ويكيبيديا

    "una tradición de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تقليد
        
    • تقاليد
        
    • التقاليد الراسخة في
        
    • باع
        
    • بتقليد من
        
    • تقليداً
        
    • وتقليد
        
    • لتقليد
        
    • كتقليد
        
    Por otra parte subsiste una tradición de aprendizaje muy convencional por repetición. UN وثمة تقليد تاريخي أيضا يدعو إلى استظهار الدرس دون فهم.
    Por un lado, la India es una sociedad hindú, sin una tradición de homofobia. TED من جهة، تعتبر الهند مجتمعا هندوسيًا، بدون وجود أي تقليد لرهاب المثلية.
    - Es una tradición de este mundo... que por motivos personales, no apruebo. Open Subtitles إنّه تقليد في هذا العالَم ولأسباب خاصّة لا أستطيع تخطيّ ذلك
    Desde su creación el PNUMA logró establecer una tradición de colaboración y cooperación fructífera con las organizaciones no gubernamentales. UN نجح برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة منذ إنشائه في وضع تقاليد للتعاون المثمر مع المنظمات غير الحكومية.
    Me alegra ver que el Harborfest sigue siendo una tradición de la familia Katdare. Open Subtitles سعيدةٌ لمعرفتي بأن مهرجان هاربور فيست لا يزال أحد تقاليد عائلة كاتداري
    La India contaba con una tradición de litigios de interés público y el Tribunal Supremo había emitido fallos que constituían un hito, entre ellos los relativos al acoso sexual en los lugares de trabajo y a la prostitución infantil. UN وقالت إن دعوى الحق العام تعتبر من التقاليد الراسخة في الهند وإن المحكمة العليا أصدرت أحكاما مشهورة، تشمل التحرش الجنسي في مكان العمل وبغاء الأطفال.
    En el país no existe una tradición de enseñanza privada y todavía son pocas las escuelas de este tipo en comparación con otros países. UN وليس لدى النرويج باع طويل في مجال التعليم في المدارس الخاصة. ولا يزال عدد هذه المدارس قليلا بالقياس إلى البلدان اﻷخرى.
    La República de Guinea, heredera de una historia secular anclada profundamente en una tradición de tolerancia, siempre ha sido una tierra de destino, de tránsito y de mezcla de pueblos, gracias a migraciones de poblaciones procedentes de horizontes diversos. UN إن جمهورية غينيا، بتاريخها الطويل الذي تطور بتقليد من التسامح، كانت دائما بلد مقصد وعبور واختلاط فيما بين الناس بفضل الهجرة من شتى البلدان.
    La representante contestó que no existía una tradición de circuncisión femenina en ninguna parte del país. UN وردت الممثلة بأنه لا يوجد أي تقليد يتعلق بختان اﻹناث في أي جزء من البلد.
    Por lo que respecta a Asia, hay una tradición de intervención en materia demográfica bien establecida. UN وفيما يتعلق بآسيا، هناك أيضا تقليد يتمثل في التدخل في ميدان السكان.
    Además, Yugoslavia no tiene una tradición de litigios en defensa del interés público, que podría beneficiar a grupos desfavorecidos. UN وعلاوة على ذلك، تفتقر يوغوسلافيا إلى تقليد من التقاضي للمصلحة العامة الذي يمكن أن يعود بالمنفعة على الفئات المحرومة.
    Esa democracia se basa, asimismo, en una tradición de tolerancia que, pese a las vicisitudes por las que ha pasado, es muy real. UN وهذه الديمقراطية تقوم كذلك على أساس تقليدي قوامه التسامح وهو تقليد واقع رغم ما شابه من عيوب.
    La mejor difusión y el nivel más avanzado de servicios se han alcanzado en la comunidad académica, donde ya existe una tradición de diez años de uso de la Internet. UN وقد تحقق أفضل انتشار وأحدث مستوى للخدمة في المجتمع الأكاديمي، حيث يوجد تقليد عمره 10 سنوات في استخدام الإنترنت.
    De hecho, su nueva condición le concede una independencia mayor de la que tenía antes y Dinamarca cuenta con una tradición de organizaciones de hombres y mujeres que funcionan como órganos de vigilancia. UN وقالت إن بلدها له تقليد يتمثل في اضطلاع منظمات الرجال والمنظمات النسائية بدور الرقابة.
    Ello parte de una tradición de larga data de intercambio entre los pueblos afgano y alemán en los sectores cultural y académico. UN وهذه لبنة جديدة في تقليد طويل الأمد من التبادلات بين الشعبين الأفغاني والألماني في القطاعين الثقافي والأكاديمي.
    Todavía se necesita mucho para inculcar en el poder judicial una tradición de objetividad, independencia e imparcialidad. UN ولا يزال مطلوبا بذل جهد كبير لكي يكتسب القضاء تقاليد الموضوعية والاستقلال والتجرد.
    Tenemos una tradición de debate, deliberaciones, identificación de problemas y consenso. UN ولدينا هنا تقاليد في المداولة والمناقشة وتحديــد المشكلات وتحقيــق التوافق في اﻵراء.
    En Micronesia, como en la mayor parte de los Estados insulares, nuestra población tiene una tradición de vivir en armonía con la naturaleza. UN في ميكرونيزيا، كما الحال في أغلب الدول الجزرية، من تقاليد شعبنا أن يعيش في انسجام مع الطبيعة.
    La India contaba con una tradición de litigios de interés público y el Tribunal Supremo había emitido fallos que constituían un hito, entre ellos los relativos al acoso sexual en los lugares de trabajo y a la prostitución infantil. UN وقالت إن دعوى الحق العام تعتبر من التقاليد الراسخة في الهند وإن المحكمة العليا أصدرت أحكاما مشهورة، تشمل التحرش الجنسي في مكان العمل وبغاء الأطفال.
    La excepción en este sentido es el UNICEF, que tiene una tradición de larga data de cooperación con el sector privado, en particular por conducto de los comités nacionales pro UNICEF. UN ويتعلق الاستثناء الملحوظ في هذا الصدد باليونيسيف التي لديها باع طويل في التعاون مع القطاع الخاص، بما في ذلك عن طريق لجانها القطرية.
    Sr. Boonprakob (Tailandia) (interpretación del inglés): Durante más de 700 años desde nuestra independencia, Tailandia ha gozado de una tradición de fuerte burocracia, tan fuerte que anteriormente el sistema político del país era conocido como un “gobierno burocrático”. UN السيد بونبراكوب )تايلند( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: طيلة أكثر من ٧٠٠ عام من استقلالنا، نعمت تايلند بتقليد من البيروقراطية القوية، كانت من القوة بحيث سُمي النظـام السياســـي للبلـــد ﺑ " الدولة البيروقراطية " .
    Trabajar en los muelles es una tradición de los Moon. Open Subtitles العمل في الميناء كان دائماً تقليداً متبعاً في عائلتنا
    Sri Lanka tiene un largo historial de protección medioambiental y una tradición de desarrollo sostenible. UN ولسري لانكا تاريخ طويل في مجال الحماية البيئية وتقليد في مجال التنمية المستدامة.
    En Cuba no hay una tradición de violencia doméstica y, en general, la sociedad no la tolera. UN فلا وجود لتقليد العنف المنزلي في كوبا، كما أن المجتمع لا يتغاضى عنه بوجه عام.
    En los países de bajos ingresos también hay una tradición de endeudamiento interno. UN 15 - والاقتراض المحلي موجود كتقليد في البلدان المنخفضة الدخل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد