Ese párrafo decía que el hecho de un Estado que constituyera una violación de una obligación internacional era un hecho internacionalmente ilícito sea cual fuere el objeto de la obligación internacional violada. | UN | فقد جاء فيها أن فعل الدولة الذي يشكل خرقاً لالتزام دولي هو فعل غير مشروع دولياً بغض النظر عن موضوع الالتزام المخروق. |
Este efecto es el de excluir la ilicitud de un comportamiento que de otro modo constituiría una violación de una obligación internacional. | UN | وهذا ينفي عدم مشروعية التصرف الذي يشكل لولا ذلك خرقاً لالتزام دولي. |
b) Constituye una violación de una obligación internacional de esa organización. " | UN | " (ب) ويُشكِّل خرقا لالتزام دولي على المنظمة الدولية. " |
Según el primer criterio, el uso de los recursos internos daba al Estado infractor la oportunidad de remediar lo que parecía ser una violación de una obligación internacional. | UN | وطبقاً للنهج الأول، فإن استخدام سبل الانتصاف المحلية يوفر للدولة مرتكبة الفعل غير مشروع فرصة لإصلاح ما يبدو أنه خرق لالتزام دولي. |
Según el artículo 3, para que haya responsabilidad del Estado es preciso que el comportamiento sea atribuible al Estado y constituya una violación de una obligación internacional del Estado. | UN | التمييز بين اﻹسناد وانتهاك الالتزام - تشترط مسؤولية الدولة، بموجب المادة ٣، كلا من إسناد التصرف إلى الدولة وانطوائه على انتهاك لالتزام دولي لتلك الدولة. |
Este efecto es el de excluir la ilicitud de un comportamiento que de otro modo constituiría una violación de una obligación internacional. | UN | والقصد من هذا هو نفي عدم مشروعية التصرف الذي يشكل لولا ذلك انتهاكاً لالتزام دولي. |
La prestación de ayuda o asistencia por un Estado podría constituir una violación de una obligación que el Estado ha asumido en virtud de una norma primaria. | UN | ويمكن أن تشكل المعونة أو المساعدة من جانب دولة خرقاً لالتزام قد اكتسبته دولة بموجب قاعدة أولية. |
Este efecto es el de excluir la ilicitud de un comportamiento que de otro modo constituiría una violación de una obligación internacional. | UN | والقصد من هذا هو نفي عدم مشروعية التصرف الذي يشكل لولا ذلك خرقاً لالتزام دولي. |
b) Constituye una violación de una obligación internacional de esa organización internacional. | UN | (ب) ويُشكّل خرقاً لالتزام دولي واقع على تلك المنظمة الدولية. |
b) Constituye una violación de una obligación internacional de esa organización. " | UN | (ب) ويشكل خرقا لالتزام دولي على المنظمة الدولية " () |
La OIT se pregunta si el mero hecho de adoptar la decisión vinculante mencionada, sin que el Estado llegue a cometer el hecho en cuestión, puede constituir una violación de una obligación internacional de la organización de que se trate. | UN | وتتساءل منظمة العمل الدولية عما إذا كان مجرد اعتماد القرار الملزم المشار إليه أعلاه، دون أن ترتكب الدولة الفعل في واقع الأمر، يشكل خرقا لالتزام دولي يقع على المنظمة المعنية. |
Esta disposición tiene por objeto abarcar todas las conductas internacionalmente ilícitas que constituyen una violación de una obligación internacional, ya sea que deriven de una acción positiva o de una omisión o del incumplimiento de una obligación de hacer. | UN | ٣٤٠ - قصد بهذا الحكم إلى أن يغطي جميع اﻷفعال غير المشروعة دوليا التي تمثل خرقا لالتزام دولي، سواء كان ناتجا عن فعل إيجابي أو عن امتناع أو ترك. |
También se reconocía que la responsabilidad internacional podía resultar de una actividad que no esté prohibida por el derecho internacional " sólo cuando en relación con esa actividad se produce una violación de una obligación contraída en virtud del derecho internacional " . | UN | فمن المسلم به أيضا أن المسؤولية الدولية قد لا تترتب على نشاط لا يحظره القانون الدولي ' ' إلا إذا حدث خرق لالتزام بموجب القانون الدولي فيما يتعلق بذلك النشاط``. |
La definición más amplia de las reglas de la organización se justifica por el hecho de que, en el proyecto de artículos, las reglas de la organización desempeñan un papel que no se limita al de determinar cuándo existe una violación de una obligación con arreglo al derecho internacional. | UN | ومما يبرر اتساع نطاق تعريف قواعد المنظمة أن هذه القواعد تقوم في مشاريع المواد بدور يفوق مجرد تقرير متى يقع خرق لالتزام بموجب القانون الدولي. |
Por ejemplo, en el artículo 16, que trata de las “existencia de una violación de una obligación internacional”, está redactado en términos neutrales. | UN | فالمادة ١٦، مثلا، التي تعالج " وقوع انتهاك لالتزام دولي " ، مصاغة بعبارات حيادية. |
128. El derecho internacional también establece que, siempre que ocurra una violación de una obligación internacional, se plantea la obligación de ofrecer reparación. | UN | 128- يقرر القانون الدولي أيضاً أنه عند وقوع انتهاك لالتزام دولي، ينشأ التزام بتقديم تعويضات. |
b) Ese comportamiento constituye una violación de una obligación internacional del Estado. | UN | )ب( كان هذا التصرف يشكل انتهاكاً لالتزام دولي على الدولة. |
Aunque los ejemplos que figuran a continuación no se refieren expresamente a la existencia de una violación de una obligación dimanante del derecho internacional, por lo menos indican que una de las consecuencias jurídicas adecuadas en caso de violación de una obligación por parte de una organización internacional sería la petición de disculpas o la expresión de pesar. | UN | ورغم أن الأمثلة التالية لا تشير صراحة إلى وجود خرق التزام قائم بموجب القانون الدولي، فإنها تفيد ضمنا على الأقل أن اعتذار منظمة دولية أو إعرابها عن الأسف إنما هو إحدى النتائج القانونية لهذا الخرق. |
La opinión prevaleciente fue, sin embargo, la de que esa cuestión era perfectamente válida teniendo en cuenta que el crimen es, por definición, una violación de una obligación erga omnes, que lesiona los intereses fundamentales de la comunidad internacional en su conjunto. | UN | ولكن الرأي السائد كان يرى أن هذا السؤال سؤال صحيح بسبب أن الجناية، بحكم التعريف، هي إخلال بالتزام في مواجهة الكافة وأنها تضر بالمصالح اﻷساسية للمجتمع الدولي بأكمله. |
En el presente contexto, cabe utilizar el término " subjetivos " para destacar que las relaciones jurídicas " secundarias " dimanantes de una violación de una obligación internacional son forzosamente relaciones jurídicas entre el autor de la violación y otras personas o entidades. | UN | 84 - ويمكن أن يستخدم لفظ " شخصي " في هذا المقام للإشارة إلى أن العلاقات القانونية " الثانوية " الناشئة عن انتهاك التزام دولي هي بالضرورة علاقات قانونية بين مرتكب الانتهاك وغيره من الأشخاص والكيانات. |