Este análisis se realiza en esferas en que el PNUD tiene una ventaja comparativa. | UN | يركز هذا التحليل على المجالات التي يكون فيها للبرنامج الإنمائي ميزة نسبية. |
Mediante esa oficina, la Iniciativa ha logrado establecer una ventaja comparativa especial en comparación con otros fondos en el Banco. | UN | ومن خلال هذا المكتب، تمكنت المبادرة من اكتساب ميزة نسبية خاصة إزاء الصناديق الأخرى العاملة داخل المصرف. |
Destacó la importancia del apoyo del PNUD a las esferas prioritarias en las que la organización tenía una ventaja comparativa. | UN | وأكد أهمية دعم برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي للمجالات ذات اﻷولوية التي يتمتع فيها هذا البرنامج بميزة نسبية. |
Destacó la importancia del apoyo del PNUD a las esferas prioritarias en las que la organización tenía una ventaja comparativa. | UN | وأكد أهمية دعم برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي للمجالات ذات اﻷولوية التي يتمتع فيها هذا البرنامج بميزة نسبية. |
Varias delegaciones discreparon en cuanto a que el UNICEF tenía una ventaja comparativa y respecto del papel que debía desempeñar en la prestación de ayuda a las personas desplazadas en el interior de los países. | UN | واختلفت الوفود حول ما إذا كان لليونيسيف مزية نسبية ودور تضطلع به في مساعدة اﻷشخاص المشردين داخليا. |
Es evidente que las cuestiones mundiales e interdisciplinarias constituyen una ventaja comparativa de la UNU. | UN | أما المسائل ذات البعد العالمي والمتعدد التخصصات فتبدو، في الواقع، الميزة النسبية للجامعة. |
Deben celebrarse debates sobre nuevos arreglos con la familia de las Naciones Unidas para que asuma las tareas en que tiene una ventaja comparativa. | UN | كما ينبغي إجراء مناقشات بشأن الترتيبات اللاحقة مع أسرة الأمم المتحدة لمباشرة المهام التي تتمتع فيها بمزية نسبية. |
Mediante esa oficina, la Iniciativa ha adquirido una ventaja comparativa especial con respecto a otros fondos activos en el Banco. | UN | ومن خلال هذا المكتب، تمكنت المبادرة من اكتساب ميزة نسبية خاصة إزاء الصناديق الأخرى العاملة داخل المصرف. |
Su imparcialidad y capacidad de respuesta a las necesidades específicas de los países en desarrollo consideradas individualmente representan una ventaja comparativa singular. | UN | إن حيدته واستجابته للاحتياجات المحددة لفرادى البلدان النامية تمثلان ميزة نسبية فريدة. |
La función comercial es importante porque la obtención de una ventaja comparativa al producir un bien no implica necesariamente la obtención de una ventaja comparativa a la hora de comercializarlo. | UN | والوظيفة التجارية وظيفة هامة ﻷن الميزة النسبية المترتبة على إنتاج سلعة ما لا تؤدي بالضرورة إلى ميزة نسبية في تسويقها. |
Otro observó que el FNUAP debía determinar cuáles eran las organizaciones no gubernamentales que tenían una ventaja comparativa en cada una de las tres esferas programáticas. | UN | ولاحظ آخر أنه ينبغي أن يحدد الصندوق تلك المنظمات غير الحكومية التي لديها ميزة نسبية في كل مجال من المجالات البرنامجية الثلاثة. |
Otro observó que el FNUAP debía determinar cuáles eran las organizaciones no gubernamentales que tenían una ventaja comparativa en cada una de las tres esferas programáticas. | UN | ولاحظ آخر أنه ينبغي أن يحدد الصندوق تلك المنظمات غير الحكومية التي لديها ميزة نسبية في كل مجال من المجالات البرنامجية الثلاثة. |
Destacó la importancia del apoyo del PNUD a las esferas prioritarias en las que la organización tenía una ventaja comparativa. | UN | وأكد أهمية دعم برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي للمجالات ذات اﻷولوية التي يتمتع فيها هذا البرنامج بميزة نسبية. |
En todas esas esferas, la ONUDI tiene mucho que contribuir así como una ventaja comparativa decisiva respecto de otras organizaciones del sistema. | UN | وباستطاعة اليونيدو أن تقدّم الكثير في كل هذه المجالات، فهي تتمتع بميزة نسبية حاسمة على غيرها من منظمات المنظومة. |
Sin embargo, una delegación observó que el Fondo debía evitar entrar en esferas en que había otras organizaciones que tenían una ventaja comparativa en relación con el Fondo. | UN | غير أن أحد الوفود أشار الى أنه ينبغي للصندوق أن يتجنب الدخول الى مجالات تتمتع فيها منظمات أخرى بميزة نسبية على الصندوق. |
Sin embargo, una delegación observó que el Fondo debía evitar entrar en esferas en que había otras organizaciones que tenían una ventaja comparativa en relación con el Fondo. | UN | غير أن أحد الوفود أشار الى أنه ينبغي للصندوق أن يتجنب الدخول الى مجالات تتمتع فيها منظمات أخرى بميزة نسبية على الصندوق. |
Sin embargo, una delegación observó que el Fondo debía evitar entrar en esferas en que había otras organizaciones que tenían una ventaja comparativa en relación con el Fondo. | UN | غير أن أحد الوفود أشار الى أنه ينبغي للصندوق أن يتجنب الدخول الى مجالات تتمتع فيها منظمات أخرى بميزة نسبية على الصندوق. |
La creación del Comité de Transportes ejemplifica el empeño de la secretaría de la CESPAO en intensificar su labor en sectores en que disfruta de una ventaja comparativa. | UN | ويلخص إنشاء لجنة النقل الجهود التي تبذلها أمانة اللجنة من أجل تكثيف أعمالها في القطاعات التي لها فيها مزية نسبية. |
Esto supone que, inevitablemente, tendrán que ser selectivos y centrarse en ámbitos en que tengan una ventaja comparativa y una experiencia destacada. | UN | ويعني ذلك أنه لا بد لهم من اتباع أسلوب انتقائي والتركيز على المجالات ذات الميزة النسبية وعلى أحدث الخبرات. |
La Secretaría debería concentrar sus actividades en la prestación de cooperación técnica en las esferas en las que tiene una ventaja comparativa. | UN | وأكد على أنه ينبغي للأمانة أن تركّز في أنشطتها على تقديم المساعدة التقنية في المجالات التي تتمتع فيها بمزية نسبية. |
Su neutralidad y su capacidad de respuesta con respecto a las necesidades concretas de los distintos países en desarrollo constituyen una ventaja comparativa muy singular. | UN | إن حياده وحسن استجابته للاحتياجات المحددة للبلدان النامية منفردة يعطيانه ميزة مقارنة فريدة. |
Se hizo hincapié en la importancia de una colaboración complementaria y una mejor comunicación entre ellos y en que las organizaciones concentraran sus actividades en esferas en las que disfrutaran de una ventaja comparativa. | UN | وتم التأكيد على أهمية التعاون التكاملي والاتصال الثنائي اﻷفضل فيما بينها على أساس تركيز أعمالها على المجالات التي تتمتع فيها بميزة مقارنة. |
Es decir, esferas en que disfruta de una ventaja comparativa y en las que, por consiguiente, puede tener efectos favorables en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | ونعني بذلك المجالات التي تتمتع فيها الكلية بميزة تنافسية والتي يمكنها بالتالي التأثير فيها على منظومة الأمم المتحدة. |
El ajuste incluyó el refuerzo de esferas de resultados del plan estratégico que han demostrado una ventaja comparativa y un valor añadido para el PNUD y la eliminación gradual de ciertas actividades temáticas y líneas de servicio donde no se dan estas características. | UN | وشملت التعديلات تعزيز مجالات نتائج الخطة الإستراتيجية المتعلقة بالميزة النسبية والقيمة المضافة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي التي أثبتت جدواها، وإلغاء تلك المجالات التي لا تتوفر فيها هذه الميزات. |
Si bien los organismos del GNUD tenían que cuidar de que la simplificación y armonización significase un valor añadido a su labor, la oradora señaló que, en algunos aspectos, podría ser más interesante racionalizar su participación y centrarse cada cual en los ámbitos y enfoques en que tuviera una ventaja comparativa. | UN | وفي الوقت الذي اضطُرت فيه الوكالات التابعة لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية إلى ضمان تحسين أعمالها نتيجة التبسيط والتنسيق، فقد ذكرت إنه قد يبدو من المجدي، في بعض المجالات، ترشيد مشاركتها وأنه ينبغي لكل منها التركيز على تلك المجالات والنهج التي تملك فيها مزايا نسبية. |
Los países tratan de encontrar sectores en los que gocen de una ventaja comparativa que les sirva de base para el desarrollo de servicios de exportación. | UN | وتبحث البلدان عن المجالات التي تتمتع فيها بمزايا نسبية من أجل استخدام هذه المزايا كأساس لتنمية خدمات مخصصة للتصدير. |
En las negociaciones sobre el acceso a los mercados para los productos no agrícolas, los países de renta media deben aspirar a que el resultado proporcione los incentivos y las señales necesarios para que sus economías desarrollen y diversifiquen los sectores en los que tienen una ventaja comparativa. | UN | 22 - وفي المفاوضات بشأن وصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق، ينبغي للبلدان المتوسطة الدخل أن تضمن أن النتائج تنشئ الحوافز والإشارات الضرورية لاقتصاداتها لتنمية وتنويع قطاعاتها ذات المزايا النسبية. |
En particular, la existencia de grupos de trabajo oficiosos que agrupen entre períodos de sesiones a los organismos directamente participantes, centrados en temas concretos y dirigidos por el organismo que goce de una ventaja comparativa, podrían aumentar considerablemente la eficiencia del Subcomité. | UN | وبصفة خاصة يمكن تعزيز فعالية اللجنة الفرعية الى حد كبير عن طريق أفرقة العمل غير الرسمية التي تنعقد فيما بين الدورات والتابعة للوكالات التي يعنيها اﻷمر أكثر من غيرها، على أن تصب تلك اﻷفرقة اهتمامها على موضوعات محددة وأن تقودها الوكالة التي لها مزية مقارنة. |
Una delegación dijo que el UNFPA debería resumir los logros obtenidos en el ámbito de la población y el desarrollo, ya que contaba con una vasta experiencia y una ventaja comparativa. | UN | وذكر أحد الوفود أن الصندوق ينبغي أن يلخص نجاحاته السابقة في مجال السكان والتنمية نظرا لأنه يمتلك خبرة غنية وميزة نسبية. |
Con respecto a las iniciativas especiales mencionadas en el informe del Administrador, algunas delegaciones preguntaron si el PNUD tenía una ventaja comparativa en la esfera de la seguridad alimentaria, mientras que un representante sugirió que la seguridad alimentaria incluso podría constituir un quinto objetivo. | UN | وفيما يتعلق بالمبادرات الخاصة المذكورة في تقرير مدير البرنامج سألت بعض الوفود إذا كان لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ميزة تنافسية في مجال اﻷمن الغذائي، واقترح أحد الممثلين أن اﻷمن الغذائي يمكن حتى أن يكون مجال التركيز الخامس. |