En Harare, los dirigentes del Commonwealth subrayaron una vez más la necesidad de que el Commonwealth siguiera prestando asistencia a las Naciones Unidas. | UN | وفي هراري، أكد قادة الكمنولث مرة أخرى ضرورة استمرار تأييد الكمنولث لﻷمم المتحدة. |
Esta convocatoria al décimo período extraordinario de sesiones de emergencia nos demuestra una vez más la necesidad de la democratización de esta Organización. | UN | إن عقد الدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة للجمعية العامة يظهر لنا مرة أخرى الحاجة إلى أن تكون المنظمة ديمقراطية. |
Esto demuestra una vez más la necesidad de tomar medidas urgentemente para aliviar las tensiones en las relaciones entre la India y el Pakistán. | UN | وهذا يدلل مرة أخرى على ضرورة اتخاذ تدابير عاجلة لتخفيف حدة التوترات فــي العلاقــات بيــن الهنــد وباكستان. |
Los Jefes de Estado subrayaron una vez más la necesidad de que la comunidad internacional participara en la lucha contra el terrorismo y el separatismo, fenómenos que ya no respetaban frontera alguna. | UN | وشدد رؤساء الدول مرة أخرى على الحاجة إلى التعاون الدولي في مكافحة اﻹرهاب والانفصالية اللذين لا يعرفان الحدود. |
Subrayando una vez más la necesidad de poner fin a la impunidad de los autores de violaciones de los derechos humanos, | UN | وإذ تؤكد من جديد ضرورة وضع حد ﻹفلات المسؤولين عن انتهاكات حقوق اﻹنسان من العقاب، |
Los Ministros subrayaron una vez más la necesidad de prestar asistencia internacional en apoyo de los esfuerzos de desarrollo del pueblo palestino en las esferas económica y social con miras a alcanzar el desarrollo sostenible, y exhortaron a la comunidad internacional de donantes a que entregara a la autoridad palestina la asistencia financiera prometida. | UN | وأعاد الوزراء تأكيد ضرورة تقديم المساعدة الدولية لدعم الجهود اﻹنمائية الفلسطينية في المجالين الاقتصادي والاجتماعي سعيا إلى تحقيق التنمية المستدامة، ودعوا الدوائر الدولية للمانحين إلى تقديم المساعدة المالية التي تعهدت بها للسلطة الفلسطينية. |
La experiencia de Somalia ha destacado una vez más la necesidad de que las operaciones de mantenimiento de la paz funcionen como un todo integrado. | UN | فقد أكدت الخبرة المكتسبة في الصومال مرة أخرى ضرورة أن تؤدي عملية حفظ السلام مهامها ككل متكامل. |
Este incidente subrayó una vez más la necesidad de proporcionar seguridad suficiente a todo el personal internacional y de las Naciones Unidas. | UN | وهذا الحادث إنما يبرز مرة أخرى ضرورة توفير اﻷمن الكافي لجميع أفراد اﻷمم المتحدة وغيرهم من الموظفين الدوليين. |
Destacando una vez más la necesidad de que los gobiernos concedan a quienes sean objeto de ese tráfico un trato humanitario mínimo acorde con las normas de derechos humanos, | UN | وإذ تؤكد مرة أخرى ضرورة أن تكفل الحكومات المعاملة اﻹنسانية الموحدة لﻷشخاص المتاجر بهم، بما يتسق ومعايير حقوق اﻹنسان، |
También quisiera recalcar una vez más la necesidad de mantener y fortalecer el sistema comercial abierto multilateral, cuyo centro es la Organización Mundial del Comercio (OMC), establecida a principios de este año. | UN | وأود أيضا أن أؤكد مرة أخرى الحاجة إلى الحفاظ على النظام متعدد اﻷطراف للتجارة غير المقيدة وتعزيزه، وأهم ما فيه منظمة التجارة العالمية التي تأسست في وقت مبكر من هذا العام. |
Esta situación pone de manifiesto una vez más la necesidad de adoptar un criterio coordinado. | UN | وذلك يبين مرة أخرى الحاجة إلى نهج منسق. |
Esos incidentes confirman una vez más la necesidad de dar plena aplicación a los instrumentos internacionales en su letra y espíritu y de aumentar la cooperación entre los Estados. | UN | وتؤكد حوادث الإرهاب هذه مرة أخرى الحاجة إلى التطبيق الكامل لتلك الصكوك الدولية نصا وروحا والحاجة إلى زيادة وتائر التعاون بين الدول. |
Destaco una vez más la necesidad de contar con financiación flexible para apoyar los regresos a zonas de penetración en el año 2000. | UN | وأؤكد مرة أخرى على ضرورة توفير التمويل المرن في عام 2000 لدعم العائدين إلى المناطق التي شهدت تقدما في حركة العودة. |
La Asamblea General reafirma una vez más la necesidad de poner fin al bloqueo económico, comercial y financiero impuesto contra Cuba. | UN | إن الجمعية العامة تؤكد مرة أخرى على ضرورة إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا. |
Ese horrible acontecimiento puso de relieve una vez más la necesidad de conjugar todos los esfuerzos de la comunidad internacional en la lucha contra el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones. | UN | وهذا الحدث المؤلم يؤكد مرة أخرى على الحاجة إلى تنسيق جهود المجتمع الدولي قاطبة في مكافحة الإرهاب بكل أشكاله ومظاهره. |
Se reafirmó una vez más la necesidad de fortalecer el multilateralismo. | UN | وتم التأكيد مرة أخرى على الحاجة إلى تعزيز تعددية الأطراف. |
Subrayando una vez más la necesidad de poner fin a la impunidad de los responsables de violaciones de los derechos humanos, incluidos los miembros del ejército y los servicios de seguridad, | UN | وإذ تؤكد من جديد ضرورة وضع حد ﻹفلات المسؤولين عن انتهاكات حقوق اﻹنسان من العقاب، بمن فيهم أفراد الجيش وقوات اﻷمن، |
22. Reconoce que el proceso de selección y nombramiento del Secretario General es distinto del relativo a otros jefes ejecutivos del sistema de las Naciones Unidas, dada la función que asume el Consejo de Seguridad de conformidad con el Artículo 97 de la Carta, y pone de relieve una vez más la necesidad de que el proceso de selección del Secretario General sea transparente e incluya a todos los Estados Miembros; | UN | 22 - تسلم بأن عملية اختيار وتعيين الأمين العام تختلف عن العملية المتبعة فيما يتعلق بالرؤساء التنفيذيين الآخرين في منظومة الأمم المتحدة، بالنظر إلى دور مجلس الأمن وفقا للمادة 97 من الميثاق، وتعيد تأكيد ضرورة أن تكون عملية اختيار الأمين العام شفافة وشاملة لجميع الدول الأعضاء؛ |
17. Los Jefes de Estado subrayaron una vez más la necesidad de cooperación internacional en la lucha contra el terrorismo, el extremismo religioso y el separatismo, que no respetaban las fronteras entre los Estados; | UN | ١٧ - أكد رؤساء الدول مرة أخرى الحاجة الى إيجاد تعاون دولي لمكافحة اﻹرهاب والتطرف الديني والنزعات الانفصالية التي لا تحترم الحدود القائمة بين الدول. |
4. Reconoce una vez más la necesidad de ampliar la base de las contribuciones a fin de incluir a todos los Miembros de las Naciones Unidas; | UN | ٤ - يسلم مرة أخرى بالحاجة إلى توسيع قاعدة المساهمات بحيث تشمل جميع أعضاء اﻷمم المتحدة؛ |
Subrayando una vez más la necesidad de poner fin a la impunidad de los autores de las violaciones de los derechos humanos, | UN | وإذ تشدد من جديد على ضرورة وضع حد ﻹفلات مقترفي انتهاكات حقوق الانسان من العقوبة، |
Los miembros del Consejo subrayaron una vez más la necesidad de que se aplicaran con urgencia todos los elementos de la propuesta de seis puntos. | UN | وأكد أعضاء المجلس مجددا ضرورة التنفيذ العاجل لجميع عناصر مقترح النقاط الست. |
En este contexto, quisiera destacar una vez más la necesidad de utilizar los topónimos correctos. | UN | وفي هذا السياق، نود أن نشدد ثانية على ضرورة استخدام الأسماء الجغرافية الصحيحة. |
En primer lugar, el Japón quisiera subrayar una vez más la necesidad de diversificar el enfoque sobre la participación de la Comisión en los países que salen de conflictos. | UN | أولاً، تودّ اليابان أن تؤكد مجدداً ضرورة تنويع نهج مشاركة لجنة بناء السلام في بلدان ما بعد الصراع. |
Quisiera señalar una vez más la necesidad de que se adopten medidas encaminadas a evitar la proliferación de las armas de destrucción en masa. | UN | وأود أن أنوه مرة أخرى إلى ضرورة العمل الجاد بهدف منع انتشار أسلحة الدمار الشامل. |