambas partes y está generalizada la creencia de que el problema únicamente podrá resolverse definitivamente cuando haya una solución general del problema de Chipre. | UN | ولا تزال حقوق الملكية قضية حساسة إلى أبعد حد بالنسبة لكلا الجانبين ويسود الاعتقاد على نطاق واسع بأن ملف قضية الممتلكات لن يغلق إلا في إطار تسوية شاملة للمشكلة القبرصية. |
Alentó a Chipre a que siguiera desplegando todos los esfuerzos posibles con el fin de lograr una solución general del problema de Chipre. | UN | وشجعت اللجنة قبرص على الاستمرار في بذل قصاراها من أجل التوصل إلى تسوية شاملة للمشكلة القبرصية. |
En el Protocolo 10 del Tratado se enuncian las condiciones de la adhesión de Chipre a la Unión Europea en el caso de que no se hubiera llegado a una solución general del problema de Chipre antes de la fecha de adhesión. | UN | وينص البروتوكول 10 للمعاهدة على شروط انضمام قبرص إلى الاتحاد في حالة عدم التوصل إلى تسوية شاملة لمشكلة قبرص بحلول موعد الانضمام. |
Para concluir, quisiera reiterar una vez más el firme compromiso de la parte turcochipriota de hallar una solución general del problema de Chipre bajo los auspicios de la misión de buenos oficios de Vuestra Excelencia y sobre la base del Plan Annan. | UN | وختاما، أود أن أؤكد مجددا مرة أخرى على الالتزام الثابت للجانب القبرصي التركي بإيجاد تسوية شاملة لمشكلة قبرص برعاية بعثتكم للمساعي الحميدة واستنادا إلى خطة عنان. |
Para concluir, quiero reiterar nuestro firme compromiso de reanudar cuanto antes negociaciones efectivas que conduzcan a una solución general del problema de Chipre bajo los auspicios de las Naciones Unidas, sobre la base del plan Annan. | UN | وفي الختام، أود أن أكرر التأكيد على التزامنا الراسخ باستئناف المفاوضات الكاملة في أقرب وقت، تحت رعاية الأمم المتحدة واستنادا إلى خطة عنان، للتوصل إلى تسوية شاملة لمشكلة قبرص. |
En esas circunstancias, es la parte grecochipriota la que debe comprobar su sinceridad, acompañando sus palabras de acciones concretas para alcanzar una solución general del problema de Chipre, a partir de los parámetros establecidos por las Naciones Unidas. | UN | وفي ظل هذه الظروف، فإن القبارصة اليونانيين هم الذين عليهم أن يثبتوا صدقهم بمطابقة كلامهم مع أفعال ملموسة لإيجاد تسوية شاملة لمشكلة قبرص على أساس المعايير المتبعة في الأمم المتحدة. |
Se espera que los esfuerzos que realizan actualmente los dirigentes grecochipriotas y turcochipriotas para negociar y lograr una solución general del problema de Chipre abran vías para mejorar la situación de los derechos humanos en la isla. | UN | والأمل معقود على أن تتأتى سُبُل النهوض بحالة حقوق الإنسان في الجزيرة مما يبذله حالياً زعماء القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك من جهود للتفاوض وتحقيق تسوية شاملة لمشكلة قبرص. |
El presente acuerdo se aplicará sin perjuicio de las respectivas posiciones de ambas partes acerca de una solución general del problema de Chipre (párr. 57). | UN | ينفذ هذا الاتفاق بغير مساس بالمواقف ذات الصلة لكلا الجانبين بشأن تسوية شاملة لمشكلة قبرص )الفقرة ٥٧(. |
El 11 de noviembre de 2002 presenté a las partes y a los garantes una " Base para llegar a un acuerdo sobre una solución general del problema de Chipre " . | UN | 43 - قدمت إلى الطرفين والدول الضامنة في 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2002 " أساسا للاتفاق على تسوية شاملة لمشكلة قبرص " . |
Esto se haría mediante la firma de un documento de dos páginas titulado " Compromiso de someter el acuerdo fundamental a dos referendos simultáneos separados para llegar a una solución general del problema de Chipre " . | UN | فيتم هذا بواسطة توقيع التزام بطرح " اتفاق التأسيس لاستفتاءين منفصلين يجريان في آن واحد للتوصل إلى تسوية شاملة لمشكلة قبرص " ويقع في صفحتين. |
El 13 de febrero, las partes accedieron a reanudar las negociaciones en base al plan del Secretario General para lograr una solución general del problema de Chipre mediante la celebración de referendos simultáneos separados antes del 1º de mayo de 2004. | UN | وفي 13 شباط/فبراير، اتفقت الأطراف على استئناف المفاوضات بناء على خطة الأمين العام تحقيق تسوية شاملة لمشكلة قبرص من خلال استفتاءين منفصلين ويُعقدان في آن واحد قبل 1 أيار/مايو 2004. |
Hay que recordar que su Gobierno ha alentado al pueblo turcochipriota a votar a favor del Acuerdo Fundacional propuesto en la " Base para llegar a un acuerdo sobre una solución general del problema de Chipre " , presentado por el Secretario General. | UN | وذكَّر بأن حكومته قد شجعت القبارصة الأتراك على التصويت تأييدا لاتفاق التأسيس المقترح في " أساس الاتفاق على تسوية شاملة لمشكلة قبرص " الذي طرحه الأمين العام. |
Dependiendo de los acontecimientos que se produzcan en la isla, en 2008 el Secretario General podría decidir nombrar con la mínima antelación a un asesor especial para que llevara a cabo su misión de buenos oficios a fin de lograr una solución general del problema de Chipre. | UN | 23 - وحسب التطورات التي ستحدث في الجزيرة، قد يقرر الأمين العام في عام 2008 تعيين مستشار خاص للقيام ببعثة مساعيه الحميدة في أقصر مهلة ممكنة للتوصل إلى تسوية شاملة لمشكلة قبرص. |
b) Reanudación de las negociaciones en toda regla para alcanzar una solución general del problema de Chipre | UN | (ب) إعادة المفاوضات الكاملة للتوصل إلى تسوية شاملة لمشكلة قبرص |
El Comité alienta al Estado parte a que siga desplegando todos los esfuerzos posibles, con el fin de lograr una solución general del problema de Chipre. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على الاستمرار في بذل كل الجهود من أجل التوصل إلى تسوية شاملة للمشكلة القبرصية. |
La zona vallada de Varosha y el Aeropuerto Internacional de Nicosia quedan bajo la administración provisional de las Naciones Unidas, a la espera de una solución general del problema de Chipre. | UN | يوضع كل من منطقة فاروشا المسورة ومطار نيقوسيا الدولي تحت الادارة المؤقتة لﻷمم المتحدة، ريثما يتم الاتفاق على تسوية شاملة للمشكلة القبرصية. |
Con mis auspicios, entre 1999 y principios del año 2003 se llevaron a cabo intensas gestiones para ayudar a las dos partes a lograr una solución general del problema de Chipre. | UN | اضطلع تحت إشرافي في الفترة بين عام 1999 ومستهل عام 2003 بجهد مكثف لمساعدة الجانبين في قبرص على تحقيق تسوية شاملة للمشكلة القبرصية. |
En estas circunstancias, sigo creyendo que la presencia de la Fuerza en la isla sigue siendo necesaria para que se mantenga la cesación del fuego y para promover condiciones propicias a una solución general del problema de Chipre. | UN | وفي مثل هذا الوضع، أعتقد أن وجود القوة في الجزيرة أمر ضروري للمحافظة على وقف إطلاق النار ولتهيئة بيئة مواتية للتسوية الشاملة لمشكلة قبرص. |