ويكيبيديا

    "una vez transcurridos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بعد مرور
        
    • بعد انقضاء
        
    • بعد مضي
        
    • عند انقضاء
        
    Si, una vez transcurridos los 12 meses, el procedimiento de instrucción no ha terminado, el inculpado es puesto automáticamente en libertad. UN وإذا لم يسفر اﻹجراء المتعلق بالتحقيق عن أية نتائج بعد مرور هذه اﻷشهر الاثني عشر، يتم اﻹفراج تلقائياً عن المتهم.
    Opinan que convendría que la oficina que se propone crear se pusiera en marcha por un período inicial de dos años y que se revisara su mandato una vez transcurridos 18 meses. UN ويرون أنه سيكون من المناسب إنشاء المكتب المقترح لفترة أولية مدتها سنتان، ثم استعراض ولايته بعد مرور 18 شهرا.
    Opinan que convendría que la oficina que se propone crear se pusiera en marcha por un período inicial de dos años y que se revisara su mandato una vez transcurridos dieciocho meses. UN ويرون أنه سيكون من المناسب أن ينشأ المكتب المقترح لفترة أولية مدتها سنتان وأن تستعرض ولايته بعد مرور 18 شهرا.
    No obstante, en ningún caso se pueden presentar demandas una vez transcurridos 30 años a partir de la fecha del accidente que causó los daños. UN غير أنه لا يجوز بأي حال من الأحوال إقامة دعاوى بعد انقضاء 30 عاما من تاريخ وقوع الحادثة التي سببت الضرر.
    En el caso de que se haya recibido dicha información y el nacimiento no se haya inscrito una vez transcurridos dos meses, se enviará un recordatorio a los padres del niño. UN وفي حالة تلقي هذه المعلومات وعدم تسجيل الولادة بعد انقضاء شهرين على ذلك، يتم إرسال مذكرة إلى والدي الطفل بهذا الخصوص.
    La revisión del salario mínimo cada cinco años y la prohibición de que el empleador confisque los documentos de viaje de los trabajadores, que están autorizados a abandonar al empleador sin su autorización una vez transcurridos tres años al servicio de su primer empleador. UN مراجعة الحد الأدنى لأجور العمالة كل خمس سنوات كما يحظر على صاحب العمل حجز وثائق سفر العمال والسماح لهم بالانتقال من صاحب العمل دون موافقته إلى آخر بعد مضي ثلاث سنوات على خدمته لدى صاحب العمل الأول؛
    Sin embargo, antes de que las Naciones Unidas lo rechazaran, el contratista lo retiró y lo sustituyó por un sistema de procesamiento de imágenes Goddard, aunque no lo hizo hasta el 15 de octubre de 1992, una vez transcurridos cinco meses. UN إلا أنه وقبل أن تقوم اﻷمم المتحدة برفضه سحبه المقاول واستبدله بنظام تصوير من طراز غودارد ولكن ذلك لم يحدث إلا في ١٥ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٢ بعد مضي فترة خمسة أشهر.
    El 13 de febrero de 2010, el Gobierno liberó a U Tin Oo, Vicepresidente de la Liga Nacional para la Democracia (LND), una vez transcurridos sus seis años de arresto domiciliario. UN 13 - وفي 13 شباط/فبراير 2010، أفرجت الحكومة عن يو تين أو، نائب رئيس الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية، عند انقضاء فترة إقامته الجبرية، التي استمرت ست سنوات.
    Tuvo que prometer que viviría en la casa de sus padres, pondría término a la huelga de hambre y volvería al presidio una vez transcurridos los seis meses. UN وطلب منها أن تتعهد بالإقامة في منزل والديها وأن توقف إضرابها عن الطعام وتعود إلى السجن بعد مرور ستة أشهر.
    Tuvo que prometer que viviría en la casa de sus padres, pondría término a la huelga de hambre y volvería al presidio una vez transcurridos los seis meses. UN وطلب منها أن تتعهد بالإقامة في منزل والديها وأن توقف إضرابها عن الطعام وتعود إلى السجن بعد مرور ستة أشهر.
    De la misma manera, a partir de ahora, procederá la declaración de fallecimiento una vez transcurridos 3 meses en caso de naufragio o desaparición, y 6 meses desde las últimas noticias recibidas, si el buque no llegase a su punto de destino. UN وبالمثل، يتم إجراء إعلان الوفاة بعد مرور ثلاثة شهور في حالة غرق السفن أو الاختفاء، و6 شهور من تسلم آخر الأنباء في حالة عجم وصول السفينة إلى نقطة الوصول المحددة.
    Este informe se presenta de conformidad con la decisión adoptada por el Comité del Programa y de la Coordinación en su 22° período de sesiones de examinar la aplicación de sus recomendaciones una vez transcurridos tres años de la adopción de decisiones sobre las evaluaciones a fondo. UN يقدم هذا التقرير وفقا للمقرر الذي اتخذته لجنة البرنامج والتنسيق في دورتها الثانية والعشرين باستعراض تنفيذ توصياتها بعد مرور ثلاث سنوات على اتخاذ قرارات في شأن التقييمات المتعمقة.
    El Presidente indicó también que, en opinión de los miembros del Consejo, convendría que la oficina cuya creación se proponía entrara en funcionamiento por un período inicial de dos años y que se revisara su mandato una vez transcurridos 18 meses. UN كما ذكر الرئيس أن أعضاء المجلس يرون أنه سيكون من المناسب إنشاء المكتب المقترح لفترة أولية مدتها سنتان ثم استعراض ولايته بعد مرور 18 شهرا.
    Considera interesante la propuesta de Suiza acerca de los artículos 110 y 111 y se inclina a favor de un procedimiento de enmienda que elimine la necesidad de una revisión automática una vez transcurridos cierto número de años. UN وقالت ان الاقتراح الذي قدمته سويسرا بخصوص المادتين ٠١١ و ١١١ يستحق جدارة كبيرة : فهي تميل الى أن تحبذ اجراء تعديل يلغي الحاجة الى اعادة نظر تلقائية بعد مرور عدد معين من السنوات .
    No obstante, la mujer no puede contraer segundas nupcias sino una vez transcurridos 300 días después del fallecimiento del marido. Ese plazo no se aplica en caso de que la mujer haya dado a luz después del fallecimiento. UN بيد أن المرأة لا يمكنها أن تتزوج من جديد إلا بعد انقضاء مدة ثلاثمائة يوم بعد وفاة زوجها، وتنقضي هذه المهلة في حالة الولادة بعد الوفاة.
    Los detenidos no pueden recibir visitas de nadie salvo del CICR, que sólo puede verlos una vez transcurridos 14 días y no está autorizado a revelar ningún aspecto de su visita. UN ولا يستطيع أحد أن يزور المحتجز باستثناء لجنة الصليب اﻷحمر الدولية التي تستطيع القيام بالزيارة بعد انقضاء اﻟ ١٤ يوما اﻷولى، بيد أنه لا يسمح لها باﻹبلاغ عن أي شيء.
    Además, lo más probable es que no prosperen las peticiones de hábeas corpus y de revisión judicial, y en cualquier caso estos recursos sólo estarían a disposición de los autores una vez transcurridos los diez años sin posibilidad de libertad condicional. UN كما يزعمون أن أمر الإحضار وطلبات إعادة النظر القضائية كانت ستبوء بالفشل على أرجح تقدير، وفي كل الأحوال كانت سبل الانتصاف هذه لن تثار إلا بعد انقضاء الفترة التي لا يجوز فيها الإفراج المشروط.
    El apartado 6.1 especifica que la orden de destierro podrá ejecutarse en cualquier momento una vez transcurridos 14 días desde la fecha de notificación de la orden de destierro. UN وتوضح المادة الفرعية 6 (1) أن أمر المنع من الإقامة يمكن أن ينفذ في أي وقت بعد انقضاء مدة 14 يوما من تاريخ تسليم الأمر.
    una vez transcurridos tres meses, el régimen puede ampliarse, aunque sólo por decisión del Director Regional de Servicios de Prisiones, y, después de transcurrido un año, únicamente por decisión del Director de la Administración de Prisiones, lo que pone de manifiesto que esas ampliaciones son sumamente raras. UN ولكن لا يمكن تمديد إجراء الحبس الانفرادي بعد مضي ثلاثة أشهر عليه، إلا بقرار من المدير اﻹقليمي لمصلحة السجون، وكما لا يمكن تمديده بعد سنة إلا بقرار يصدره مدير إدارة السجون، مما يدلل على أن إجراءات التمديد هذه هي إجراءات استثنائية للغاية.
    237. Las personas que empiecen a trabajar en una empresa sólo podrán disfrutar de vacaciones una vez transcurridos seis meses de trabajo ininterrumpido, pero antes de que se cumpla un año desde el inicio del contrato. UN 237- وتمنح العطل بالنسبة للعام الأول من العمل بعد مضي ستة أشهر من العمل في المؤسسة بصفة متواصلة، على أنها لا تمنح قبل نهاية العام.
    El registro no podrá llevarse a cabo una vez transcurridos siete días de la emisión de la orden y deberá emitirse otra. UN ولا يجوز تنفيذ التفتيش بعد مضي سبعة أيام من تاريخ صدوره ما لم يصدر إذن جديد " .
    En lo relativo a la reconciliación nacional y tras los llamamientos del Secretario General, el Gobierno liberó a U Tin Oo, Vicepresidente de la LND, una vez transcurridos los seis años de arresto domiciliario. UN 10 - وفي ما يتعلق بمسألة المصالحة الوطنية، وبعد النداءات التي وجهها الأمين العام، أفرجت الحكومة عن يو تين أو، نائب رئيس الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية، عند انقضاء فترة إقامته الجبرية، في منزله، التي استمرت ست سنوات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد