ويكيبيديا

    "una vez que el" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بعد أن يكون
        
    • بعد قيام
        
    • وعند موافقة
        
    • بعد أن تكون
        
    • بناء على ما
        
    • وبمجرد أن يصبح
        
    • بمجرد أن تبدأ
        
    • بمجرد أن يتخذ
        
    • وبعد أن قام
        
    • حالما يدخل
        
    • إﻻ بعد أن
        
    • متى ما
        
    • بعد أن تقدم
        
    • بعد أن يقدم
        
    • بمجرد أن تكون
        
    El segundo paso de este proceso consiste en evaluar la falta de cumplimiento por las partes en el acuerdo, una vez que el acuerdo ha entrado en vigor. UN والخطوة الثانية في هذه العملية هي تقييم عدم امتثال الأطراف للاتفاق، بعد أن يكون الإتفاق قد دخل حيز النفاذ.
    El reconocimiento médico sólo puede realizarse una vez que el solicitante haya sido seleccionado. UN ولا تُجرى هذه الفحوص إلا بعد أن يكون الاختيار قد وقع على مقدم طلب التوظيف.
    Este sistema se aplicaría una vez que el Estado Parte interesado hubiese presentado un informe inicial y un informe periódico. UN وسيطبق هذا النظام بعد قيام الدول الأطراف المعنية بتقديم تقريرها الأولي وتقرير دوري واحد.
    Después de que la Junta Ejecutiva haya aprobado el marco de cooperación con el país y una vez que el Administrador haya aprobado la asignación de recursos de TRAC 2, la División de Planificación y Coordinación de Recursos asigna al país los recursos de TRAC 2, por conducto de la dirección regional. UN وعند موافقة المجلس التنفيذي على إطار التعاون القطري، وما أن يوافق المدير على التخصيص من البند 2 من هدف تخصيص الموارد من الأموال الأساسية حتى تخصيص شعبة تخطيط الموارد والتنسيق الموارد من ذلك البند من الأموال إلى بلد عن طريق المكتب الإقليمي.
    Sólo se concede el estatuto de refugiado una vez que el Comité ha recibido información de la policía y los organismos de seguridad e inteligencia. UN ولا يُـمنح مركز اللجوء إلا بعد أن تكون اللجنة قد تلقت معلومات من الشرطة وأجهزة الأمن والاستخبارات.
    j) Las cantidades de URE, RCE, UCA y UDA canceladas en virtud del párrafo 37 del anexo de la decisión .../CMP.1 (Modalidades de contabilidad de las cantidades atribuidas), una vez que el Comité de Cumplimiento haya determinado que la Parte no ha cumplido su compromiso en virtud del párrafo 1 del artículo 3; UN (ي) كميات وحدات خفض الانبعاثات، ووحدات التخفيض المعتمد للانبعاثات، ووحدات الكميات المخصصة، ووحدات الإزالة، التي ألغيت بموجب الفقرة 37 من مرفق المقرر -/م أ إ-1 (طرائق المحاسبة المتعلقة بالكميات المخصصة) بناء على ما تقرره لجنة الامتثال من أن الطرف لا يمتثل لالتزامه بموجب الفقرة 1 من المادة 3؛
    una vez que el proyecto se convierta en ley, sus disposiciones se aplicarán de manera rigurosa. UN وبمجرد أن يصبح المشروع قانونا، سيجري الاضطلاع بإنفاذ التشريع بدقة.
    una vez que el juicio empieza, habrá muchas molestias. Open Subtitles بمجرد أن تبدأ المحاكمة سيكون هناك الكثير من المتاعب
    Reconociendo la importancia de que las Naciones Unidas puedan responder y desplegar una operación de mantenimiento de la paz rápidamente una vez que el Consejo de Seguridad haya aprobado la resolución correspondiente, en un plazo de treinta días para las operaciones tradicionales de mantenimiento de la paz y de noventa días para las operaciones complejas de mantenimiento de la paz, UN وإذ تدرك أهمية أن تكون الأمم المتحدة قادرة على الاستجابة لعمليات حفظ السلام وعلى الانتشار السريع بمجرد أن يتخذ مجلس الأمن قرارا بهذا الشأن، وذلك في غضون ثلاثين يوما بالنسبة لعمليات حفظ السلام الاعتيادية وتسعين يوما بالنسبة لعمليات حفظ السلام المعقدة،
    Dicho Grupo se podría reunir una vez que el Grupo de Expertos Gubernamentales hubiera terminado su trabajo y presentado un informe a la Asamblea General. UN وربما ينبغي أن يعقد اجتماعه بعد أن يكون فريق الخبراء الحكوميين قد أنهى أعماله وقدم تقريره إلى الجمعية العامة.
    Los preparativos de esta Comisión se iniciarán durante el 51º período de sesiones de la Comisión una vez que el Relator Especial haya celebrado conversaciones con los representantes del Brasil. UN وستبدأ التحضيرات اللازمة لهذه البعثة خلال الدورة الحادية والخمسين للجنة بعد أن يكون المقرر الخاص قد تباحث مع ممثلي البرازيل.
    De ser así, presentaré propuestas a este respecto al Consejo de Seguridad una vez que el Comisionado haya evaluado las consecuencias de las solicitudes formuladas por la Conferencia de Londres. UN وفي هذه الحالة، فلسوف أقدم مقترحات في هذا الشأن إلى مجلس اﻷمن بعد أن يكون المفوض قد أجرى تقييما لﻵثار المترتبة على الطلبات التي أبداها مؤتمر لندن.
    Este sistema se aplicaría una vez que el Estado Parte interesado hubiese presentado un informe inicial y un informe periódico. UN وسيطبق هذا النظام بعد قيام الدول الأطراف المعنية بتقديم تقريرها الأولي وتقرير دوري واحد.
    Este sistema se aplicaría una vez que el Estado Parte interesado hubiese presentado un informe inicial y un informe periódico. UN وسيطبق هذا النظام بعد قيام الدول الأطراف المعنية بتقديم تقريرها الأولي وتقرير دوري واحد.
    El nombre y el curriculum vitae del experto así nombrado serán transmitidos por el Secretario General al Comité para su aprobación. una vez que el Comité haya aprobado el nombramiento del experto, el Secretario General notificará a los Estados partes el nombre del miembro del Comité que ocupará la vacante imprevista. UN 2 - يحيل الأمين العام اسم الخبير المعين على هذا النحو وسيرته الذاتية إلى اللجنة للموافقة عليه، وعند موافقة اللجنة على الخبير، يخطر الأمين العام الدول الأطراف باسم عضو اللجنة سيملأ الشغور الطارئ.
    La oficina examinará el informe preliminar y redactará un informe final una vez que el Estado Parte interesado haya presentado sus observaciones. UN ويمحّص المكتب التقرير الأولي، ثم يعد تقريرا نهائيا بعد أن تكون الدولة الطرف المعنية قد قدمت تعليقاتها.
    j) Las cantidades de URE, RCE, UCA y UDA canceladas en virtud del párrafo 37 del anexo de la decisión .../CMP.1 (Modalidades de contabilidad de las cantidades atribuidas), una vez que el Comité de Cumplimiento haya determinado que la Parte no ha cumplido su compromiso dimanante del párrafo 1 del artículo 3; UN (ي) كميات وحدات خفض الانبعاثات، ووحدات التخفيض المعتمد للانبعاثات، ووحدات الكميات المسندة، ووحدات الإزالة، التي ألغيت بموجب الفقرة 37 من مرفق المقرر -/م أإ-1 (طرائق المحاسبة المتعلقة بالكميات المسندة) بناء على ما تقرره لجنة الامتثال من أن الطرف لا يمتثل لالتزامه بموجب الفقرة 1 من المادة 3؛
    una vez que el sistema entrase plenamente en funcionamiento, la Oficina estaría en condiciones de tramitar la información con más rapidez con objeto de que se adoptaran las medidas necesarias de manera más oportuna. UN وبمجرد أن يصبح النظام جاهزاً للتشغيل الكامل سيتسنى للمكتب تجهيز المعلومات بسرعة بغية اتخاذ اﻹجراءات اللازمة في حينها.
    Si bien el sistema de gestión de la seguridad aún está evolucionando y experimentando cambios, debe publicarse un informe exhaustivo una vez que el Departamento de Seguridad y Vigilancia esté en pleno funcionamiento, lo cual debería ocurrir en los próximos meses. UN وأنه رغم أن نظام إدارة الأمن ما زال يتطور ويتغيـر فإنه ينبغي تقديم تقرير شامل بمجرد أن تبدأ إدارة شؤون السلامة والأمن فـي ممارسة كافة أعمالها، وأن ذلك ينبغي أن يحدث خلال الأشهر المقبلة.
    Reconociendo la importancia de que las Naciones Unidas puedan responder y desplegar una operación de mantenimiento de la paz rápidamente una vez que el Consejo de Seguridad haya aprobado la resolución correspondiente, en un plazo de treinta días para las operaciones tradicionales de mantenimiento de la paz y de noventa días para las operaciones complejas de mantenimiento de la paz, UN وإذ تدرك أن من المهم أن تكون الأمم المتحدة قادرة على الاستجابة لعمليات حفظ السلام وعلى الانتشار السريع بمجرد أن يتخذ مجلس الأمن قرارا بهذا الشأن، وذلك في غضون ثلاثين يوما بالنسبة لعمليات حفظ السلام الاعتيادية وتسعين يوما بالنسبة لعمليات حفظ السلام المعقدة؛
    una vez que el Sr. Pasi Patokallio, de Finlandia, Presidente del cuarto período de sesiones de la Comisión Preparatoria, inauguró la Conferencia, ésta eligió Presidente por aclamación al Sr. Jayantha Dhanapala, de Sri Lanka. UN وبعد أن قام بافتتاح المؤتمر السيد باسي بوتوكاليو من فنلندا - وهو رئيس الدورة الرابعة للجنة التحضيرية، انتخب المؤتمر بالتزكية رئيسا له، هو السيد جيانتا دانابالا من سري لانكا.
    China estima que, en una etapa inicial de su creación, el tribunal podrá ejercer competencia sobre otros delitos, pero, una vez que el proyecto de código entre en vigor, sus disposiciones deberán quedar sujetas a la competencia ratione materiae del tribunal. UN ويمكن للمحكمة في البداية، أن تمارس اختصاصها على جرائم أخرى، ولكن حالما يدخل مشروع المدونة حيز النفاذ ينبغي أن تدخل أحكامه في نطاق الاختصاص الموضوعي للمحكمة.
    una vez que el cliente está sano otra vez, el individuo volverá al pago de los impuestos sanitarios TED متى ما استعاد الزبون صحته ثانية، نعود لندفع الأجر الصحي ثانية.
    Creemos que sería posible hacerlo una vez que el Comité haya presentado su segundo informe sobre la marcha de los trabajos. UN وفي اعتقادنا أنه قد يمكن القيام بذلك بعد أن تقدم اللجنة تقديما مرحليا آخر.
    Esperamos un debate futuro sobre estas y otras cuestiones una vez que el Grupo de alto nivel sobre las amenazas, los desafíos y el cambio haya presentado su informe a finales de este año. UN ونحن نتطلع إلى مناقشات مقبلة حول هذا الموضوع والموضوعات المتصلة به، بعد أن يقدم فريق الأمين العام الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير تقريره في نهاية هذا العام.
    una vez que el auto esté en posición, pondremos el código aquí. Open Subtitles بمجرد أن تكون السياره بمكانها تدخل الشفره هنا

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد