Ese programa debe ser ambicioso y reflejar una visión clara de un mundo con igualdad entre los géneros. | UN | ويجب أن تكون خطة العمل طموحة وأن تعكس رؤية واضحة لعالم تسوده المساواة بين الجنسين. |
Se dice que el futuro pertenece a los que tienen una visión clara de él. | UN | ويقال أن المستقبل ينتمي لمن يملكون رؤية واضحة له. |
La Organización necesita una visión clara de lo que debe hacerse en cada caso particular. | UN | والمنظمة بحاجة إلى رؤية واضحة لما ينبغي لها أن تفعله في كل حالة على حدة. |
La PRESIDENTA manifiesta su reconocimiento por las amplias respuestas que ha dado la representante de Chipre, que permiten tener una visión clara de la situación de la mujer en ese país. | UN | ٣٤ - الرئيسة: أعربت عن تقديرها للردود الوافية التي قدمتها ممثلة قبرص، فأعطت صورة واضحة عن حالة المرأة في قبرص. |
Desafortunadamente, en ninguna parte del documento se da una visión clara de los puestos que se van a convertir en otros, ni es posible extrapolar las sumas en dólares que entrañarían las conversiones. | UN | ومع الأسف، لا يوجد في وثيقة الميزانية ما يقدم صورة واضحة عن الوظائف التي تم تحويلها، كما لا يتسنى التكهن بالقيمة الدولارية المترتبة على عمليات التحويل هذه. |
Y en esos años inciertos e inestables llegó un hombre con una visión clara de un mundo más seguro, más amable y mejor ordenado. | Open Subtitles | و أثناء هذه السنوات التي سادها الإضطراب والقلق، جاء رجل برؤية واضحة عن عالم أفضل نظامًا وأكثر أمناً و رحمةً |
18. Para establecer un plan estratégico, una organización debe tener una visión clara de su objetivo, de sus fines y de la forma de alcanzar ese objetivo. | UN | 18- لكي تضع منظمة خطة استراتيجية، ينبغي أن تكون رؤيتها واضحة لما تريد تحقيقه، ولأي غرض وكيف. |
La reforma no puede proseguir si no se tiene una visión clara de sus rumbos y propósitos. | UN | والإصلاح لا يمكن أن يستمر بدون وجود رؤية واضحة لاتجاهاته ومقاصده. |
En cuanto a África, lo que hace falta es una visión clara de su futuro. | UN | ذلك أن ما ينقصنا فيما يتعلق بأفريقيا هو رؤية واضحة لمستقبلها. |
Esta información debe ser comunicada en el futuro para asegurar que la Autoridad tenga una visión clara de la zona en examen. | UN | ويجب الإبلاغ عن هذه المعلومات مستقبلا لكفالة أن يكون لدى السلطة رؤية واضحة للمنطقة قيد النظر. |
Cinco milagros, en gran parte entregados, y ahora Uds. necesitan una visión clara de un futuro mejor lleno de vehículos autónomos con nuevos diseños seductivamente hermosos y funcionales más, mucho dinero y trabajo duro para traerlos a casa. | TED | خمسة معجزات، تم تسليمها في الغالب، والآن أنت فقط بحاجة إلى رؤية واضحة عالم أفضل مليئة المركبات الذاتية مع جميلة مرادفا والتصاميم وظيفية جديدة بالإضافة إلى الكثير من المال والعمل الشاق لجعله المنزل. |
Y hace difícil tener una visión clara de la lesión. | Open Subtitles | يجعل من الصعب الحصول على رؤية واضحة للإصابة |
Tienes a un distrito entero confiando en que tienes una visión clara de tus creencias. | Open Subtitles | هناك مقاطعة كاملة تعتمد عليك لديك رؤية واضحة لما تؤمن به |
Tengo una visión clara de él. Necesita crear miedo, es todo. | Open Subtitles | لديّ رؤية واضحة عنه إنه يحتاج لبث الرعب، هذا كل شيء |
Por lo que quiero que estés seguro que tienes una visión clara de la mujer a la que vas a llamar tu esposa. | Open Subtitles | فقط اردت ان اتأكد بأن لديك رؤية واضحة للمرأة التي ستدعوها بزوجتك. |
Los Inspectores desean destacar las dificultades a las que se enfrentaron para obtener una visión clara de la plantilla de la UNODC debido a los recursos que esta comparte con la ONUV. | UN | ويود المفتشون أن يسلطوا الضوء على الصعوبات التي تعترض تكوين صورة واضحة عن قوى المكتب العاملة بسبب اقتسامه الموارد البشرية مع اليونوف. |
Los Inspectores desean destacar las dificultades a las que se enfrentaron para obtener una visión clara de la plantilla de la UNODC debido a los recursos que esta comparte con la ONUV. | UN | ويود المفتشون أن يسلطوا الضوء على الصعوبات التي تعترض تكوين صورة واضحة عن قوى المكتب العاملة بسبب اقتسامه الموارد البشرية مع اليونوف. |
Las organizaciones no tienen una visión clara de la fuerza de trabajo de su organización y carecen de la información analítica necesaria para planificar su plantilla, evaluar los riesgos conexos e introducir medidas adecuadas para hacer frente a esos riesgos. | UN | وتفتقر المنظمات إلى صورة واضحة عن القوة العاملة فيها وإلى المعلومات التحليلية الضرورية للتخطيط للقوة العاملة، ولتقييم المخاطر ذات الصلة، وللأخذ بالتدابير المناسبة لمواجهة هذه المخاطر. |
Las organizaciones no tienen una visión clara de la fuerza de trabajo de su organización y carecen de la información analítica necesaria para planificar su plantilla, evaluar los riesgos conexos e introducir medidas adecuadas para hacer frente a esos riesgos. | UN | وتفتقر المنظمات إلى صورة واضحة عن القوة العاملة فيها وإلى المعلومات التحليلية الضرورية للتخطيط للقوة العاملة، ولتقييم المخاطر ذات الصلة، وللأخذ بالتدابير المناسبة لمواجهة هذه المخاطر. |
Era esencial enfocar la cooperación con una visión clara de cuál era la ventaja comparativa de la UNCTAD en una determinada esfera y el valor añadido que podía aportar a una determinada actividad. | UN | وأنه من الحيوي أن يُباشر التعاون برؤية واضحة لما يشكل الميزة النسبية لﻷونكتاد في مجال معين، ولما هي القيمة المضافة التي يمكن لﻷونكتاد اﻹسهام بها في نشاط معين. |
18. Para establecer un plan estratégico, una organización debe tener una visión clara de su objetivo, de sus fines y de la forma de alcanzar ese objetivo. | UN | 18- لكي تضع منظمة خطة استراتيجية، ينبغي أن تكون رؤيتها واضحة لما تريد تحقيقه، ولأي غرض وكيف. |
A medida que nos acercamos al comienzo del tercer milenio, debemos tener una visión clara de lo que queremos que sean y hagan las Naciones Unidas. | UN | وفي الوقت الذي نقترب فيه من حدث هام، يتمثل في بداية اﻷلف عام الثالثة، يجب أن تتوافر لدينا رؤيا واضحة لما نرغب أن تكون عليه اﻷمم المتحدة وما نريد منها أن تفعله. |
A este respecto, el orador dice que, durante el año transcurrido, ha dedicado mucho tiempo a celebrar consultas con gobiernos, organizaciones regionales y ONG con objeto de tener una visión clara de lo que desearían los diferentes colaboradores, aunque aún sigue siendo vaga y confusa la idea que éstos tienen del concepto. | UN | وقال إنه، في هذا الصدد، كرَّس وقتاً طويلاً على مدى العام الماضي لإجراء مشاورات مع الحكومات والمنظمات الإقليمية والمنظمات غير الحكومية، في مسعى للحصول على صورة واضحة عما يود أن يراه مختلف الشركاء، لكن يبدو أن إدراكهم لهذا المفهوم لا يزال غامضاً ومشوشاً. |
La Comisión señaló a la atención el hecho de que la Misión no ha podido desarrollar una visión clara de su estructura o procedimientos administrativos. | UN | ووجهت اللجنة الانتباه إلى أن البعثة لم تتمكن من وضع تصور واضح لهيكلها الإداري أو لعملياتها الإدارية. |