Tal como pidió la Asamblea, a continuación se presentan también las futuras opciones institucionales para las actividades de reducción de los desastres una vez concluido el Decenio. | UN | واستجابة لطلب الجمعية يرد فيما يلي عرض للخيارات المؤسسية ﻷنشطة الحد من الكوارث بعد انتهاء العقد. |
Su secretaría ha iniciado el proceso de formulación de opciones para actividades sostenidas de reducción de los desastres una vez concluido el Decenio. | UN | وقد شرعت أمانته في عملية وضع الخيارات ﻷنشطة مطردة للحد من الكوارث بعد انتهاء العقد. |
El número es inferior debido a que sólo 138 agentes cumplían los requisitos establecidos para ser aceptados una vez concluido el proceso de solicitud | UN | ويقل هذا العدد عن المقرر لأن 138 فردا فقط كانوا مؤهلين للقبول بعد الانتهاء من عملية تقديم الطلبات |
Los resultados se entregarán a ONU-Océanos para que los analice y utilice una vez concluido el presente informe. | UN | وستُتقاسم النتائج مع شبكة الأمم المتحدة للمحيطات من أجل تحليلها واستخدامها بعد استكمال هذا التقرير. |
No obstante, la Comisión tal vez desee adoptar medidas sobre propuestas en cualquier momento una vez concluido el debate general de los temas pertinentes del programa. | UN | غير أن اللجنة قد تتخذ إجراءات بشأن المقترحات في أي وقت بعد اختتام المناقشة العامة في إطار بنود جدول الأعمال ذات الصلة. |
Finalmente los especialistas cubanos no pudieron asistir, por la entrega de las visas una vez concluido el evento. | UN | ولم يتمكن الأخصائيون الكوبيون من المشاركة، في نهاية المطاف، نظراً لأن تأشيراتهم لم تصدر إلا عقب انتهاء الاجتماع. |
La decisión de cursar estudios de formación profesional sólo puede tomarse una vez concluido el primer ciclo de la enseñanza secundaria. | UN | ولا يمكن اتخاذ القرار بإلحاق تلميذ بمدرسة التعليم المهني إلا بعد إنهاء المستوى الثانوي الأول. |
Además, una vez concluido ese proceso en los dos cantones restantes, la IPTF tendrá que colaborar estrechamente con las autoridades de la Federación para fomentar la profesionalización de la policía y diversificar más su composición nacional. | UN | كذلك، سيتعيﱠن على القوة، بعد انتهاء تلك العملية في الكانتونين المتبقيين، أن تعمل في تعاون وثيق مع سلطات الاتحاد لكي تزيد من قدرات الشرطة الاحترافية وتوالي التنويع في تكوينها القومي. |
una vez concluido el examen del caso, el equipo investigador debe preparar un informe con sus conclusiones. | UN | وينبغي لهيئة التحقيق أن تعد بعد انتهاء نظرها في القضية تقريرا عن استنتاجاتها. |
Deseando asimismo sentar las bases de una secretaría permanente de la Asamblea de los Estados Partes, una vez concluido el período provisional a que se refiere el párrafo anterior, | UN | وإذ ترغب أيضا في وضع أسس أمانة دائمة لجمعية الدول الأطراف، بعد انتهاء الفترة المؤقتة المشار إليها في الفقرة السابقة، |
Es más, en ocasiones la circunstancia que podría persuadir de la conveniencia de mostrar clemencia no surge hasta una vez concluido el juicio. | UN | وبالفعل، فإن الظروف التي قد توحي باستصواب منح العفو لا تخطر أحياناً على بال إلى ما بعد انتهاء المحاكمة. |
:: Se establecerá un núcleo de personal técnico nacional encargado de continuar la labor una vez concluido el proyecto; | UN | :: بناء كوادر فنية وطنية تواصل العمل بعد الانتهاء من المشروع. |
La Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto advirtió que el Secretario General tenía que presentar un informe revisado, una vez concluido el informe de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, sobre el proyecto de presupuesto para el Tribunal. | UN | ولاحظت اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية أن تقريرا منقحا ينتظر أن يقدمه اﻷمين العام بعد الانتهاء من إعداد تقرير يصدره مكتب خدمات المراقبة الداخلية بشأن الميزانية المقترحة للمحكمة. |
Los resultados se entregarán a ONUOcéanos para que los analice y utilice una vez concluido el presente informe. | UN | وستُتقاسم النتائج مع شبكة الأمم المتحدة للمحيطات من أجل تحليلها واستخدامها بعد استكمال هذا التقرير. |
La Corte Suprema dispuso que el autor formulara una petición ante la Corte Suprema una vez concluido el juicio ante el Tribunal Superior. | UN | وقد أصدرت المحكمة العليا أمراً يقضي بأن يقدم صاحب البلاغ التماساً إلى المحكمة العليا بعد اختتام المحاكمة أمام المحكمة العالية. |
una vez concluido el plazo para el desarme el día 31 de enero de 1997, el ECOMOG anunció un período de gracia de una semana para permitir que se desarmaran los combatientes que no hubieran tenido la oportunidad de hacerlo. | UN | ١٣ - عقب انتهاء الموعد المحدد لنزع السلاح في ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧ أعلن فريق المراقبين العسكريين عن فترة سماح مدتها أسبوع واحد للسماح للمقاتلين الذين لم تتح لهم الفرصة لنزع السلاح بالقيام بذلك. |
No actuarán, una vez concluido su mandato como miembros del GETE, los COT o los OSP, de forma que suponga un aprovechamiento indebido del hecho de haber ostentado la calidad de miembros. | UN | عدم التصرف، بعد إنهاء فترة عملهم كأعضاء في فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي أو لجان الخيارات التقنية أو الهيئات الفرعية المؤقتة على نحو يمكنهم من الاستفادة بصورة غير سليمة من مناصبهم السابقة. |
una vez concluido el debate general se celebrarán sesiones interactivas hasta el viernes 2 de octubre. | UN | وستعقب المناقشة العامة جلسة تحاورية تستمر حتى يوم الجمعة، 2 تشرين الأول/أكتوبر. |
Además, está previsto que, una vez concluido el programa de desarme y desmovilización, únicamente será necesario disponer de un helicóptero. | UN | كما يتوقع ألا تلزم سوى طائرة هليكوبتر واحدة بعد إنجاز برنامج نزع السلاح والتسريح. |
4) La expiración del Acuerdo una vez concluido el juicio no afectará: | UN | )٤( لا يمس انتهاء الاتفاق بعد اكتمال المحاكمة بما يلي: |
Se prevé que los aspectos relacionados con la construcción del proyecto podrían empezar una vez concluido el plan maestro de mejoras de infraestructura, de conformidad con el mandato establecido por la Asamblea, en su resolución 64/243. | UN | ومن المتوخى أن تنطلق أعمال البناء عقب الانتهاء من المخطط العام لتجديد مباني المقر وذلك وفقا للولاية الصادرة عن الجمعية في قرارها 64/243. |
La delegación subrayó que una vez concluido el acuerdo de paz, Guatemala seguiría necesitando la ayuda de la comunidad internacional. | UN | وأكد نفس الوفد أنه بعد إبرام اتفاق السلام ستظل غواتيمالا تحتاج إلى دعم من المجتمع الدولي. |
una vez concluido ese programa de tres años, los muchachos se encuentran preparados y formados para entrar en el mercado laboral. | UN | 9 - وبعد إكمال البرنامج الذي يمتد على فترة ثلاث سنوات، يصبح الصغار مستعدين ومدرّبين لدخول سوق العمل. |
Dichas armas se destruirán una vez concluido el programa de capacitación. | UN | وسيتم تدمير الأسلحة بعد إكمال برنامج التدريب. |
1. Reitera que el objetivo de la aplicación efectiva del Programa de Acción sobre una Cultura de Paz2 es fortalecer aún más el movimiento mundial en pro de una cultura de paz una vez concluido el Decenio Internacional de una Cultura de Paz y No Violencia para los Niños del Mundo (20012010), y exhorta a todos los interesados a que presten una atención renovada a ese objetivo; | UN | 1 - تكرر تأكيد أن الهدف من التنفيذ الفعال لبرنامج العمل المتعلق بثقافة السلام() يتمثل في زيادة تعزيز الحركـــة العالمية من أجل ثقافة السلام عقب الاحتفال بالعقد الدولي لثقافة السلام واللاعنف من أجل أطفال العالم (2001-2010)، وتهيب بجميع الأطراف المعنية الاهتمام مجددا بهذا الهدف؛ |
una vez concluido el estudio de factibilidad, la Asesora Especial del Secretario General en Cuestiones de Género y Adelanto de la Mujer y la Directora del Instituto convocaron a una reunión extraordinaria en marzo de 2000, en la que el consultor principal presentó las conclusiones del estudio a los donantes principales y a otras partes interesadas entre los asistentes. | UN | 25 - وبعد إنجاز دراسة الجدوى، قامت المستشارة الخاصة للأمين العام بشأن قضايا الجنسين والنهوض بالمرأة ومديرة المعهد بتنظيم اجتماع خاص في آذار/مارس 2000، عرض فيه كبير الاستشاريين النتائج الرئيسية لهذه الدراسة على الجهات المانحة الرئيسية وغيرها من الأطراف المعنية التي حضرت الاجتماع. |