Las tareas multifuncionales, relativas a una variedad de necesidades sectoriales, siguen siendo parte integrante de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وما فتئت المهام المتعددة الاختصاصات التي تعالج مجموعة من الاحتياجات القطاعية تشكل جزءا لا يتجزأ من عمليات حفظ السلام. |
Se publicaron anuncios de vacantes para una variedad de posibles puestos y se recibieron casi 250 solicitudes externas e internas. | UN | وتم الإعلان عن مجموعة من الوظائف بواسطة إعلانات الشواغر، وورد زهاء 250 طلبا من مصادر خارجية وداخلية. |
Existe actualmente una variedad de propuestas sobre la mejor manera de lograr esas metas. | UN | وتوجد حاليا مجموعة متنوعة من المقترحات بشأن أفضل السبل لبلوغ تلك اﻷهداف. |
Dicha información se encuentra en una variedad de soportes impresos y electrónicos. | UN | وتوجد هذه المعلومات في مجموعة متنوعة من النماذج المطبوعة والالكترونية. |
Esos comités estarían compuestos de parlamentarios pertenecientes a la comisión orgánica más competente de una variedad de países representativos a nivel mundial. | UN | وينبغي أن تضم تلك اللجان برلمانيين من اللجان الفنية الأكثر اختصاصا بالموضوع في طائفة من البلدان تمثِّل العالم أجمع. |
La comunidad oceánica se compone de diversos intereses y representa una variedad de disciplinas. | UN | إن مجتمع المحيطات يتشكل من مصالح متعددة ويمثل طائفة متنوعة من التخصصات. |
Los Estados Federados de Micronesia indicaron que necesitaban una variedad de servicios de asistencia técnica. | UN | أشارت ولايات ميكرونيزيا الموحَّدة إلى أنها سوف تحتاج إلى مجموعة من المساعدات التقنية. |
Esta transportabilidad de las aplicaciones permitía dar fácilmente soporte a una variedad de computadoras; | UN | وامكانية نقل هذه التطبيقات تتيح دعم مجموعة من الحواسب بسهولة ؛ |
No obstante, la creciente visibilidad de la mujer en una variedad de funciones públicas y carreras contribuirá a un cambio gradual de actitudes. | UN | غير أن تزايد رؤية المرأة في مجموعة من اﻷدوار واﻷعمال العامة قد يساعد تدريجيا على إحداث تغييرات في الاتجاهات. |
En cada esfera se trató una variedad de cuestiones en las exposiciones de los delegados y en los debates complementarios. | UN | وتناولت اﻷبحاث التي قدمها المندوبون والمناقشات التي تبعتها في كل مجال مجموعة من القضايا. |
Los informes revelan la utilización de una variedad de técnicas para luchar contra la desertificación, que pueden clasificarse según los siguientes temas: | UN | وتكشف التقارير عن استخدام مجموعة من التقنيات لمكافحة التصحر يمكن تصنيفها بحسب المواضيع على النحو التالي: |
Dicha información se encuentra en una variedad de soportes impresos y electrónicos. | UN | وتوجد هذه المعلومات في مجموعة متنوعة من النماذج المكتوبة والالكترونية. |
Se destinarán aproximadamente 17 millones de dólares por año a financiar una variedad de programas y proyectos significativos en esta esfera. | UN | وسيجري تخصيص ما يناهز 17 مليون دولار سنوياً لتمويل مجموعة متنوعة من البرامج والمشاريع البناءة في هذا الميدان. |
Estamos invitados a iniciar una nueva etapa de respeto por una variedad de convicciones. | UN | ونحن مدعوون إلى أن ندخل عصرا جديدا لاحترام مجموعة متنوعة من المعتقدات. |
Desde su creación, la Corte ha tratado una variedad de cuestiones jurídicas complejas. | UN | وتعاملت المحكمة منذ إنشائها مع مجموعة متنوعة من القضايا القانونية المعقدة. |
El examen de los actuales enfoques de los programas multinacionales y regionales revela la existencia de una variedad de modalidades en los programas y proyectos, y aún no existen definiciones convenidas y estadísticas comunes en esa esfera. | UN | ولقد كشف استعراض أجري للنهج الحالية المتبعة في البرامج القطرية واﻹقليمية عن طائفة من الطرائق المتبعة على صعيدي البرامج والمشاريع، ولا توجد حتى اﻵن تعريفات متفق عليها وإحصاءات مشتركة في هذا المجال. |
La pobreza está relacionada con una variedad de factores, como los ingresos, la salud y la educación. | UN | ويعود الفقر إلى طائفة من العوامل من بينها مستوى الدخل وحالة الصحة والتعليم. |
En este contexto, el Gobierno de Sri Lanka ha introducido una variedad de programas innovadores destinados a estimular al sector privado, que es el motor del comercio. | UN | وقد استحدثت حكومته، في هذا السياق، طائفة من البرامج المبتكرة التي تستهدف تنشيط القطاع الخاص، الذي هو محرك التجارة. |
En los atolones de coral, los recursos marinos cercanos a la costa son la base de una variedad de actividades humanas que suelen ser actividades de subsistencia y que dependen de la pesca en los arrecifes y estanques. | UN | وفيما يتعلق بالجزر المرجانية، فإن الموارد البحرية القريبة من الشاطئ تدعم طائفة متنوعة من اﻷنشطة البشرية التي تعد في كثير من اﻷحيان ذات طابع كفافي تبعا لصيد اﻷسماك في الشعب المرجانية والبحيرات. |
Las experiencias han demostrado que se atrae IED con una variedad de políticas y condiciones que propicien el desarrollo económico. | UN | وقد دلت الخبرات على أن الاستثمار اﻷجنبي المباشر ينجذب بمجموعة من السياسات والشروط التي تفضي الى التنمية الاقتصادية. |
Pasé mi mañana barriendo casquillos de bala y una variedad de quesos lujosos. | Open Subtitles | قضيت صباحي كله أكنس فوارغ الرصاص و تشكيلة من الأجبان الفاخرة |
También presta a las sociedades una variedad de servicios de asesoramiento en materia de gestión. | UN | وتزود هذه المؤسسة أيضا الشركات بمجموعة متنوعة من الخدمات الاستشارية في مجال الإدارة. |
Estamos dispuestos a cooperar con el centro proporcionando materiales y documentos que nos ayudarían a entender mejor una variedad de indicadores de alerta temprana sobre la posible aplicación indebida de la noble doctrina de la responsabilidad de proteger. | UN | ونحن على استعداد للتعاون مع المركز عن طريق توفير المواد والوثائق التي تساعد على فهمنا بصورة أفضل لمجموعة من مؤشرات الإنذار المبكر حيال إمكانية سوء تطبيق المبدأ النبيل المتمثل في مسؤولية الحماية. |
Lo que resulta claro es la necesidad de una nueva serie de instrumentos para que las Naciones Unidas puedan responder a una variedad de situaciones diferentes. | UN | والواضح أن هنــاك حاجة إلى جعبــة جديدة من اﻷدوات لتستخدمها اﻷمم المتحــدة في الاستجابة لمجموعة متنوعة من الحالات. |
Hay una variedad de periódicos, diarios y revistas en la República Federativa de Yugoslavia que funcionan independientemente del Gobierno. | UN | وتوجد في يوغوسلافيا مجموعة مختلفة من الصحف والمجلات التي تعمل بصفة مستقلة عن الحكومة. |
La Comisión de Actividades Benéficas es un departamento cuasijudicial en cuanto tiene una variedad de facultades que puede ejercer en nombre del Tribunal Superior. | UN | ولجنة البر شبيهة بهيئة قضائية، حيث تتمتع بطائفة من الصلاحيات يمكن أن تمارسها بالنيابة عن المحكمة العليا. |
93. Hay una variedad de cuestiones particulares que no pueden abordarse debido a las limitaciones del presente documento de trabajo pero que quizás sean dignas de ser estudiadas más a fondo. | UN | 93- هنالك مجموعة منوعة من المواضيع المحددة التي لا يمكن تناولها في ورقة العمل هذه نظراً لضيق الحيز المتاح، ولكن يمكن اعتبارها جديرة بالمزيد من الدراسة. |
Establecimiento de un repertorio de modelos de apoyo aplicables en una variedad de condiciones estratégicas: | UN | إعداد مرجع لنماذج الدعم القابلة للمحاكاة لطائفة متنوعة من الظروف الاستراتيجية: |
Existe una variedad de organizaciones internacionales y nacionales de servicio que cuentan con el apoyo de distintas empresas y líderes profesionales. | UN | 4 - وتوجد تشكيلة متنوعة من منظمات الخدمات الدولية والوطنية التي يدعمها فرادى قادة الأعمال التجارية والمهن الفنية. |
A partir de ese momento, la mayoría de las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz organizadas por el Consejo de Seguridad han realizado una variedad de funciones que van más allá de la supervisión. | UN | ومنذ ذلك الحين فصاعدا، أصبحت أغلبية عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، التي ينشئها مجلس الأمن، تضطلع بطائفة متنوعة من المهام التي تتجاوز الرصد. |