ويكيبيديا

    "una transición de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الانتقال من
        
    • للقيام بعملية انتقالية
        
    • التحول عن
        
    • بالتحول من
        
    • بمرحلة انتقال من
        
    • انتقالا من
        
    • عملية انتقالية
        
    • تحوﻻ من
        
    • مرحلة انتقالية من
        
    La Reunión tomó nota de que sería necesaria una transición de los servicios de la Secretaría de las Naciones Unidas a la secretaría del Tribunal. UN ٣٥ - ولاحظ الاجتماع أن الحاجة ستدعو إلى فترة يتم فيها الانتقال من خدمات اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة إلى قلم المحكمة.
    Ayudar a realizar una transición de una cultura de guerra hacia una cultura de paz es una empresa sin duda noble, de la que ninguno de nosotros desea estar ausente. UN وبالتالي فإن المساعدة على الانتقال من ثقافة الحرب إلى ثقافـة السلام، هي بكـل تأكيد جهــد نبيل، ولا يوجد بيننا من يريد أن يتخلف عن المشاركة فيه.
    En su Memoria anual sobre la labor de la Organización, el Secretario General pidió una transición de una cultura de reacción a una cultura de prevención. UN وقد دعا الأمين العام في تقريره السنوي عن أعمال المنظمة إلى الانتقال من ثقافة رد الفعل إلى ثقافة الوقاية.
    Principios y directrices acordados sobre una transición de liderazgo sirio UN المبادئ والخطوط التوجيهية المتفق عليها للقيام بعملية انتقالية بقيادة سورية
    Principios y directrices acordados sobre una transición de liderazgo sirio UN المبادئ والخطوط التوجيهية المتفق عليها للقيام بعملية انتقالية بقيادة سورية
    Las posibles ventajas ecológicas y los efectos favorables para el empleo en los países desarrollados de una transición de productos a servicios se están estudiando activamente en los círculos académicos y en las organizaciones no gubernamentales. UN ٤٩ - وتنشط الدوائر اﻷكاديمية والمنظمات غير الحكومية في استكشاف ما ينطوي عليه التحول عن المنتجات إلى الخدمات من مزايا محتملة فيما يتعلق بالبيئة وفرص العمالة في البلدان المتقدمة النمو.
    El préstamo concedido por el Banco Mundial para superar las consecuencias del desastre de Chernobyl marca una nueva etapa de la cooperación, una transición de la ayuda gratuita a proyectos de créditos. UN ويشكل توفير البنك الدولي لقرض من أجل إزالة الآثار الناجمة عن كارثة تشيرنوبيل مرحلة جديدة من التعاون، بالتحول من المساعدة المجانية إلى المشاريع الائتمانية.
    Las Naciones Unidas están llevando a cabo una transición de las Normas de Contabilidad del Sistema de las Naciones Unidas a las Normas Internacionales de Contabilidad del Sector Público (IPSAS), por las que se regirá la presentación de los estados financieros de las Naciones Unidas a partir del ejercicio económico 2014. UN تمر الأمم المتحدة حاليا بمرحلة انتقال من استخدام المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة إلى المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، التي ستُوجِّه عمليات عرض البيانات المالية للأمم المتحدة، وذلك اعتباراً من السنة المالية 2014.
    El resultado es una transición de lo opaco a lo transparente. TED ليصبح المنظر نوعًا من الانتقال من المعتم إلى الشفاف.
    Respaldamos los esfuerzos del Secretario General por lograr lo que él llamó una transición de unas Naciones Unidas antiguas a unas nuevas, que serían especialmente útiles y provechosas para los Estados menos desarrollados y afortunados. UN ونحن نؤيد الجهود التي يبذلها اﻷمين العام لتحقيق ما أسماه الانتقال من اﻷمم المتحدة القديمة إلى اﻷمم المتحدة الجديدة، اﻷمر الذي يعود بالفائدة، بصفة خاصة، على الدول اﻷقل نموا واﻷقل حظا.
    La comunidad internacional no tiene una política definida ni un plan claro en materia de medidas políticas que puedan facilitar una transición de las estructuras comunistas que estuvieron en el poder durante 50 años a los conceptos basados en la libertad y la democracia. UN ليس لدى المجتمع الدولي سياسة قاطعة ولا خطة واضحة للعمل السياسي تيسر الانتقال من الهياكل الشيوعية التي ظلت تحكم مدة ٥٠ عاما إلى مفاهيم ترتكز على الحرية والديمقراطية.
    Además, plantean un gran obstáculo para la reconstrucción de las carreteras y el desarrollo económico, y obstaculizarán por muchos años los proyectos de desarme, desmovilización y reintegración en muchos países, en particular en aquellos que se encuentran en una transición de la guerra a la paz. UN وأخص بالذكر هنا تعطيلها ولسنوات عديدة مشروعات التسريح وإعادة الإدماج والتوطين في العديد من البلدان، لا سيما البلدان التي تعيش حالة الانتقال من النـزاع إلى السلام.
    A ese respecto, estimaron que un acuerdo de aplicación añadiría valor, pues establecería un enfoque mundial para colmar dicha laguna y facilitaría una transición de la fragmentación a la coherencia. UN وفي هذا الصدد، رأت الوفود أن اتفاق التنفيذ من شأنه أن يتضمن قيمة مضافة من خلال توفير نهج عالمي يمكن الأخذ به لسد هذه الثغرة والمساعدة على الانتقال من التجزؤ إلى الاتساق.
    Para un átomo, cuando se produce una transición de un nivel de energía a otro, la mecánica cuántica dice que la diferencia de energía es igual a una frecuencia característica, multiplicada por una constante, donde el cambio en la energía es igual a un número, llamado constante de Planck, multiplicado por la frecuencia. TED بالنسبة للذرة، عندما يحدث الانتقال من مستوى طاقة إلى آخر تخبرنا الميكانيكا الكمية بأن فرق الطاقة يساوي ترددًا محددًا مضروبًا بثابت حيث التغير في الطاقة يساوي عددًا يدعى ثابت بلانك أضعاف التردد
    En él se hace un diagnóstico de la situación y se señalan algunos elementos de patrimonialismo que aún existen en el Brasil; el alcance limitado de los intentos de imponer una administración pública burocrática, y la pertinencia de hacer una transición de una administración pública burocrática a una administración de carácter empresarial como el objetivo principal de este momento. UN ونشخص فيه الحالة، مبينين بعض عناصر النزعة الميراثيـة التـي لا تـزال فـي البرازيـل؛ وكيف تنجح إلى حـد معيـن فقـط المحاولات لفرض اﻹدارة العامة البيروقراطية؛ وكيـف أن الهـدف الرئيسي في هذه اللحظة تحقيق الانتقال من اﻹدارة العامة البيروقراطية إلى إدارة تنظيمية.
    Principios y directrices acordados sobre una transición de liderazgo sirio UN المبادئ والخطوط التوجيهية المتفق عليها للقيام بعملية انتقالية بقيادة سوريا
    Los miembros del Grupo de Acción acordaron los principios y directrices sobre una transición de liderazgo sirio que se indican a continuación. UN 6 - اتفق أعضاء فريق العمل على المبادئ والخطوط التوجيهية للقيام بعملية انتقالية بقيادة سوريا، على النحو الوارد أدناه.
    Principios y directrices acordados sobre una transición de liderazgo sirio UN المبادئ والخطوط التوجيهية المتفق عليها للقيام بعملية انتقالية بقيادة سوريا
    La Reunión tomó nota asimismo de que sería necesaria una transición de los servicios de la Secretaría de las Naciones Unidas a la secretaría del Tribunal. UN ولاحظ الاجتماع أيضا أنه سيلزم التحول عن خدمات اﻷمانة العامة إلى قلم المحكمة. جيم - اﻹجراءات التي اتخذتها الدول ١ - الحدود البحرية
    En muchos de los países cuya productividad laboral ha crecido desde 1995, ese crecimiento se ha debido principalmente a una transición de la agricultura al sector de los servicios. UN ٣٧ - وفي العديد من البلدان التي شهدت نموا في إنتاجية العمل منذ عام 1995، اقترن هذا النمو في المقام الأول بالتحول من الزراعة إلى قطاع الخدمات.
    El persistente cuadro de relativa inactividad que caracteriza a la economía mundial es en gran medida un reflejo de la continuada debilidad de las economías desarrolladas, que representan más del 70% del producto mundial y, en menor medida, de la disminución ininterrumpida del producto de los países que están llevando a cabo una transición de economías de planificación centralizada a economías de mercado. UN إن البطء المستمر الذي يعاني منه الاقتصاد العالمي ما هو إلا انعكاس إلى حد كبير للضعف المتواصل الذي تعاني منه الاقتصادات المتقدمة النمو التي يعزى اليها ما يزيد على ٧٠ في المائة من الناتج العالمي، وهو انعكاس بدرجة أقل للانخفاض المطرد في ناتج البلدان المارة بمرحلة انتقال من الاقتصاد المخطط مركزيا إلى اقتصاد السوق.
    Debemos poner en práctica una teoría de la convergencia a fin de asegurar una transición de la razón de la fuerza a la fuerza de la razón, utilizando la bella expresión acuñada por el Director General de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO), Sr. Federico Mayor. UN ويجب علينا أن نطبق نظرية التقارب حتى نكفل انتقالا من منطق القوة إلى قوة المنطق، على حد التعبير البليغ للسيد فدريكو مايور المدير العام لمنظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة )اليونسكو(.
    Están convencidos de que con ello podrán brindar aliento y apoyo a los avances sobre el terreno y ayudarán a facilitar y sostener una transición de liderazgo sirio. UN وهم مقتنعون بأن ذلك يمكن أن يشجِّع ويدعم إحراز تقدم في الميدان وسيساعد على تيسير ودعم عملية انتقالية بقيادة سورية.
    En el informe se perfila una transición de la enumeración tradicional de las conclusiones de las auditorías a la presentación de los riesgos y el análisis de las tendencias. UN ويشكل هذا التقرير مرحلة انتقالية من التعداد التقليدي لنتائج مراجعة الحسابات إلى مرحلة تحديد المخاطر وتحليل الاتجاهات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد