ويكيبيديا

    "una verificación" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التحقق
        
    • عملية تحقق
        
    • بتحقق
        
    • تحققا
        
    • بالتحقق
        
    • بعملية تحقق
        
    • وفحصا اختباريا
        
    • لتحقق
        
    • المراجعة الفحص
        
    • فحصا
        
    • للتحقق بشكل
        
    • لعملية تحقق
        
    • تحقُّق
        
    • نظام تحقق
        
    • والتحقق منه
        
    La Comisión hizo especial hincapié en la importancia de una verificación eficaz para lograr y mantener un mundo libre de armas nucleares. UN وركزت اللجنة بصورة خاصة على أهمية التحقق الفعال من نشوء عالم خال من اﻷسلحة النووية والحفاظ على هذا العالم.
    Se realizará una verificación de los casos, cuando proceda, con supervisores de Haití, tanto gubernamentales como no gubernamentales. UN وسيجرى التحقق في القضايا حسب الاقتضاء بمشاركة مراقبين هايتيين حكوميين وغير حكوميين على حد سواء.
    Se lleva a cabo una verificación diaria para revisar las transacciones comunicadas por correo. UN وثمة عملية تحقق يومية لمراجعة الصفقات المسجلة.
    En lo sucesivo, será preciso llevar a cabo una verificación material completa e independiente del activo y el pasivo de las misiones, antes de llevar a cabo la liquidación. UN ويجب مستقبلا الاضطلاع بتحقق مادي كامل ومستقل من أصول وخصوم البعثات قبل الاضطلاع بالتصفية.
    Las decisiones deben basarse en criterios claramente definidos y deben estar informadas por una verificación objetiva de los hechos. UN ويجب أن تستند القرارات إلى معايير واضحة التحديد تستلهم تحققا موضوعيا من الوقائع.
    Ahora bien, ello requerirá una verificación mejor que la que puede garantizarse actualmente. UN ولكن ذلك يقتضي التحقق بشكل أفضل مما هو ممكن ضمانه راهناً.
    Además, las afirmaciones de las entidades contenidas en esos informes al parecer no habían sido objeto de una verificación independiente. UN وعلاوة على ذلك، لم يكن يبدو أنه تم التحقق بصورة مستقلة مما تزعمه الكيانات في تلك التقارير.
    A juicio del Canadá, una verificación adecuada y efectiva es indispensable para garantizar la credibilidad de esas actividades de seguridad. UN وترى كندا أن التحقق الكافي والفعال أمر أساسي لتأمين موثوقية هذه الجهود اﻷمنية.
    Esas medidas nacionales pueden realizarse en forma tal que faciliten una verificación adecuada y eficaz. UN وينبغي الاضطلاع بتلك التدابير الوطنية بما ييسر التحقق الكافي والفعال.
    La Comisión de Canberra puso énfasis especial en la importancia de una verificación eficaz en el logro y mantenimiento de un mundo desnuclearizado. UN وشددت اللجنة بوجه خاص على أهمية التحقق الفعال في مجال إقامة عالم خال من اﻷسلحة النووية وصونه.
    La Unión Europea apoya la opinión de que se requiere una verificación internacional continua para la consolidación de la paz y la democracia en Guatemala. UN ويؤيد الاتحاد اﻷوروبي وجهة النظر القائلة بأن التحقق الدولي مطلوب لتوطيد السلم والديمقراطية في غواتيمالا.
    La posesión de armas de fuego está limitada y las licencias de armas sólo pueden otorgarse tras una verificación exhaustiva. UN وحيازة الأسلحة النارية محدودة ولا يمكن إصدار تراخيص الأسلحة إلا بعد عملية تحقق وافية.
    Además, una verificación llevada a cabo en asentamientos de refugiados puso de manifiesto que 60.000 refugiados sudaneses más se habían marchado y muy probablemente habían ingresado por sus propios medios. UN وعلاوة على ذلك، كشفت عملية تحقق أُجريت في مستوطنات اللاجئين أن 000 60 لاجئ سوداني إضافي قد رحلوا والأرجح أنهم عادوا إلى وطنهم بصورة تلقائية.
    Además, se habían seleccionado 191 participantes para una verificación aleatoria. UN إضافة إلى ذلك، اختير 191 مشاركا لإجراء عملية تحقق عشوائية.
    El Gobierno de Eritrea desmintió la información y señaló que estaba dispuesto a permitir una verificación independiente de tales informaciones. UN وقد أنكرت حكومة إريتريا هذه المعلومات وأفادت أنها مستعدة للسماح بتحقق مستقل من هذه التقارير.
    Al inicio de este período de sesiones destacamos que un protocolo de verificación tradicional no conseguiría una verificación significativa ni una mayor seguridad. UN وكما أكدنا في بداية هذه الدورة فإن بروتوكول التحقق التقليدي لم يحرز تحققا مجديا أو قدرا أكبر من الأمن.
    No obstante, el equipo comprobó que la Secretaría no había efectuado una verificación de los bienes durante más de cuatro años. UN غير أن الفريق وجد أن قلم المحكمة لم يقم بالتحقق من الممتلكات لأكثر من أربع سنوات.
    Además, se hará una verificación manual de los datos mediante la distribución en forma impresa de los datos contenidos en el SIIG a todos los funcionarios; provisionalmente, se ha programa iniciar la comprobación en diciembre de 1994. UN وسوف يضطلع أيضا بعملية تحقق يدوي من السجلات عن طريق تعميم مطبوعات البيانات الواردة في نظام المعلومات الادارية المتكامل على جميع الموظفين؛ والموعد المؤقت لبدء هذه العملية هو كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤.
    También incluía un examen general de los estados financieros y los controles internos y una verificación de las anotaciones de contabilidad y otros documentos complementarios, en la medida que la Junta consideró necesario para hacerse una opinión de los estados financieros. UN وتضمنت المراجعة استعراضا عاما للنظم المالية والضوابط الداخلية، وفحصا اختباريا للسجلات المحاسبية وغيرها من اﻷدلة المؤيدة إلى الدرجة التي اعتبرها المجلس ضرورية لتكوين رأي بشأن البيانات المالية.
    Los acuerdos de control de los armamentos atañen a intereses vitales de las Partes en materia de seguridad. Por consiguiente, su aplicación debe ser objeto de una verificación eficaz y fiable. UN وبما أن اتفاقات الحد من الأسلحة تمس المصالح الأمنية الحيوية لأطراف المعاهدة، وجب إخضاع تنفيذها لتحقق فعال موثوق به.
    Toda comprobación de cuentas comprende una verificación de prueba del material que justifique los montos y la información que figuran en los estados financieros, siempre que la Junta de Auditores lo considere necesario dadas las circunstancias. UN وتشمل المراجعة الفحص على أساس اختباري ووفقا لما يرى مجلس مراجعي الحسابات أنه ضروري في هذه الظروف، والأدلة المؤيدة للمبالغ وعمليات الإفصاح الواردة في البيانات المالية.
    Durante ese período, había hecho un análisis preliminar de la presentación, incluida una verificación inicial de que la presentación se ajustaba a la forma establecida y estaba completa. UN وخلال تلك الفترة أجرت فحصا أوليا للطلب، وشمل ذلك التحقق الأولي من شكله ومدى اكتماله.
    En consecuencia, el Grupo encargó a la secretaría y a sus consultores que efectuaran una verificación independiente de la reclamación por las existencias, utilizando pruebas directas tales como los registros de medición de las existencias de la época. UN وبناء على ذلك، أصدر الفريق توجيهاً للأمانة ولخبرائه الاستشاريين للتحقق بشكل مستقل من المطالبة الخاصة بالمخزون باستخدام أدلة أولية مثل السجلات المتزامنة لقياس المخزونات.
    Cada programa en los países será objeto, al menos una vez durante cada ciclo del marco de financiación multianual, de una auditoría ampliada mediante la cual se realizará una verificación directa del rendimiento en relación con los resultados. UN وسيخضع كل مكتب قطري مرة واحدة على الأقل في كل فترة من فترات الإطار التمويلي المتعدد السنوات، لعملية تحقق مباشرة من أدائه بشأن النتائج من خلال عملية مراجعة موسعة.
    Todos tendremos que considerar cómo lograr una verificación eficaz en una forma estabilizadora. UN وسيكون علينا جميعاً أن ننظر في كيفية بلوغ تحقُّق فعّال بسبل تسهم في إرساء الاستقرار.
    Así que la computadora registra la conductividad de la piel y la estructura capilar subcutánea para calcular una verificación de 2048 bits. Open Subtitles إذن الحاسب يسجل هيكل الشعيرات أسفل الجلد وتوصيلها للبشرة كي يحسب نظام تحقق من 2.048 بت
    En primer lugar, se requieren una supervisión y una verificación más eficaces de la observancia de los compromisos internacionales. UN أولاً، ثمة حاجة إلى آليات أكثر فعالية لرصد الأداء في ما يتعلق بالالتزامات الدولية والتحقق منه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد