Los batallones de las Forces armées centroafricaines fueron a menudo redistribuidos de una zona a otra para responder a las distintas necesidades. | UN | فقد أُعيد في كثير من الأحيان نشر كتائب تلك القوات المسلحة من منطقة إلى أخرى تلبية للطلب المشتد عليها. |
Sin embargo, la situación varía de una zona a otra dependiendo de la actitud de las autoridades locales. | UN | بيد أن الحالة تختلف من منطقة إلى أخرى حسب موقف السلطات المحلية. |
En consecuencia, existe el peligro de que los estudiantes puedan ser detenidos al desplazarse de una zona a otra. | UN | وهكذا فهم يتعرضون لدى انتقالهم من منطقة إلى أخرى لخطر الاعتقال. |
La tendencia varía considerablemente de una zona a otra. | UN | وتباينت اتجاهات التشريد تباينا شديدا من منطقة إلى أخرى. |
Sin embargo, se acentuó la responsabilidad de los oficiales en el proceso de reclutamiento, aunque el grado de participación de la iniciativa privada y la identidad exacta del responsable de iniciar la apertura de residencias de solaz variaban de una zona a otra. | UN | إلا أن عملية التزويد بالنساء أصبحت مسؤولية الموظفين بشكل متزايد مع اختلاف من منطقة الى أخرى فيما يخص مدى مشاركة اﻷفراد وتحديد هوية الجهة المسؤولة عن البدء في إقامة مراكز الترفيه تحديداً دقيقاً. |
a) A reserva de lo dispuesto en la regla 203.9 y con excepción de los viajes por mar, el personal de proyectos autorizado para viajar en comisión de servicio recibirá dietas adecuadas, que podrán variar de una zona a otra. | UN | (أ) رهنا بأحكام القاعدة 209/3، وفيما عدا في حالة السفر بطريق البحر، يحصل موظف المشاريع، حين يؤذن له بالسفر في مهمة رسمية، على بدل إقامة يومي بمعدل مناسب يمكن أن يختلف من منطقة إلى منطقة. |
También amenazan la diversidad biológica marina y costera de las zonas productivas de los litorales y pueden transportar especies foráneas invasoras de una zona a otra. | UN | كما أنها تهدد التنوع البيولوجي البحري والساحلي في المناطق الساحلية المنتجة، ولديها القدرة على نقل الأنواع الغريبة الغازية من منطقة إلى أخرى. |
Si no se adoptaba un enfoque holístico y sostenible para combatir el terrorismo, se corría el riesgo de trasladar, simplemente, esa amenaza de una zona a otra. | UN | وبدون اتّباع نهج شامل ومستدام لمكافحة الإرهاب، ثمة خطر يكمن في دفع هذا التهديد ببساطة من منطقة إلى أخرى. |
Asimismo, a los palestinos se les exige un permiso especial para entrar en Israel o para pasar de una zona a otra, para poder efectuar controles de seguridad: unos 50.000 palestinos cruzan la frontera todos los días para trabajar en Israel. | UN | ويحتاج الفلسطينيون بالمثل إلى تصريح خاص لدخول إسرائيل والتنقل من منطقة إلى أخرى ليتسنى إجراء التحقيقات اﻷمنية: حيث يعبر نحو ٠٠٠ ٠٥ فلسطيني الحدود يوميا للعمل في إسرائيل. |
El transporte de bienes dentro de los territorios ocupados, aún a distancias cortas, se ha hecho cada vez más difícil dado que los camiones palestinos no pueden ir de una zona a otra o entrar a ciertas zonas. | UN | وقد أصبح نقل السلع داخل الأراضي المحتلة حتى عبر مسافات قصيرة يزداد صعوبة إذ أن الشاحنات الفلسطينية لا تستطيع الانتقال من منطقة إلى أخرى أو الدخول إلى بعض المناطق. |
La utilización de generadores es menos costosa que la instalación de tendidos eléctricos para cada pozo y ofrece flexibilidad, ya que los generadores se pueden desplazar fácilmente de una zona a otra a medida que se ponen en servicio nuevos pozos. | UN | ويكون استخدام المولدات أقل تكلفة من تشغيل أسلاك نقل الطاقة الكهربائية إلى كل بئر من آبار السحب، وستوفِّر هذه المولدات المرونة عندما توضع آبار جديدة موضع التشغيل، إذ يمكن نقلها بسهولة من منطقة إلى أخرى. |
b) Inventariado de las embarcaciones, a las que se ha dado un número, controlándose sus movimientos de una zona a otra; | UN | ب - حصر القوارب وترقيمها ومراقبة انتقالها من منطقة إلى أخرى. |
:: Al referirse a los puestos de control y los controles de carretera, el Relator Especial afirma que se exige un permiso para desplazarse de una zona a otra dentro de la Ribera Occidental. | UN | :: ويذكر المقرر الخاص في مناقشته لمسألة نقاط التفتيش وحواجز الطرق ضرورة الحصول على تصريح للسفر من منطقة إلى أخرى داخل الضفة الغربية. |
A causa de su estatuto de residencia diferente, los palestinos en Jerusalén y en la Ribera Occidental necesitan permisos, obtenidos de Israel, para trasladarse de una zona a otra. | UN | وبسبب اختلاف وضعية الإقامة في إحداهما عن الأخرى يشترط على الفلسطينيين المقيمين في القدس والمقيمين في الضفة الغربية الحصول على تصاريح من إسرائيل للانتقال من منطقة إلى أخرى. |
78. Por último, tradicionalmente se ha dedicado atención insuficiente a las medidas de ejecución, especialmente cuando los veloces buques pesqueros pueden trasladarse de una zona a otra. | UN | ٧٨ - وأخيرا، فإن مسألة تدابير التنفيذ لم تحظ، تقليديا، باهتمام كاف، لا سيما في بيئة تستطيع فيها سفن صيد السمك، الكثيرة الحركة، أن تنتقل من منطقة إلى أخرى. |
7. Los antiguos dirigentes políticos rwandeses, los soldados de las antiguas fuerzas del Gobierno rwandés y elementos paramilitares controlan los campamentos, aunque el grado de control que ejercen varía de una zona a otra. | UN | ٧ - ويسيطر القادة السياسيون الروانديون السابقون وجنود قوات الحكومة الرواندية السابقة وقوات المليشيا على المخيمات، وإن كانت درجة السيطرة تختلف من منطقة إلى أخرى. |
b) Los intentos de ocupar nuevas posiciones terrestres y el movimiento de fuerzas y recursos militares de una zona a otra, sin previo acuerdo entre las Partes; | UN | (ب) محاولات احتلال مواقع أرضية جديدة ونقل القوات والموارد العسكرية من منطقة إلى أخرى دون اتفاق مسبق بين اﻷطراف؛ |
b) Los procedimientos para trasladar y acompañar a los menores de una zona a otra del Yemen y al extranjero; | UN | (ب) الإجراءات الواجب اتباعها لنقل واصطحاب الأحداث من منطقة إلى أخرى داخل الجمهورية وخارجها؛ |
Todo beneficiario que percibe una prestación con arreglo al sistema doble de ajuste de las pensiones (en dólares y en una moneda distinta del dólar) debe notificar a la Caja si cambia de residencia de una zona a otra, para que su prestación pueda volver a calcularse utilizando la tasa correspondiente a la nueva zona. | UN | ٣٥ - يلزم أن يقوم المستفيد الذي يعامل بنظام التسوية ذي المسارين )بالدولار وبعملات أخرى( بإخطار الصندوق في حالة انتقاله من منطقة إلى أخرى لكي يعاد حساب استحقاقه باستخدام المعدل الملائم. |
Panamá señaló que su dirección de marina mercante estaba trabajando para eliminar 80 buques de pesca, lo que dejaría un total de 160 buques de pesca en activo en alta mar. Solo se asignaban licencias de pesca internacionales a caladeros específicos con el propósito de evitar que se transfiriese capacidad de una zona a otra. | UN | 119 - وأفادت بنما بأن إدارتها البحرية التجارية تعمل على استبعاد 80 سفينة صيد، مع الإبقاء على 160 سفينة من السفن العاملة في أعالي البحار. وتعين لتراخيص الصيد الدولية مناطق صيد محددة لمنع نقل قدرات الصيد من منطقة إلى أخرى. |
126. El número de niños nacidos con asistencia profesional durante el parto en la República de Serbia varía de una zona a otra: en Voivodina representa casi el 100%, en Serbia central, alrededor del 98%, mientras que en Kosovo y Metohija la proporción es desfavorable y se sitúa en el 80%. | UN | ٧٢١ - يختلف عدد اﻷطفال المولودين بمساعدة أخصائي خلال عملية الولادة في جمهورية صربيا من منطقة الى أخرى : ففي فويفودينا يبلغ ٠٠١ في المائة تقريبا ، وفي صربيا الوسطى يبلغ نحو ٨٩ في المائة ، في حين يبلغ ٠٨ في المائة في كوسوفو وميتوهيا ، وهي نسبة غير مواتية . |
a) A reserva de lo dispuesto en la regla 203.9 y con excepción de los viajes por mar, el personal de proyectos autorizado para viajar en comisión de servicio recibirá dietas adecuadas, que podrán variar de una zona a otra. | UN | (أ) رهنا بأحكام القاعدة 209/3، وفيما عدا في حالة السفر بطريق البحر، يحصل موظف المشاريع، حين يؤذن له بالسفر في مهمة رسمية، على بدل إقامة يومي بمعدل مناسب يمكن أن يختلف من منطقة إلى منطقة. |