ويكيبيديا

    "una vigilancia" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • رصدا
        
    • رقابة
        
    • اليقظة
        
    • يقظة
        
    • إجراء رصد
        
    • رصداً
        
    • عملية الرصد
        
    • لرقابة
        
    • وجود إشراف
        
    • على الرصد
        
    • عملية رصد
        
    • إلى رصد
        
    • وجود رصد
        
    • برقابة
        
    • التيقظ
        
    Sin embargo, aunque son promisorios para el futuro, otras situaciones siguen siendo frágiles y requieren una vigilancia constante. UN وتوجد حالات أخرى تبشر بالخير في المستقبل ولكنها لا تزال غير مستقرة وتتطلب رصدا مستمرا.
    Al parecer, ha habido una vigilancia por largo tiempo realizada por la alcaldesa Summerlin. Open Subtitles و على مايبدو كان هناك نظام رقابة طويل اجرى بواسطة العمدة سمرلين
    El sello distintivo de la democracia es una vigilancia continua para superar su fragilidad reconocida. UN والسمة المميزة للديمقراطية هي اليقظة المتواصلة للتغلب على مواطن الضعف التي تم اكتشافها.
    Sin embargo, es indudable que se necesita una vigilancia y supervisión constantes, en razón del contrabando altamente organizado y los importantes intereses económicos en juego. UN ولكن لا شك في أن التهريب الجيد التنظيم والمصالح الاقتصادية الضخمة التي ينطوي عليها اﻷمر، يستدعيان مراقبة يقظة ومستمرة.
    La disposición relativa al examen periódico permitiría una vigilancia eficaz a fin de garantizar la plena aplicación. UN وينبغي أن ينص البند المتعلق بالاستعراض الدوري لهذه المعاهدة على إجراء رصد فعال لضمان تنفيذها بالكامل.
    Por consiguiente, pide que se mantenga una vigilancia rigurosa de los gastos de personal tanto en la sede como en las oficinas exteriores. UN وبالتالي تطلب اللجنة رصداً دقيقاً لتكاليف الموظفين في كل من المقر والميدان.
    Se justifica mantener una vigilancia permanente para determinar si la tendencia a aumentar los nombramientos de plazo fijo se ha detenido temporalmente o si es el inicio de una nueva tendencia. UN ٤٧ - وهناك ما يبرر استمرار عملية الرصد لتحديد ما إذا كان وقف اتجاه زيادة عدد المعينين لمدة محددة هو وقف مؤقت أم بداية لاتجاه جديد.
    Se seguirá procurando aumentar los ingresos procedentes de las inversiones mediante una vigilancia más estrecha de las necesidades de efectivo y el aprovechamiento de las ventajas de la concentración del efectivo. UN وسوف يستمر التركيز على زيادة الريع الاستثماري عن طريق رصد الاحتياجات النقدية ومزايا التركيز النقدي رصدا أدق.
    Se seguirá procurando aumentar los ingresos procedentes de las inversiones mediante una vigilancia más estrecha de las necesidades de efectivo y el aprovechamiento de las ventajas de la concentración del efectivo. UN وسوف يستمر التركيز على زيادة الريع الاستثماري عن طريق رصد الاحتياجات النقدية ومزايا التركيز النقدي رصدا أدق.
    Esto requiere, a su vez, una vigilancia eficiente y objetiva. UN وهذا بدوره يتطلب رصدا سريعا وفعالا وموضوعيا.
    Dado el historial de duplicidad de Belgrado, es imprescindible una vigilancia estricta de la frontera serbio-bosnia. UN وفي ظل سجل بلغراد الحافل بالنفاق، فمن المحتم أن تقوم رقابة صارمة على الحدود الصربية البوسنية.
    Los órganos de vigilancia están obligados a limitarse a los elementos que justifiquen una vigilancia específica. UN وعلى هيئات الرقابة أن تتقيد بالعناصر التي تبرر إجراء رقابة بعينها.
    Al respecto se reconoció también que este nuevo criterio supondría una vigilancia cuidadosa y disposiciones en materia de responsabilidad, a cargo del Comité de Organización. UN وبعمل ذلك، اعتُرِف أيضا أن هذا النهج الجديد يعني أن اللجنة التنظيمية ستضطلع بإدارة رقابة دقيقة وترتيبات مساءلة.
    En general, el Gobierno ejerce una vigilancia especial y examina las situaciones caso por caso. UN وبوجه عام، تتوخى الحكومة اليقظة الشديدة، وهي تقوم بفحص كل حالة على حدة.
    No puedo exagerar la vulnerabilidad del ecosistema del Caribe y la necesidad de una vigilancia constante respecto de su protección y su preservación. UN وغني عن البيان ضعف النظام اﻹيكولوجي الكاريبي والحاجة الى توخي اليقظة المستمرة فيما يتصل بحمايته والحفاظ عليه.
    Consciente de la necesidad de ejercer una vigilancia especial con respecto a la situación vulnerable de los niños, los menores y las mujeres y las niñas recluidos, UN وإذ تدرك الحاجة إلى يقظة خاصة فيما يتعلق بحالة اﻷطفال واﻷحداث التي تتسم بالضعف، فضلا عن حالة النساء والفتيات المحتجزات،
    Habrá que realizar una vigilancia cuidadosa para evaluar la eficacia de los métodos de producción y plantación, la selección de las especies, las enmiendas y el programa de riego. UN وسيلزم إجراء رصد دقيق لتقييم فعالية طرائق الإنتاج والغرس وانتقاء الأنواع الإحيائية وتعديلات التربة وبرنامج الري.
    En consecuencia, el Grupo considera que las actividades constituye una vigilancia y evaluación razonables de los daños causados al medio ambiente y una vigilancia razonable de la salud pública. UN ويخلص الفريق من ذلك إلى أن الأنشطة تشكل رصداً وتقييماً معقولين للضرر البيئي ورصداً معقولاً للصحة العامة.
    El proceso de vigilancia está cambiando, y se está llevando a cabo una vigilancia potencialmente más cualitativa, tal como se describe a continuación: UN 14 - وقد أخذت عملية الرصد في التغير في الوقت الحالي بحيث يرجح أن يتخذ الرصد طابعا نوعيا متزايدا على النحو التالي:
    Según parece, los casos de violencias perpetradas contra miembros de las minorías son objeto de una vigilancia rigurosa y son investigados. UN وقيل إن حالات الاعتداء على أفراد اﻷقليات تخضع لرقابة صارمة وتجرى تحقيقات بشأنها.
    h) Garanticen una vigilancia eficaz y, si es necesario, la protección de los niños contra actos de violencia cometidos por otros niños y por adultos, incluso adoptando medidas para prevenir el acoso físico o las " novatadas " a que puedan someterlos adultos u otros niños, así como las autolesiones; UN (ح) ضمان وجود إشراف فعال على الأطفال وحمايتهم عند الاقتضاء من العنف الذي يمارسه أطفال آخرون وأشخاص بالغون، بما في ذلك وضع تدابير تمنع الاعتداءات الجسدية واللفظية من جانب أشخاص بالغين أو أطفال آخرين، ومنعهم من إيذاء أنفسهم؛
    En las regiones en las que no hay programas, este requisito mínimo podría incluir una vigilancia continua en los sitios puntuales de muestreo que suministraron datos de referencia sobre los COP. UN وفيما يتعلق بالأقاليم التي ينقصها البرامج، فيمكن لهذا الحد الأدنى من المتطلبات أن يشتمل على الرصد المتواصل عند نقاط أخذ العينات التي توفر بيانات خط الأساس للملوثات العضوية الثابتة.
    Rumania está aprendiendo a controlar mejor la calidad de las fuentes de agua en zonas rurales, que todavía no están sometidas a una vigilancia tan estrecha como las zonas urbanas. UN وتسعى رومانيا إلى تحسين عملية رصد جودة المياه في الموارد المائية بالمناطق الريفية، حيث لا تحظى هذه الموارد بالرصد كما هو الحال في المناطق الحضرية.
    El Grupo de los 77 y China ha solicitado constantemente una vigilancia eficaz del cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio y de las metas de desarrollo acordadas internacionalmente. UN لقد دعت مجموعة الـ 77 والصين باستمرار إلى رصد فعال لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية والأهداف المتفق عليها دولياً.
    13. Se informó a la Junta de que la Administración adoptaría medidas para garantizar una vigilancia más estricta y sistemática en 1994. UN ١٣ - وقد أحيط المجلس علما بأن الادارة سوف تتخذ خطوات لكفالة وجود رصد أنشط وأكثر انتظاما في عام ١٩٩٤.
    Cabe esperar que el establecimiento del SFCP vaya acompañado de una vigilancia mayor de la política económica y del desempeño de los países. UN ويصح أن نتوقع أن يقترن إنشاء مرفق التمويل القصير اﻷجل برقابة أشد على سياسات وأداء البلدان.
    La Alta Comisionada hizo un llamamiento en favor de una continua adhesión al principio de la universalidad de los derechos humanos y una vigilancia permanente para que el genocidio no pueda nunca repetirse. UN ووجهت المفوضة السامية نداء من أجل مواصلة الالتزام بمبدأ عالمية حقوق اﻹنسان ومواصلة التيقظ كي لا تحدث أبداً إبادة جماعية بعد اﻵن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد