ويكيبيديا

    "una violación del derecho de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • انتهاكاً لحق
        
    • انتهاكا لحق
        
    • انتهاك لحق
        
    • انتهاكاً لحقوق
        
    • إخلالاً بقانون
        
    • انتهاك للحق في
        
    • انتهاكاً لحقها
        
    Para el Grupo de Trabajo, este hecho constituye una violación del derecho de esta persona a un juicio justo, de tal gravedad que confiere un carácter arbitrario a su privación de libertad. UN ويرى الفريق العامل أن هذا يمثل انتهاكاً لحق ذلك الشخص في محاكمة عادلة وأن هذا الانتهاك يبلغ درجة من الخطورة تضفي على الحرمان من الحرية طابعاً تعسفياً.
    El Tribunal Supremo consideró que ello constituía una violación del derecho de los autores a la igualdad. UN وقد رأت المحكمة العليا أن هناك انتهاكاً لحق أصحاب البلاغ في المساواة على هذا الأساس.
    Estas prácticas pueden constituir una violación del derecho de estos usuarios a la intimidad y, al socavar la confianza del público y la seguridad de Internet, obstruir el libre flujo de información e ideas en línea. UN ومن شأن هذه الممارسات أن تشكّل انتهاكاً لحق مستخدمي الإنترنت في حرمة الحياة الخاصة، وأن تُعيق تدفق المعلومات والأفكار بحرية على الإنترنت وذلك بتقويض ثقة الناس وأمنهم على شبكة الإنترنت.
    24. En ese mismo párrafo mencionado anteriormente también alude a partidos prohibidos, y lo considera una violación del derecho de expresión y de asociación. UN ٢٤ - كما يشير في نفس الفقرة أعلاه الى اﻷحزاب المحظورة ويعتبر ذلك انتهاكا لحق التعبير والتجمع.
    La autora sostiene que los hechos expuestos equivalen a una violación del derecho de su hijo a que se presumiera su inocencia con arreglo al párrafo 2 del artículo 14. UN 3-3 وتدعي صاحبة البلاغ أن الوقائع كما عرضتها تمثل انتهاكا لحق ابنها في افتراض براءته بموجب الفقرة 2 من المادة 14.
    Esta es una violación del derecho de Puerto Rico a la libre determinación. UN وذلك انتهاك لحق بورتوريكو في تقرير المصير.
    Por consiguiente, la obligatoriedad de la asignatura " Nociones " constituye una violación del derecho de los autores a adoptar una filosofía de la vida independiente. UN وعليه، فإن موضوع المعرفة المسيحية والتربية الدينية والأخلاقية الإلزامي يمثل انتهاكاً لحقوق أصحاب البلاغ في إظهار فلسفة حياة مستقلة.
    Las medidas reguladoras pueden haber fomentado, o incluso exigido, un comportamiento o unas condiciones que en otras circunstancias constituirían una violación del derecho de la competencia. UN فاللوائح التنظيمية يمكن أن تكون قد شجعت، أو حتى اقتضت، تصرفات أو شروطاً تشكل، في حالات أخرى، إخلالاً بقانون المنافسة.
    Afirmando que la construcción de ese muro en los territorios palestinos constituye una violación del derecho de los palestinos a la libre determinación y obstaculiza el ejercicio de ese derecho por parte de los palestinos, UN وإذ تؤكد أن إقامة هذا الجدار على الأراضي الفلسطينية تشكل انتهاكاً لحق تقرير المصير للشعب الفلسطيني وتحول دون ممارسة الشعب الفلسطيني لهذا الحق،
    Al principio del juicio, el juez dio lectura a dos nuevos cargos contra él; esto constituyó, según el autor, una violación del derecho de su hijo a ser informado rápidamente de los cargos que se le imputaban. UN وعند بدء المحاكمة، قرأ القاضي اتهامين جديدين ضده؛ ويشكل ذلك، وفقاً لصاحب البلاغ، انتهاكاً لحق ابنه في أن يُبلّغ فوراً بالاتهامات الموجهة ضده؛
    Sin embargo, el Tribunal admitió parcialmente la tercera alegación de que la denegación de la prueba pericial propuesta para concretar la cantidad exacta de cocaína objeto de tráfico había significado una violación del derecho de los autores a la presunción de inocencia. UN غير أن المحكمة العليا قبلت جزئياً الادعاء الثالث المتمثل في أن رفض الاستماع إلى أدلة الخبراء بشأن كمية الكوكايين المتاجر به على وجه الدقة شكل انتهاكاً لحق صاحبي البلاغ في افتراض براءتهما.
    El Comité considera que estos motivos jurídicos constituyen una violación del derecho de los niños víctimas a obtener recursos y que resultan en la impunidad de los autores de los delitos. UN وتعتبر اللجنة أن هذه الأسس القانونية تشكل انتهاكاً لحق الأطفال الضحايا في الحصول على الانتصاف وتؤدي إلى إفلات الجناة من العقاب.
    Esas prácticas pueden constituir una violación del derecho de los usuarios a la intimidad y, al socavar la confianza del público y la seguridad de Internet, obstruir el libre flujo de información e ideas en línea. UN ومن شأن هذه الممارسات أن تشكل انتهاكاً لحق مستخدمي الإنترنت في حرمة الحياة الخاصة، وأن تقوض ثقة السكان والأمن على الإنترنت، وأن تعيق من ثم تدفق المعلومات والأفكار بحرية على شبكة الإنترنت.
    Ambos hermanos estuvieron detenidos en secreto, y por consiguiente fueron víctimas de una vulneración del artículo 9 del Pacto, pero es más que dudoso que, como parece sugerir la mayoría, la detención secreta equivalga siempre, e independientemente de su duración, a una violación del derecho de toda persona al reconocimiento de su personalidad jurídica. UN لقد وقع الشقيقان ضحية للاحتجاز في مكان مجهول ومن ثم لانتهاكات للمادة 9 من العهد، لكن المشكوك في صحته بقدر كبير هو اعتبار أن الاحتجاز في مكان مجهول يشكل دوماً وبغض النظر عن طول مدته انتهاكاً لحق الاعتراف بالشخصية القانونية، كما يبدو من رأي الأغلبية.
    Ese tipo de explotación constituye una violación del derecho de los Estados a ejercer siempre la soberanía sobre sus recursos naturales y es una importante fuente de inseguridad, inestabilidad, tensiones y conflictos en la región. UN فهذا الاستغلال يشكل انتهاكا لحق الدول في السيادة الدائمة على مواردها الطبيعية، ويمثل مصدرا خطيرا لانعدام الأمن، وعدم الاستقرار، والتوتر، والصراعات في المنطقة.
    Esos actos son, ante todo, una violación del derecho de los periodistas a la libertad de expresión y la libertad de prensa, ya que tratan de impedir que los periodistas informen y expresen su opinión sobre cuestiones de carácter delicado. UN وتشكل هذه الأعمال، أولا وقبل كل شيء، انتهاكا لحق الصحفيين في حرية التعبير وحرية الصحافة، نظرا لأنها تهدف إلى منعهم من الإبلاغ والتعبير عن رأيهم فيما يتعلق بقضايا حساسة.
    Algunas de esas personas permanecen en confinamiento solitario, lo cual podría constituir en sí una violación del derecho de las personas a no ser torturadas. UN ويقال إن بعضهم لا يزال محتجزا في حبس انفرادي مما يشكل في حد ذاته انتهاكا لحق عدم التعرض للتعذيب(5).
    En consecuencia, el Comité se ha declarado en repetidas ocasiones incompetente para examinar denuncias individuales de una violación del derecho de libre determinación. UN ووفقا لذلك، أعلنت اللجنة أكثر من مرة أنها غير مختصة بالنظر في الشكاوى الفردية التي تزعم حدوث انتهاك لحق تقرير المصير.
    Asimismo, el orador insistió en que la incapacidad para actuar inmediatamente equivalía a una violación del derecho de los niños afectados a que se proteja su salud e integridad física. UN وشدد على أن عدم اتخاذ خطوات فورية يعد بمثابة انتهاك لحق الأطفال المتأثرين بحماية صحتهم وسلامتهم البدنية.
    El Comité llegó a la conclusión de que se había producido una violación del derecho de los autores a la libertad de expresión amparada por el artículo 19. UN وخلصت إلى أن هناك انتهاك لحق مقدمي البلاغ في التعبير بموجب المادة 19.
    Esta situación equivalía presuntamente a una violación del derecho de los autores a obtener la comparecencia de testigos de descargo en las mismas condiciones que la de testigos de cargo enunciado en el apartado e) del párrafo 3 del artículo 14. UN ويشكل هذا الوضع انتهاكاً لحقوق أصحاب البلاغ، بموجب الفقرة 3(ه) من المادة 14، في الحصول على الموافقة على استدعاء الشهود بذات الشروط المطبقة في حالة شهود الاتهام.
    Las medidas reguladoras pueden haber fomentado, o incluso exigido, un comportamiento o unas condiciones que en otras circunstancias constituirían una violación del derecho de la competencia. UN فاللوائح التنظيمية يمكن أن تكون قد شجعت، أو حتى اقتضت، تصرفات أو شروطاً تشكل، في حالات أخرى، إخلالاً بقانون المنافسة.
    Esas tecnologías podían constituir una violación del derecho de los usuarios a la intimidad y, al socavar la confianza del público y la seguridad de Internet, obstruir el libre flujo de información e ideas en línea. UN ومن المحتمل أن ينطوي استخدام هذه التكنولوجيا على انتهاك للحق في الخصوصية مما يقوض شعور الناس بالثقة والأمان على الإنترنت ويعيق الانسياب الحر للمعلومات والأفكار عبرها.
    La determinación de una violación del derecho de la Sra. Palic al respeto a su vida familiar se basa en el argumento de que el hecho de haberle negado arbitrariamente información sobre la suerte corrida por su marido, incluida información sobre su cadáver, si ya no se halla vivo, constituye una violación de su derecho a conocer la suerte corrida por su marido dimanante del artículo 8. UN ويستند القرار القاضي بوجود انتهاك لحق السيدة باليتش في احترام حياة عائلتها إلى الدليل القائل إن الامتناع تعسفاً عن إعطائها معلومات عن مصير زوجها، بما فيها معلومات عن جثته، إن لم يكن في عداد الأحياء، يعد انتهاكاً لحقها في معرفة مصير زوجها وهو الحق المستمد من المادة 8.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد