ويكيبيديا

    "una solución más" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حل أكثر
        
    • حلا أكثر
        
    • إلى ترتيب أكثر
        
    • فإن الحل الأكثر
        
    Para tal solución temporal y transitoria existe un impulso que debe ser un paso crucial hacia una solución más permanente. UN وهناك زخم يتنامي لهذا الحل المؤقت والانتقالي، الذي ينبغي أن يكون خطوة أساسية نحو حل أكثر ديمومة.
    Al mismo tiempo, cabe señalar la necesidad de abordar las causas básicas para lograr una solución más duradera. UN وأشار في الوقت ذاته الى ضرورة معالجة اﻷسباب الجذرية ﻹيجاد حل أكثر استدامة.
    La ventaja de esa combinación podría ser tentadora desde el punto de vista de reducción de costos pero no llevaría necesariamente a una solución más eficiente ni siquiera más económica. UN وميزة مثل هذا الجمع قد تكون مغرية من وجهة نظر تخفيض التكاليف ولكنها لن تؤدي بالضرورة إلى حل أكثر كفاءة أو حتى حل أكثر اقتصاداً.
    En muchos casos, la atención de la comunidad resulta una solución más eficaz. UN ففي العديد من الحالات، تعد الرعاية المجتمعية حلا أكثر فعالية.
    Un funcionario de alto rango de la Secretaría podría desempeñar sin problemas una función de ese tipo con carácter temporal, hasta que se pudiera encontrar una solución más permanente. UN ويمكن بصفة مؤقتة لمسؤول كبير في اﻷمانة العامة أن يضطلع بيسر بأداء هذه المهمة حتى يتم التوصل إلى ترتيب أكثر دواما.
    una solución más equitativa en general sería aumentar sólo el número de miembros no permanentes, como se hizo en la reforma de 1965. UN وثمة حل أكثر إنصافا للجميع يتضمن قصر الزيادة على المقاعد غير الدائمة وحدها، كما حدث في إصلاح عام ٥٦٩١.
    Estos factores hicieron aún más apremiante el logro de una solución más permanente a las dificultades financieras del Organismo, que podría asegurar su viabilidad en los años venideros. UN وهذه العوامل، جعلت التوصل إلى حل أكثر ديمومة لمصاعب الوكالة المالية، بشكل يضمن استمراريتها في السنوات المقبلة ضرورة ملحة أكثر من أي وقت مضى.
    De hecho, esa reforma debe ir en beneficio de una solución más eficaz de los penosos temas que pesan sobre la comunidad internacional. UN ففي الواقع، يجب أن يسخر ذلك اﻹصلاح ﻹيجاد حل أكثر فعالية للمواضيع الشائكة التي تثقل كاهل المجتمع الدولي.
    Insto a una solución más duradera, entre otras cosas, mediante una mayor reducción y una refinanciación de la deuda. UN وأحث على إيجاد حل أكثر ديمومة يقوم على جملة أمور منها زيادة تخفيض الدين فضلا عن إعادة التمويل.
    Con todo, la experiencia obtenida recientemente indica que hay que hacer más para encontrar una solución más duradera al problema de la carga de la deuda insostenible. UN على أن الخبرات اﻷخيرة تدل على الحاجة إلى مزيد من الجهود للوصول إلى حل أكثر ديمومة لمشكلة أعباء الديون التي لا تطاق.
    Se benefician de asistencia a la atención y la manutención, en espera de que se realice un esfuerzo significativo por encontrar una solución más duradera a su situación. UN وهم يتلقون مساعدة قوامها الرعاية والإعالة في انتظار بذل جهد جادّ لالتماس حل أكثر دواما لحالتهم.
    c) Soluciones recomendadas Los magistrados propiciaron la adopción de una solución más flexible, más audaz y tal vez más eficaz a mediano y largo plazo. UN 340 - دعا القضاة إلى اعتماد حل أكثر مرونة، وأكثر جرأة، ومن المحتمل أن يكون أكثر فعالية على المديين المتوسط والطويل.
    El establecimiento de un cuerpo de magistrados ad lítem es una solución más económica que continuar con sólo tres Salas de Primera Instancia hasta el siguiente decenio. UN وإيجاد فريق من القضاة المخصصين هو حل أكثر فعالية في تكلفته من الاستمرار بثلاث دوائر ابتدائية فقط بعد انقضاء العقد.
    Si bien todas esas políticas son fundamentales, sólo podrá encontrarse una solución más eficaz al problema mediante la elaboración de vacunas. UN وإذا كانت تلك السياسات كلها أساسية، فلن يمكن إيجاد حل أكثر فعالية للمشكلة إلا باستنباط اللقاحات.
    Nuestra tarea más inmediata consiste en crear condiciones seguras para poner fin a la violencia y sentar las bases para la búsqueda de una solución más duradera. UN وتتمثل المهمة ذات الأولوية القصوى لدينا في تهيئة الظروف الكفيلة بوقف العنف والتي ترسي الأساس لإيجاد حل أكثر ديمومة.
    Prosiguen los esfuerzos encaminados a lograr una solución más duradera, incluso mediante el diálogo facilitado por la Unión Europea; entre tanto, la cuestión continuará siendo muy delicada, por lo que se la está siguiendo muy de cerca. UN وفي انتظار نتائج الجهود الرامية إلى إيجاد حل أكثر دواما، بما في ذلك من خلال الحوار الذي يتولى الاتحاد الأوروبي تيسيره، تظل هذه المسألة غاية في الحساسية ويجري رصدها عن كثب.
    La Fuerza sigue trabajando con las partes para establecer una solución más sostenible que impida que en el futuro se produzcan nuevas inundaciones en esta zona. UN وتواصل اليونيفيل العمل مع الأطراف على إيجاد حل أكثر استدامة يمكن أن يمنع حدوث الفيضانات في هذه المنطقة في المستقبل.
    Requerimos una solución más duradera para nosotros. Open Subtitles مَطلوب حل أكثر تأثيراً بيننا الأن.
    La violencia de larga duración, sobre todo en las parejas, exige por lo tanto una solución más efectiva y eficaz. UN ومن ثم، فإن العرف المرتكب على مدى فترة طويلة، ولا سيما العنف بين المتعاشرين، يتطلب حلا أكثر فعالية وكفاءة.
    Si bien la delegación de Botswana valora el razonamiento sobre el que se basa esta propuesta, tiene reservas acerca de algunos aspectos relativos a su puesta en práctica y estima que la introducción de un acuerdo de fuerzas de reserva de las Naciones Unidas es una solución más viable. UN وذكرت أن وفد بلدها يقدر تماما اﻷساس المنطقي لهذا الاقتراح ولكن له تحفظات إزاء تنفيذه العملي، ويعتبر أن وضع نظام للترتيبات الاحتياطية خاص باﻷمم المتحدة يشكل حلا أكثر قابلية للتطبيق.
    El primer tipo de procedimiento permitiría proteger individualmente a las víctimas de violaciones aisladas; el segundo permitiría enfrentar un cuadro de incumplimiento que estuviera causando probablemente numerosas víctimas, lo que requería de una solución más global y, posiblemente, de aportación de antecedentes generales que sería dificultoso exigir a una peticionaria. UN ويتيح النوع اﻷول من اﻹجراءات توفير حماية فردية لضحايا الانتهاكات المنعزلة؛ بينما يتيح الثاني مواجهة حالة من عدم الامتثال التي قد يكون لها العديد من الضحايا، ولكنه يستلزم حلا أكثر شمولا، وربما وضع خلفية عامة سيكون من الصعب انطباقها على مقدمة التماس بعينها.
    Ello no significa que la Corte Conjunta estimara que esa decisión fuera la mejor solución. Pero consideraba que incluso si un órgano judicial estimase que era posible una solución más equilibrada, ello no era en sí motivo suficiente para rechazar las disposiciones en vigor por presunto conflicto con el Convenio Europeo y el Pacto. UN ولا يعني ذلك أن المحكمة المشتركة تعتبر هذا الخيار أفضل الخيارات، ولكنها رأت أنه حتى إذا اعتقدت هيئة قضائية في إمكان الوصول إلى ترتيب أكثر توازنا فإن ذلك لا يشكل في حد ذاته سببا كافيا لطرح الترتيب القائم بدعوى أنه يتعارض مع أحكام الاتفاقية اﻷوروبية والعهد.
    Al mismo tiempo que es necesario mejorar los mecanismos de seguridad, una solución más eficaz y sostenible sería que las iglesias estuvieran habitadas y en funcionamiento. UN ولئن كان تحسين الآليات الأمنية لازما فإن الحل الأكثر فعالية وقابلية للاستدامة هو جعل الكنائس مأهولة وتؤدي وظائفها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد