ويكيبيديا

    "una transformación estructural" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التحول الهيكلي
        
    • التحوّل الهيكلي
        
    • تحول هيكلي
        
    • تحولاً هيكلياً
        
    • بتحول هيكلي
        
    • تحولا هيكليا
        
    • التغيير الهيكلي
        
    • تحوّل هيكلي
        
    • تحويل هيكلي
        
    • تغيير هيكلي
        
    • بالتحول الهيكلي
        
    • للتحول الهيكلي
        
    • لتحول هيكلي
        
    El reto consiste en lograr una transformación estructural reduciendo al mínimo al mismo tiempo la intensidad de carbono de la actividad económica y procurar que el aumento del comercio no suponga necesariamente un incremento de las emisiones. UN ويكمن التحدي القائم في ضمان حدوث التحول الهيكلي في الوقت الذي يتم فيه تقليص الكثافة الكربونية في النشاط الاقتصادي إلى أدنى حد ممكن، وألاّ يعني بالضرورة ازدياد النشاط التجاري ازدياداً في الانبعاثات.
    El logro de una transformación estructural sostenible requeriría un planteamiento gradual, y no un cambio repentino. UN واعتُبر أن تحقيق التحول الهيكلي المستدام مسألة تتطلب نهجاً تدرُّجياً بدلاً من النقلة المفاجئة.
    El logro de una transformación estructural sostenible requeriría un planteamiento gradual, y no un cambio repentino. UN واعتُبر أن تحقيق التحول الهيكلي المستدام مسألة تتطلب نهجاً تدرُّجياً بدلاً من النقلة المفاجئة.
    También es preciso que la comunidad internacional elabore políticas más coherentes en materia de comercio, finanzas, inversión y medio ambiente con respecto a África, que complementen los esfuerzos nacionales en pro de una transformación estructural sostenible. UN ويتعين على المجتمع الدولي أيضاً وضع سياسات تجارية ومالية واستثمارية وبيئية أكثر تماسكاً فيما يتعلق بأفريقيا بما يضمن أن تُكمل هذه السياسات الجهود الوطنية الرامية إلى تشجيع التحوّل الهيكلي المستدام.
    La labor esencial de ese Estado sería propiciar una transformación estructural hacia una mayor diversificación de la producción, el comercio y las oportunidades de empleo. UN وتتمثل المهمة الرئيسية لهذه الدولة الإنمائية في إحداث تحول هيكلي في اتجاه تنوع أكبر في الإنتاج والتجارة وفرص العمل.
    Con un aumento de los servicios prestados a las empresas y un considerable sector turístico, Etiopía ha experimentado en cierta medida una transformación estructural, puesto que los servicios internacionales representan en la actualidad un 60% de sus exportaciones. UN وبتزايد نمو صناعة الخدمات التجارية وبوجود قطاع سياحي كبير شهدت إثيوبيا إلى حد ما تحولاً هيكلياً إذ تمثل الخدمات الدولية الآن 60 في المائة من اقتصاد التصدير.
    Aunque esas mejoras despiertan cierto optimismo, es motivo de preocupación el hecho de que no se hayan ido acompañadas de una transformación estructural de la economía de esos países, pues ello supone un elevado grado de vulnerabilidad en caso de turbulencias o crisis. UN وإذا كان هذا التحسن يبعث على التفاؤل إزاء المستقبل، فثمة وجه للقلق إذ لم يكن هذا التحسن مصحوباً بتحول هيكلي في اقتصادات هذه البلدان، الأمر الذي يوحي بأن هذه الاقتصادات معرضة إلى حد كبير للهزات والأزمات.
    Un elemento importante es el desarrollo de una masa crítica de capacidad productiva en los sectores de la agricultura, la industria y los servicios que reduzca la vulnerabilidad de esos sectores y lleve consigo una transformación estructural. UN وأحد العناصر المهمة تنمية كتلة حرجة من القدرات الإنتاجية في مجالات الزراعة والصناعات التحويلية والخدمات بما يحد من مواطن الضعف في هذه المجالات ويحدث تحولا هيكليا.
    Habida cuenta de que los países de África son ricos en recursos naturales, poseen, por lo tanto, las bases para una transformación estructural de sus economías. UN 19 - تعتبر البلدان الأفريقية غنية بالموارد الطبيعية وتملك بالتالي أساس التحول الهيكلي لاقتصاداتها.
    La promoción del desarrollo rural, sin embargo, no debe hacerse a expensas de la promoción equivalente de una transformación estructural de la economía que permita desarrollar sectores de mayor valor añadido. UN غير أن التركيز على التنمية الريفية يجب ألا يكون على حساب تركيز مماثل على تعزيز التحول الهيكلي للاقتصاد إلى قطاعات ذات قيمة مضافة أعلى.
    El aumento de los precios de los alimentos era motivo de preocupación, y proceder a una transformación estructural para reducir la dependencia de los productos básicos y acelerar la diversificación económica seguían siendo objetivos importantes para la región. UN فارتفاع أسعار الأغذية تمثل مصدراً للقلق، ولا يزال أحد الأهداف في المنطقة يتمثل في المشاركة في عملية التحول الهيكلي لتقليل الاعتماد على السلع الأساسية والتعجيل بالتنوع الاقتصادي.
    En particular, la creación de un entorno propicio a nivel nacional e internacional atraería mayores inversiones y facilitaría una transformación estructural de la producción y las exportaciones, lo cual contribuiría a la consecución de los principales objetivos del Programa de Acción. UN ومن شأن تمكين البيئة المحلية والدولية، بوجه خاص، أن يقود إلى زيادة الاستثمارات وتسهيل التحول الهيكلي للإنتاج والصادرات، مما يؤدي بدوره إلى تحقيق الأهداف الرئيسية لبرنامج العمل.
    Así pues, la única alternativa para los países menos adelantados es volcarse hacia una actividad manufacturera con mayor densidad de mano de obra y lograr una transformación estructural de sus economías. UN ومن ثم فلا مندوحة لأقل البلدان نموا عن التحول إلى قطاع للتصنيع يعتمد بقدر أكبر على كثافة اليد العاملة، وتحقيق التحول الهيكلي لاقتصاداتها.
    Está demostrado que seguir como hasta ahora no es una opción, y que hace falta un cambio de paradigma para provocar una transformación estructural y una diversificación económica en los PMA. UN وقد أظهر ذلك أن ترك الأمور تسير بشكل اعتيادي ليس هو الخيار السليم، وأنه لا بد من تغيير النموذج لتحقيق التحول الهيكلي والتنويع الاقتصادي في أقل البلدان نمواً.
    Además, se afirma la necesidad de una intervención pública deliberada en África para promover el desarrollo de las manufacturas, provocar una transformación estructural y generar desarrollo. UN ويرى أيضاً أنه لا بد من تدخل الحكومات تدخلاً مدروساً في أفريقيا لدعم تنمية الصناعة التحويلية وإحداث التحول الهيكلي وتحقيق التنمية.
    El aumento de los precios de los alimentos era motivo de preocupación, y proceder a una transformación estructural para reducir la dependencia de los productos básicos y acelerar la diversificación económica seguían siendo objetivos importantes para la región. UN فارتفاع أسعار الأغذية تمثل مصدراً للقلق، ولا يزال أحد الأهداف في المنطقة يتمثل في المشاركة في عملية التحول الهيكلي لتقليل الاعتماد على السلع الأساسية والتعجيل بالتنوع الاقتصادي.
    79. La creación de capacidad productiva permitiría llevar a cabo una transformación estructural, abandonando patrones tradicionales. UN 79- ومن شأن تنمية القدرات الإنتاجية أن تساعد على تحقيق التحوّل الهيكلي بعيداً عن النماذج التقليدية.
    La labor esencial de ese Estado sería propiciar una transformación estructural hacia una mayor diversificación de la producción, el comercio y las oportunidades de empleo. UN وتتمثل المهمة الرئيسية لهذه الدولة الإنمائية في إحداث تحول هيكلي في اتجاه تنوع أكبر في الإنتاج والتجارة وفرص العمل.
    En ese contexto, en el informe se sostiene que para mantener el crecimiento del empleo y la reducción de la pobreza en África en el mediano a largo plazo hace falta una transformación estructural, y que la inversión es un importante factor de transformación. UN وفي ضوء هذه الخلفية، يدفع التقرير بأن الاستمرار في تحقيق النمو من أجل خلق فرص عمل والحد من الفقر في أفريقيا في الفترة الممتدة من الأجل المتوسط إلى الأجل الطويل يتطلب تحولاً هيكلياً وبأن الاستثمار محرك رئيسي للتحوّل.
    En el informe se afirma que es necesaria una nueva política industrial para provocar una transformación estructural y generar el desarrollo de las economías africanas. UN ويؤكد التقرير أن الحاجة تقوم إلى سياسة صناعية جديدة لإحداث التغيير الهيكلي وتحقيق التنمية في الاقتصادات الأفريقية.
    Dicho conjunto refleja la necesidad de actividades que complementen el programa integrado para el país y de una transformación estructural y diversificación de la economía de Ghana. UN وتُظهر مجموعة المبادرات الحاجة إلى أنشطة لتكملة البرنامج المتكامل لهذا البلد، وإلى تحقيق تحوّل هيكلي لاقتصاد غانا وتنويعه.
    Por eso hoy invito: Venezuela se une al clamor de los condenados de la Tierra -- como diría Franz Fanon -- para pedir una transformación estructural de las Naciones Unidas, una transformación radical de las Naciones Unidas. UN ولذلك، تضم فنزويلا صوتها إلى صراخ البؤساء على الأرض في المناداة بإحداث تحويل هيكلي للأمم المتحدة، وتغيير جذري في المنظمة، كما يقول فرانتز فانون.
    Los países menos adelantados no han sido capaces de superar su vulnerabilidad económica ni de realizar una transformación estructural de sus economías o de adquirir capacidad de adaptación frente a las crisis y las perturbaciones internas y externas. UN وقد عجزت أقل البلدان نموا عن التغلب على ضعفها الاقتصادي وإحداث تغيير هيكلي لاقتصاداتها أو بناء قدرتها على التكيف في مواجهة الصدمات والأزمات الداخلية والخارجية.
    En particular, el Informe hace hincapié en la necesidad de elaborar una estrategia de desarrollo para la transformación estructural sostenible, entendida como una transformación estructural acompañada de la desvinculación relativa a la utilización de los recursos y el impacto ambiental del proceso de crecimiento económico. UN ويشدد التقرير، بصورة خاصة، على الحاجة إلى وضع استراتيجية إنمائية للتحول الهيكلي المستدام، الذي يعرَّف بالتحول الهيكلي المصحوب بالفصل النسبي لعملية النمو الاقتصادي عن استخدام الموارد والأثر البيئي.
    Por último, el Informe presenta un marco estratégico para una transformación estructural sostenible y señala las políticas que podrían adoptarse para promover esa transformación en África. UN أخيراً، يقدم التقرير إطاراً استراتيجياً للتحول الهيكلي المستدام ويحدد السياسات التي يمكن اعتمادها لتشجيع هذا التحول في أفريقيا.
    Mediante el examen de los procesos de paz desde la perspectiva de la igualdad entre los géneros, los países pueden sufrir una transformación estructural que cree sociedades más justas y, por tanto, más sostenibles. UN 37 - ويمكن للبلدان، من خلال دراسة عمليات السلام من منظور المساواة بين الجنسين، أن تُخضع نفسها لتحول هيكلي يبني مجتمعات أكثر عدلا وبالتالي أكثر استدامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد