ويكيبيديا

    "una tendencia hacia" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • اتجاه نحو
        
    • اتجاه صوب
        
    • اتجاها نحو
        
    • اتجاهاً نحو
        
    • توجه نحو
        
    • نزعة نحو
        
    • توجها نحو
        
    • اتجاها صوب
        
    • ميلا نحو
        
    • اتجاه إلى
        
    • إنجراف نحو
        
    Ha habido una tendencia hacia la aplicación de definiciones estrechas y restrictivas que no tienen en cuenta la diversidad cultural y religiosa de la familia de naciones. UN وكان هناك اتجاه نحو اعتماد تعاريف ضيقة وتقييدية لا تأخذ في الاعتبار التباين الحضاري والديني في أسرة اﻷمم.
    En cambio, se registra una tendencia hacia procedimientos menos exigentes y más automáticos en materia de aceptación y ejercicio de la competencia. UN وعلى العكس من ذلك هناك اتجاه نحو اجراءات تلقائية أقل صعوبة وأكثر تلقائية فيما يتعلق بقبول وممارسة الاختصاص .
    Después de firmarse el Acuerdo, se había observado una tendencia hacia un mayor respeto de los derechos humanos. UN وفي أعقاب التوقيع على الاتفاق، ظهر اتجاه نحو زيادة احترام حقوق اﻹنسان.
    A lo largo de los últimos años se ha observado una tendencia hacia su descentralización. UN على مدى السنوات القليلة الماضية، لوحظ اتجاه صوب لا مركزية حفظ السلام.
    Presenciamos una tendencia hacia la paz, la cooperación y la interdependencia en lugar del conflicto, el enfrentamiento y la xenofobia ideológica. UN ونشهد اتجاها نحو السلم والتعاون والتكافل، فبدلا من الصراع والمواجهة والتعصب اﻷيديولوجي.
    1. En los últimos años se ha registrado una tendencia hacia la convergencia del alcance, la cobertura y la aplicación de la legislación y la política de la competencia en todo el mundo. UN ١- شهدت السنوات اﻷخيرة الماضية اتجاهاً نحو تقارب نطاق وتغطية وإعمال قوانين وسياسات المنافسة في جميع أنحاء العالم.
    En el África occidental tomamos nota con satisfacción de que existe una tendencia hacia la paz y la estabilidad. UN ونلاحظ بارتياح وجود توجه نحو السلم والاستقرار في غرب أفريقيا.
    En lo político, ha habido una tendencia hacia la democratización y una mayor participación popular en los procesos de adopción de decisiones. UN ومن الناحية السياسية، هناك اتجاه نحو التحول إلى الديمقراطية وتحقيق مشاركة شعبية أكبر في عملية اتخاذ القرار.
    No obstante, en todas las regiones del mundo puede observarse una tendencia hacia la disminución de las brechas de género en materia de alfabetismo. UN على أنه يمكن ملاحظة اتجاه نحو تقلص الفجوة بين الجنسين في معرفة القراءة والكتابة في جميع مناطق العالم.
    Reconoce los esfuerzos del Relator Especial para desarrollar el tema de los derechos de la mujer y pregunta si ha advertido una tendencia hacia determinados tipos de violaciones de derechos. UN وأعربت عن تقديرها للجهود التي يبذلها المقرر الخاص للاستفاضة في موضوع حقوق المرأة وتساءلت عما إذا كان قد لاحظ وجود اتجاه نحو أنواع معينة من الانتهاكات.
    Sin embargo, con la notable excepción de la Comisión Económica para Europa (CEPE), existe al parecer una tendencia hacia la reducción de las actividades estadísticas de las comisiones regionales. UN بيد أن هناك اتجاه نحو اتسام الأنشطة الإحصائية للجان الإقليمية بالضعف فيما عدا اللجنة الاقتصادية لأوروبا.
    105. Actualmente se observa una tendencia hacia la humanización de las penas. UN 105- ويوجد حالياً اتجاه نحو إضفاء الطابع الإنساني على العقوبات.
    Se ha manifestado en consecuencia una tendencia hacia una mayor transparencia en relación con los resultados ambientales y sociales de las empresas de gran tamaño. UN ونتيجة لذلك، يسود اتجاه نحو زيادة الشفافية فيما يتعلق بالأداء البيئي والاجتماعي للشركات الكبيرة.
    En algunos países se ha logrado un cierto nivel de desarrollo, seguido en una fase ulterior por una tendencia hacia la democratización. En otros países, la democratización ha abierto el camino hacia una revolución económica. UN فمثلا نجد أن بعض الدول حققت مستوى معين من التنمية، ثم أعقب ذلك في مرحلة لاحقة اتجاه نحو التحول الديمقراطي، بينما أدى التحول الديمقراطي في دول أخرى إلى تمهيد الطريق نحو ثورة اقتصادية.
    También hay una tendencia hacia la acción colectiva que se ha difundido más allá de las estructuras de las Naciones Unidas. UN وشاع أيضا اتجاه صوب العمل الجماعي إلى ما يتعدى بُنى الأمم المتحدة.
    Se observa asimismo una tendencia hacia la privatización de muchas de esas exigencias y, de esta manera, una alianza tácita entre las exigencias obligatorias y voluntarias establecidas por el sector privado. UN وهناك أيضاً اتجاه صوب خصخصة كثير من هذه المتطلبات الجديدة، مع ما يتصل بذلك من إقامة تحالفٍ ضمني بين المتطلبات الإلزامية والطوعية التي يحددها القطاع الخاص.
    Desde 1974, en muchas partes del mundo se observa una tendencia hacia la reducción o la eliminación de las restricciones a la esterilización voluntaria. UN ومنذ عام 1974، شهدت مناطق عديدة من العالم اتجاها نحو الحد من القيود على التعقيم الطوعي أو رفعها.
    Las elecciones han revelado una tendencia hacia un mayor pluralismo y tolerancia. UN وأظهرت الانتخابات اتجاها نحو تنامي التعددية والتسامح.
    1. En los últimos años se ha registrado una tendencia hacia la convergencia del alcance, la cobertura y la aplicación de la legislación y la política de la competencia en todo el mundo. UN ١- شهدت السنوات اﻷخيرة الماضية اتجاهاً نحو تقارب نطاق وتغطية وإعمال قوانين وسياسات المنافسة في جميع أنحاء العالم.
    Se empieza a observar una tendencia hacia la concentración en numerosos servicios profesionales a nivel tanto de empresa como de país. UN وثمة توجه نحو التركيز في الكثير من الخدمات المهنية بدأ يظهر على صعيدي الشركات والبلدان معاً.
    Antes de 1988, los PBDE (la suma de 16 congéneres, incluido el decaBDE) se detectaron generalmente a concentraciones bajas de ppb, pero mostraron una tendencia hacia el aumento en las concentraciones durante el período 1980-1988. UN وقبل عام 1988، واكتشفت الإثيرات متعددة البروم ثنائية الفينيل (ما مجموعه 16 متجانساً بما فيها الإثير عشاري البروم ثنائي الفينيل) بوجه عام بتركيزات منخفضة لكل جزء من المليون ولكنها أظهرت نزعة نحو تركيزات متزايدة خلال الفترة 1980 - 1988.
    Por consiguiente, en general, la globalización promueve una tendencia hacia la internacionalización de las normas empresariales. UN وهكذا، وعلى وجه العموم، فإن العولمة تعزز حاليا توجها نحو تدويل قوانين الشركات.
    50. Aunque existe una tendencia hacia la privatización, la primera observación importante con relación a las normas en materia de propiedad se refiere al hecho de que una parte significativa del mundo en desarrollo mantiene en existencia compañías aéreas propiedad del Estado. UN 50- على رغم من أن ثمة اتجاها صوب الخصخصة، فإن الاعتبار الهام الأول فيما يتعلق بأحكام الملكية يشير إلى أن جزءاً هاماً من العالم النامي لا يزال يقوم بتشغيل شركات نقل جوي مملوكة للدولة.
    Nos sentimos sorprendidos al observar en algunas secciones del nuevo informe del Secretario General sobre reformas una tendencia hacia la centralización de funciones, atribuciones y líneas de autoridad en los ámbitos de los servicios de conferencia y la información pública. UN ولم يكن من المتوقع إلى حد ما أن نرى في بعض فروع التقرير الجديد للأمين العام بشأن الإصلاح ميلا نحو جعل الوظائف والسلطات والصلاحيات مركزية في مجالي خدمات المؤتمرات والإعلام.
    Esto indica una tendencia hacia una creciente polarización y exclusión social en el mundo entero. UN ويُشير هذا إلى وجود اتجاه إلى قطبية متنامية واستبعاد اجتماعي في جميع أنحاء العالم.
    Y vemos una tendencia hacia la complejidad muy intuitiva. TED ونحن نرى إنجراف نحو التعقيد ذلك بديهي للغاية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد