La Tierra tiene una temperatura particular, un tamaño particular tiene vida y océanos. | Open Subtitles | الأرض لها درجة حرارة معينة وحجم معين ويوجد عليها حياة ومحيطات |
El área de Grants tendrá una temperatura media de 4 grados, con vientos del sudoeste de 25 a 32 kilómetros por hora. | Open Subtitles | ستصل درجة حرارة المنطقة إلى منتصف الـ 40، مع الرياح الجنوبية الغربية بسرعة 15 إلى 20 ميلاً في الساعة. |
Agua caliente significa agua calentada hasta una temperatura determinada y transportada por tuberías y grifos hasta los ocupantes. | UN | والماء الساخن يشير إلى الماء المسخن إلى درجة حرارة معينة والذي ينقل في مواسير وصنابير إلى شاغلي المساكن. |
i) Sustancias que se transportan a la temperatura ambiente o a una temperatura superior: los recipientes primarios serán de vidrio, de metal o de plástico. | UN | `1` المواد التي تشحن في درجة الحرارة المحيطة أو في درجة حرارة أعلى. تكون الأوعية من الزجاج أو المعدن أو من البلاستيك. |
una temperatura elevada de la superficie marina guarda relación con el incremento de la decoloración de los corales en los trópicos. | UN | ويرتبط ارتفاع درجات حرارة سطح البحر بحدوث تبييض المرجان في سائر أنحاء المناطق الاستوائية. |
Los alimentos congelados deben mantenerse a una temperatura mínima de -18 grados Celsius. | UN | ويجب حفظ الأغذية المجمدة في درجة حرارة لا تقل عن 18 درجة مئوية تحت الصفر. |
Anotar la hora en la que la muestra alcanza una temperatura inferior en 2 ºC a la de la cámara de prueba. | UN | ويسجَّل الوقت الذي تصبح فيه درجة حرارة العينة أقل من درجة حرارة غرفة الاختبار بمقدار 2ºس. |
almacenamiento provisional a una temperatura inferior a 7° C; | UN | أن يكون التخزين المؤقت في درجة حرارة تقل عن 7 درجات. |
Los materiales fundidos alcanzan una temperatura de aproximadamente 3 000˚C, mientras que las temperaturas de los gases oscilan entre 927 ˚C y 1 200˚C. El material fundido se drena y se funde en un molde de escoria de acero. | UN | وتصل المواد المذابة إلى درجة حرارة زهاء 000 3 درجة مئوية، في حين تتراوح درجات حرارة الغاز بين 927 و 2001 درجة مئوية. ويتم تفريغ المواد المذابة وصبها في قوالب من خبث الصلب. |
Los gases del proceso pasan a una cámara de combustión secundaria calentada por otra antorcha de plasma, donde permanecen dos segundos a una temperatura de 1 200˚C. | UN | ويحتفظ بالغازات المعالجة داخل الغرفة الثانوية لمدة دقيقتين عند درجة حرارة 200 1 درجة مئوية. |
El plasma opera a una temperatura que oscila entre 3 000˚C y 5 000˚C. La cámara plasmática funciona a una presión atmosférica normal. | UN | وتعمل البلازما عند درجة حرارة تتراوح بين 000 3 و 000 5 درجة مئوية. وتشتغل غرفة البلازما عند ضغط جوي عادي. |
Los materiales fundidos alcanzan una temperatura de aproximadamente 3.000˚C, mientras que las temperaturas de los gases fluctúan entre 927˚C y 1200˚C. El material fundido se drena y se moldea en la forma de escoria de acero. | UN | تصل درجة حرارة المواد المنصهرة إلى حوالي 3000 درجة مئوية، في حين تتراوح درجة حرارة الغاز بين 927 و1200 درجة مئوية. يتم تفريغ المادة المنصهرة وصبها في قالب خبث من الصلب. |
El plasma trabaja a una temperatura del orden de los 3.000˚C a 5.000˚C. La cámara de plasma funciona bajo presión atmosférica normal. | UN | وتعمل البلازما في درجة حرارة في حدود من 3000 إلى 5000 درجة مئوية. كما تعمل حجرة البلازما تحت الضغط الجوي العادي. |
La condensación final se realizó normalmente a una temperatura aproximada de 120°C y a presión atmosférica. | UN | وعادة ما كان التكثيف النهائي يتم عند درجة حرارة 120 درجة مئوية تقريباً وعند الضغط الجوي. |
La reacción es exotérmica y procede fácilmente a una temperatura de hasta aproximadamente 100°C. El producto intermedio se conoce con el nombre de clordeno. | UN | والتفاعل مُصدر للحرارة ويتواصل بسهولة عند درجة حرارة تصل إلى زهاء 100 درجة مئوية. والمادة الوسيطة تسمي كلوردين. |
Había sido duramente golpeado y se le había recluido en una celda a una temperatura de 4ºC. | UN | وجاء في أقواله أنه تعرض للضرب المبرح واحتُجز في زنزانة تبلغ درجة الحرارة فيها أربع درجات مئوية. |
El peso total de los sólidos disueltos en agua se determina filtrando un volumen determinado de agua, evaporándolo a una temperatura definida y pesando después el residuo. | UN | يحدد الوزن الكلي للمواد الصلبة المذابة في الماء عن طريق ترشيح كمية معينة من الماء وتبخيرها بدرجة حرارة معينة ومن ثم وزن المخلفات. |
El clima generalmente es benigno y húmedo, con una temperatura media anual de 21◦ centígrados. | UN | والمناخ معتدل ورطب عموما، إذ يبلغ متوسط درجات الحرارة السنوية ٢١ درجة مئوية. |
Si sobreviven algunos pólipos, un coral puede regenerarse; solo necesita tiempo, protección y una temperatura razonable. | TED | فإن نجى قلة من البوليبات فيمكن للمرجان أن ينمو؛ إنها فقط تحتاج إلي الوقت والحماية ودرجة حرارة معقولة. |
iv) El espécimen se mantendrá después durante 7 días, como mínimo, en aire en reposo a una temperatura que no sea inferior a 30°C y una humedad relativa que no sea inferior a 90%. | UN | `٤` تحفظ العينة عندئذ لمدة ٧ أيام على اﻷقل في هواء ساكن لا تقل درجة حرارته عن ٠٣ºس ورطوبته النسبية عن ٠٩٪؛ |
Fue duramente golpeado y se le recluyó en una celda a una temperatura de 4ºC. | UN | وتعرض لضرب مبرح واحتجز في زنزانة تبلغ درجة حرارتها 4 درجات مئوية. |
Pero en los RIG deberá dejarse un espacio vacío suficiente para asegurar que a una temperatura media de 50 ºC no se haya llenado más del 98% de su capacidad de agua. | UN | ولكن يُترك فراغ كمي كاف في الحاويات الوسيطة للسوائب لتأمين عدم امتلاء الحاويات ﻷكثر من ٨٩ في المائة من سعتها المائية عند ٠٥ºس كمتوسط لدرجة حرارة السوائب. |
El proceso de reciclado de los neumáticos se denomina " criogénico " porque los neumáticos enteros o fragmentados se enfrían a una temperatura inferior a -80° C, usando nitrógeno líquido. | UN | 129- وتوصف عملية إعادة تدوير الإطارات ' ' بالمبردة`` حيث يجري خفض درجة حرارة الإطارات الكاملة أو شرائح الإطارات إلى أقل من _80° باستخدام النيتروجين السائل. |
No exponer a una temperatura superior a 50ºC/122ºF. | UN | لا يعرض لدرجات حرارة تتجاوز 50 ْس/122 ْف. |