Espera que Sierra Leona y Guatemala preparen una versión revisada de la propuesta que tenga en cuenta las observaciones que se han hecho en el Comité Especial. | UN | وقال إن وفده يتطلع إلى قيام سيراليون وغواتيمالا بإعداد نسخة منقحة من الاقتراح تؤخذ فيها بعين الاعتبار التعليقات التي أبديت في اللجنة الخاصة. |
La Sra. Motoc dice que está a favor de la propuesta de retener una versión revisada de la segunda oración del párrafo 16. | UN | 126 - السيدة موتوك: قالت إنها تؤيد الاقتراح الداعي إلى الإبقاء على نسخة منقحة من الجملة الثانية من الفقرة 16. |
Se presentó una versión revisada de la ley orgánica en que se establecía el Tribunal Constitucional para que la promulgara el Presidente. | UN | وتم تقديم نسخة منقحة من القانون الأساسي القاضي بإنشاء المحكمة الدستورية ليصادق عليه الرئيس. |
La Secretaría preparó una versión revisada de la orientación, teniendo en cuenta los resultados de las deliberaciones del Comité. | UN | 11 - وأعدت اللجنة في نسخةً منقحةً من التوجيهات بعد الأخذ في الاعتبار نتائج مداولات اللجنة. |
Se pidió a la Secretaría que preparara una versión revisada de la Ley Modelo que reflejara tanto las deliberaciones como las decisiones que se habían adoptado. | UN | وطُلب من اﻷمانة العامة إعداد صيغة منقحة من القانون النموذجي تجسد المداولات التي جرت والقرارات المتخذة. |
A este respecto, la Comisión tal vez desee tomar nota de que la Secretaría hizo llegar observaciones al Servicio de Asesoría sobre Inversión Extranjera ( " FIAS " ) del Banco Mundial acerca de una versión revisada de la Ley uniforme de la OHADA sobre los valores bursátiles con miras a garantizar su coherencia con la Guía. | UN | وفي هذا الصدد، لعلّ اللجنة تود أن تحيط علما بأن الأمانة قدمت إلى الدائرة الاستشارية المعنية بالمناخ الاستثماري التابعة للبنك الدولي تعليقات بشأن الصيغة المنقحة للقانون الموحَّد لتنظيم شؤون الأوراق المالية الذي أعدته منظمة مواءمة قوانين الأعمال في أفريقيا، بغية كفالة اتساقه مع الدليل. |
En el sitio web del Comité se publicó una versión revisada de la lista consolidada. | UN | وقد نشرت نسخة منقحة من القائمة الموحدة على موقع اللجنة الشبكي. |
De igual manera, se han logrado avances para establecer la posibilidad de desarrollar el Mercado Virtual del Gran Caribe y al respecto se ha elaborado una versión revisada de la propuesta para la consideración del Comité en su próxima reunión. | UN | كما أحرزت تقدما في بحث سبل إيجاد سوق افتراضية في منطقة البحر الكاريبي الكبرى، وفي هذا الصدد، أُعدت نسخة منقحة من المقترح لكي تنظر فيها اللجنة الخاصة في اجتماعها المقبل. |
La Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios y los asociados humanitarios presentarán una versión revisada de la sinopsis regional de las necesidades humanitarias y la respuesta a ellas en las zonas afectadas por el LRA. | UN | سيقدم مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية والشركاء في المساعدة الإنسانية نسخة منقحة من الاستعراض الإقليمي للاحتياجات والاستجابة الإنسانية في المناطق المتضررة من جيش الرب للمقاومة. |
A principios de 2013 se publicó una versión revisada de la guía para la prestación de servicios de salud y asistenciales a los reclusos, en la que se ofrece información sobre las modalidades de prestación de servicios a los reclusos conforme a la legislación vigente. | UN | وصدرت نسخة منقحة من دليل الخدمات الصحية وخدمات الرعاية المقدمة إلى السجناء في مطلع عام 2013. ويقدم الدليل معلومات عن كيفية إسداء خدمات للسجناء وفقاً للتشريعات المطبقة. |
Se preparó una versión revisada de la guía sobre el sistema de control, teniendo en cuenta los resultados de las deliberaciones del Comité. | UN | 17 - وأُعِدَّت نسخة منقحة من دليل نظام التحكم بعد الأخذ في الاعتبار نتائج مداولات اللجنة. |
En cuanto al proyecto del programa de trabajo, propone que la Comisión apruebe el programa de la primera semana, para que pueda iniciar sus trabajos, y pida a la Mesa que presente una versión revisada de la continuación del programa teniendo en cuenta los deseos, sugerencias y propuestas de los Estados Miembros. | UN | وأضاف أنه، فيما يتعلق بمشروع برنامج العمل، يقترح على اللجنة إقرار برنامج الأسبوع الأول، حتى يتسنى لها البدء في مباشرة أعمالها، وأن تطلب إلى المكتب تقديم نسخة منقحة من بقية البرنامج مع مراعاة رغبات الدول الأعضاء واقتراحاتها ومقترحاتها. |
Un posible resultado práctico de la reunión, a nuestro juicio, podría ser la preparación de una versión revisada de la " Compilación de comentarios y sugerencias sobre el documento de trabajo CD/1679 " , cuya primera versión se distribuyó el 31 de julio de 2003. | UN | نعتقد أن إحدى النتائج العملية الممكنة لهذه الجلسة هي إعداد نسخة منقحة من " تجميع التعليقات والاقتراحات المتعلقة بورقة العمل CD/1679 " ، التي وزعنا نسختها الأولى في 31 تموز/يوليه 2003. |
En su primera reunión el Grupo invitó a los dos presidentes a preparar una versión revisada de la estrategia de la Oficina para seguirla examinando en su segunda reunión, programada para el 10 de enero de 2007. | UN | وفي الاجتماع الأول، دعا الفريق الرئيسين إلى إعداد نسخة منقحة من استراتيجية المكتب كي ينظر فيها فريق الأصدقاء في اجتماعه الثاني، الذي من المزمع عقده في 10 كانون الثاني/يناير 2007. |
La Secretaría preparó una versión revisada de la guía metodológica, teniendo en cuenta los resultados de las deliberaciones del Comité. | UN | 5 - وأعدت الأمانة نسخةً منقحةً من الدليل المنهجي آخذةً في الاعتبار نتائج مداولات اللجنة. |
Además, en el párrafo 7 b) de la decisión SC5/14, la Conferencia de las Partes pidió a la Secretaría que, con sujeción a los recursos disponibles y si dispusiera de suficiente información para hacerlo, preparase una versión revisada de la orientación social y económica en la que se tuvieran en cuenta las observaciones transmitidas por las Partes. | UN | 17 - وعلاوةً على ذلك، فقد طلب مؤتمر الأطراف إلى الأمانة، في الفقرة 7 (ب) من المقرر ا س - 5/14، أن تعد نسخةً منقحةً من التوجيهات الاجتماعية والاقتصادية()، آخذةً في الاعتبار التعليقات المقدمة من جانب الأطراف، إذا ما سمحت الموارد بذلك، وإذا ما قُدمت إليها معلومات كافية تمكنها من القيام بذلك. |
Además, en el párrafo 7 c) de esa misma decisión, la Conferencia de las Partes pidió a la Secretaría que preparara una versión revisada de la guía adicional sobre el cálculo de los costos de los planes de acción teniendo en cuenta las observaciones formuladas por las Partes, además de las modificaciones de los anexos A, B y C del Convenio, con sujeción a la disponibilidad de recursos. | UN | 20 - وعلاوةً على ذلك، طلب مؤتمر الأطراف إلى الأمانة، في الفقرة 7 (ج) من نفس المقرر، أن تعد نسخةً منقحةً من التوجيهات الإضافية لحساب تكاليف خطط العمل()، آخذة في الاعتبار التعليقات المقدمة من جانب الأطراف، بالإضافة إلى التعديلات على المرفقات ألف وباء وجيم من الاتفاقية، رهناً بتوافر الموارد. |
Se pidió a la Secretaría que preparara una versión revisada de la guía sobre la base de esas deliberaciones y decisiones. | UN | وقد طُلب إلى الأمانة إعداد صيغة منقحة من الدليل، تستند إلى هذه المداولات والقرارات. |
Sin embargo, la teoría de los números índice ha progresado y los cambios de la metodología debían incorporarse en una versión revisada de la publicación a fin de que todos los países pudieran adoptar un enfoque común para la compilación y el cálculo de estos importantes indicadores. | UN | إلا أن النظرية المتعلقة بالأرقام القياسية تطورت وكان يتعين إدراج التغييرات التي طرأت على المنهجية في صيغة منقحة من ذلك المنشور كي يتمكن جميع البلدان من اعتماد نهج موحد لجمع هذه المؤشرات المهمة وحسابها. |
Tras consultas con el Fiscal y de conformidad con lo dispuesto en la resolución, me complace remitirle una versión revisada de la estrategia de conclusión del Tribunal Penal Internacional para Rwanda en la que figura la evaluación solicitada (véase el anexo). | UN | وبعد التشاور مع المدعي العام، ووفقا للقرار يسرني أن أقدم لكم صيغة منقحة من استراتيجية الإنجاز للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا تتضمن التقييم المطلوب (انظر المرفق). |
22. En consecuencia, el Grupo de Voorburg recomienda que la Comisión de Estadística pida que una versión revisada de la CPC, que incorpore la experiencia y las recomendaciones del Grupo de Voorburg y de otros usuarios de la CPC, se presente a la Comisión para que la apruebe en su 29º período de sesiones y que la versión revisada se describa como versión 1.0 de la CPC. | UN | ٢٢ - وبناء عليه، فإن فريق فوربورغ يوصي اللجنة اﻹحصائية بأن تطلب تقديم صيغة منقحة للتصنيف تضم تجارب وتوصيات فريق فوربورغ وغيره من مستخدمي التصنيف الى اللجنة في دورتها التاسعة والثلاثين قصد الموافقة، وأن تنعت الصيغة المنقحة بالصيغة ١,٠ من التصنيف المركزي المؤقت للمنتجات. |