ويكيبيديا

    "una tendencia a la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • اتجاه نحو
        
    • اتجاها نحو
        
    • اتجاه صوب
        
    • إلى اتجاه
        
    • اتجاها تنازليا
        
    • اتجاهاً تنازلياً في
        
    • ميل إلى
        
    • يتجه نحو
        
    • اتجاهات متناقصة
        
    • اتجاهاً إلى
        
    • اتجاهاً نحو
        
    • اتجاهاً هابطاً في
        
    • اتجاه آخذ في
        
    • اتجاه إلى
        
    • إلى الهبوط من
        
    Se está registrando una tendencia a la liberalización de los controles cambiarios en los países de ingresos medios y en los países menos adelantados. UN وثمة اتجاه نحو تحرير الضوابط على العملات الأجنبية أخذ يظهر في البلدان ذات الدخل المتوسط وكذلك في أقل البلدان نمواً.
    La industria desempeña un papel decisivo en la generación del producto nacional bruto (PNB), pero los datos correspondientes a 1992 muestran una tendencia a la baja en su participación. UN وتقوم الصناعة بدور حاسم في توليد الناتج القومي الاجمالي لكن بيانات عام ٢٩٩١ تشير الى وجود اتجاه نحو تقلص هذا الدور.
    En el continente africano apreciamos una tendencia a la solución de estas situaciones difíciles. UN ففي القارة الافريقية نلاحظ اتجاها نحو حسم الحالات الصعبة.
    Ya existe una tendencia a la fragmentación y la descentralización del sistema de seguridad internacional. UN وهناك بالفعل اتجاه صوب تفتيت نظام الأمن الدولي ونزع الطابع المركزي عنه.
    En general, los datos de que se dispone revelan una tendencia a la disminución del número de accidentes mortales en la industria. UN وعلى العموم، تشير البيانات المتاحة إلى اتجاه انخفاض في عدد حوادث العمل.
    El cuadro muestra una tendencia a la baja en el número de días trabajados durante los últimos tres bienios. UN ويتضح من الجدول أن هناك اتجاها تنازليا في عدد أيام العمل خلال فترات السنتين الثلاث السابقة.
    26. En la actualidad se está registrando en Malasia una tendencia a la disminución de la desigualdad y la disparidad de ingresos, que se atribuye en parte a un mayor crecimiento de los ingresos de los hogares que forman parte del 40% con renta más baja y a la creciente proporción representada por el grupo con ingresos medios. UN 26- وتشهد ماليزيا حالياً اتجاهاً تنازلياً في تفاوت الدخل والفجوة في الدخل ويعزى ذلك جزئياً إلى زيادة نمو دخل فئة أسفل 40 في المائة من الأسر وارتفاع حصة المجموعة المتوسطة الدخل.
    Se ha registrado una tendencia a la disminución del trabajo de la mujer en casi todas las esferas de actividad, y en especial en la agricultura: 2,22%. UN وقد ظهر ميل إلى انخفاض عمل المرأة في جميع فروع النشاط تقريبا وخاصة في قطاع الزراعة حيث سجل ٢٢,٢ في المائة.
    Sin embargo, el apoyo internacional al rumbo de ejecución del Programa de Acción no sólo no aumenta, sino registra una tendencia a la disminución. UN وفي الوقت نفسه فإن الدعم الدولي لتنفيذ برنامج العمل لم يعد يتسم بتوقف النمو فحسب بل أخذ يتجه نحو التناقص.
    Suponiendo que dichas transacciones se basen en criterios de mercado, se producirá una tendencia a la igualación del valor unitario de las reducciones en los tres regímenes. UN وعلى افتراض أن هذه التبادلات ستكون سوقية اﻷساس، سيوجد اتجاه نحو تساوي قيمة وحدة التخفيضات في المخططات الثلاثة.
    En realidad, la proporción general de miembros de las minorías en los ministerios ha experimentado una tendencia a la disminución. UN وقد سجل اتجاه نحو الانخفاض في النسبة المئوية الإجمالية للأقليات في الوزارات.
    Cuba informó de la existencia de una tendencia a la feminización de la mano de obra técnica como resultado de las medidas de ese tipo. UN وأفادت كوبا عن وجود اتجاه نحو تأنيث القوة العاملة التقنية نتيجة هذه الأنشطة.
    En los últimos años, el número de casos de anemia en las etapas iniciales del embarazo no ha mostrado una tendencia a la disminución. UN وفي السنوات الأخيرة لم يظهر أي اتجاه نحو الانخفاض في الإصابات بفقر الدم المبكِّر بين الحوامل.
    La brecha de ingresos entre mujeres y hombres ha oscilado en alrededor del 0,80% desde 1990, sin que se observe una tendencia a la reducción. UN وكانت فجوة الدخل بين النساء والرجال تدور حول 0.8 في المائة منذ عام 1990، ولا يوجد ما يشير إلى اتجاه نحو التحسن.
    una tendencia a la estabilización de la prevalencia entre las mujeres embarazadas que acceden a los servicios de atención antenatal del sector de la salud pública. UN :: اتجاه نحو استقرار الإصابة بين النساء الحوامل اللاتي يحصلن على خدمات الرعاية قبل الولادة من قطاع الصحة العامة.
    Si esta ligera tendencia a la disminución se incrementa en los próximos meses podría configurar eventualmente una tendencia a la disminución progresiva de ese tipo de violación. UN وإذا اشتد في اﻷشهر القادمة هذا الاتجاه الطفيف إلى الانخفاض فإنه قد يشكل في النهاية اتجاها نحو الانخفاض التدريجي لهذا النوع من الانتهاكات.
    Había habido una tendencia a la descentralización y la democratización, lo cual tenía consecuencias para el sector de transportes. UN وأوضح أن هناك اتجاها نحو تحقيق اللامركزية والديمقراطية له آثار على قطاع النقل.
    Este dato demuestra una alarmante migración interna del campo a la ciudad y una tendencia a la urbanización de la población campesina. UN وتكشف هذه الأرقام عن معدل هجرة داخلية مثير للجزع وعن اتجاه صوب حضرنة السكان الريفيين.
    En el párrafo 60 del informe, la OSSI indicó una tendencia a la baja de las tasas de vacantes. UN وتشير الفقرة 60 من تقرير المكتب إلى أن هناك اتجاها تنازليا في معدلات الشغور الحالية.
    En su informe anterior (A/65/5/Add.10, cap. II, párr. 38), la Junta observó una tendencia a la disminución de los honorarios porcentuales percibidos por la UNOPS de su cartera de proyectos. UN 17 - في تقريره (A/65/5/Add.10) لاحظ المجلس اتجاهاً تنازلياً في النسبة المئوية للرسوم التي حصَّلها مكتب خدمات المشاريع من حافظة مشاريعه.
    52. Existe una tendencia a la abolición del servicio militar obligatorio. UN ٢٥- وهناك ميل إلى إلغاء التجنيد اﻹجباري.
    A pesar de las variaciones observadas en los últimos tres años, los datos estadísticos disponibles apuntan a una tendencia a la baja, sobre todo en lo que respecta al personal militar. UN 35 - وعلى الرغم من بعض الفروق الملاحظة على مدى السنوات الثلاث الماضية، فإن البيانات الإحصائية المتاحة تشير إلى أن عدد الادعاءات المبلغ عنها، لا سيما ضد الأفراد العسكريين، يتجه نحو الانخفاض.
    En los últimos años, las incautaciones en muchos países europeos estuvieron sometidas a fluctuaciones, con una tendencia a la disminución en 2001. UN وكانت كميات مضبوطات الهيروين متقلبة في العديد من البلدان الأوروبية في السنوات الأخيرة، مع تسجيل اتجاهات متناقصة في عام 2001.
    La secretaría ha fortalecido las actividades de recaudación para el fondo de participación, pero observa una tendencia a la reducción del ingreso y al aumento de los casos de destinación para fines especiales por las Partes contribuyentes. UN لقد عززت الأمانة جهود جمع الأموال من أجل صندوق المشاركة، ولكنها تلاحظ اتجاهاً إلى انخفاض الإيرادات وازدياد المخصصات لدى الأطراف المساهمة.
    Sin embargo, Eslovenia observaba una tendencia a la reducción de la ayuda financiera, lo que estaba comprometiendo cada vez más el funcionamiento efectivo de varias instituciones de minorías. UN بيد أن سلوفينيا لاحظت اتجاهاً نحو خفض التمويل، يُهدّد تدريجياً الأداء الفعال لعدة مؤسسات تُعنى بالأقليات.
    La Junta observó una tendencia a la disminución de los márgenes de recuperación de gastos de la UNOPS respecto de su cartera de proyectos. UN 31 - ولاحظ المجلس اتجاهاً هابطاً في هامش النسبة المئوية لاسترداد التكاليف التي يتقاضاها المكتب عن حافظة المشاريع لديه.
    Las interceptaciones en los Estados Unidos oscilaron entre 100 y 130 toneladas durante el último decenio, lo que indica una tendencia a la estabilización. UN وقد تذبذبت المضبوطات في الولايات المتحدة في العقد الأخير بين 100 طن و130 طنا، مما يشير الى اتجاه آخذ في الاستقرار.
    No obstante, ha habido una tendencia a la reducción o eliminación de un trato diferente para los dos sexos. UN ولكن كان هناك اتجاه إلى الحد من المعاملة المختلفة للجنسين أو للقضاء عليها.
    A partir de un nivel de 2.060 millones de dólares en 1993, los gastos en África registraron una tendencia a la baja hasta 1997, estabilizándose en torno a 1.800 millones de dólares en 1998 y 1999. UN 67 - واتجهت النفقات في أفريقيا إلى الهبوط من عام 1993 حتى 1997، وذلك من 2.06 بليون دولار في عام 1993، ثم استوت عند رقم 1.8 بليون دولار في عامي 1998 و 1999.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد