La organización estaba tratando de desempeñar sus funciones en una zona de conflicto. | UN | وأشار إلى أن المنظمة تسعى إلى العمل في منطقة نزاع. |
Trátase de una zona de conflicto, con mucho movimiento de patrullas del ejército y presencia de la URNG, en la que, en el mes anterior a la visita, se registraron cuatro enfrentamientos. | UN | وتقع هذه المزرعة في منطقة نزاع تكثر فيها تحركات دوريات الجيش ووجود الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي، وكانت قد سجلت فيها أربع مواجهات في الشهر السابق للزيارة. |
Se estima que esa tasa es 2 a 5 veces superior a la tasa de la respectiva población general, y ha llegado a ser hasta 50 veces superior durante el despliegue en una zona de conflicto. | UN | ويقدر أن هذا المعدل أعلى من معدل الإصابة بين عموم السكان بأضعاف أمثاله بنسبة تتراوح من 2 إلى 5 مرات. وقد اتضح أنها تصل أحيانا ليصل إلى 50 مرة ضعف أمثاله أثناء نشر قوات في منطقة نزاع. |
Muchas veces, constituye ya de por sí un problema la frecuente presencia de gran número de organismos de ayuda nacionales e internacionales en una zona de conflicto. | UN | ويشكل العدد الكبير غالبا من وكالات المعونة الداخلية والداخلية العاملة في منطقة صراع ما تحديا في حد ذاته. |
Una preocupación para los países es el espectro de veteranos bien entrenados, traumatizados y con rencor que regresan de una zona de conflicto. | UN | ومما يبعث على القلق على الصعيد الوطني شبح أن يعود من منطقة النزاع قدامى المحاربين المدربين الذين تعرضوا لصدمات والذين يضمرون مشاعر الحقد والضغينة. |
Ninguna de las autoridades de esos países dio indicación alguna de que los recursos congoleños transportados a través de sus territorios debían o podían considerarse bienes de una zona de conflicto. | UN | ولم تشر السلطات في أي من هذه البلدان إلى وجوب أو إلى إمكانية اعتبار الموارد الكونغولية المتاجر بها عبر أقاليمها سلعا مؤججة للصراع. |
La idea errónea e injusta de que se trata de una zona de conflicto necesitada de ayuda humanitaria siembra la confusión entre los inversionistas extranjeros y perjudica a la mayoría de los Estados africanos. | UN | والفكرة الخاطئة وغير العادلة بأنها منطقة نزاعات تحتاج إلى المساعدة اﻹنسانية هي فكرة تربك المستثمرين اﻷجانب وتضر بغالبية الدول اﻷفريقية. |
Desgraciadamente, la realidad es muy distinta y en la práctica sí influye el sexo del niño, sí influye el que haya nacido en un país desarrollado o en un país en desarrollo, en una zona de conflicto o en una tierra de paz y sí importa el grupo étnico al que pertenezca. | UN | لكن الواقع، لﻷسف، مختلف جدا، ولا يهم في واقع اﻷمر ما إذا كان الطفل ذكرا أو أنثى أو ما إذا كان قد ولد في بلد متقدم النمو أو في بلد نام أو في منطقة حرب أو في أرض سلام ولا الى أي مجموعة عرقية ينتمي. |
Es improbable que los organizadores de la campaña de sensibilización o las organizaciones encargadas de la remoción deseen iniciar sus actividades en una zona de conflicto activo en la medida en que ello sería peligroso y posiblemente contraproductivo. | UN | ومن غير المحتمل أن تود منظمات التوعية بالأخطار أو منظمات الإزالة بدء نشاطها في منطقة نزاع نشط لأن هذا قد يكون خطراً وربما يؤدي إلى نتائج عكسية. |
Esto indica que, o bien vivía en las proximidades de una zona de conflicto, o en una zona en que se utilizaban armas regularmente, como un campamento de adiestramiento militar. | UN | وقد يشير ذلك إلى أنه كان يعيش قريبا إما من منطقة نزاع أو من منطقة تستخدم فيها الأسلحة بشكل منتظم مثل معسكر للتدريب العسكري. |
En esa situación, cabe preguntarse si la región de los Balcanes podría dejar de ser una zona de conflicto, o, como a veces se la denomina, un " polvorín " para convertirse en una zona de paz y cooperación, una parte integral de una Europa integrada. | UN | ٦٢ - في مثل هذه الحالة يتعين التساؤل عما إذا يمكن تحويل منطقة البلقان من منطقة نزاع أو كما يشار اليها أحيانا " برميل بارود " الى منطقة سلم وتعاون والى جزء لا يتجزأ من أوروبا المتكاملة. |
Ello podía dar lugar a que fuese legítimo atacar a los niños soldados que no participaban " directamente " en las hostilidades, pero que se encontrasen en una zona de conflicto armado. | UN | ويمكن أن يعني ذلك أن اﻷطفال الجنود الذين لا يشتركون " اشتراكا مباشرا " في اﻷعمال الحربية ولكنهم يوجدون في منطقة نزاع مسلح يمكن أن يكونوا أهدافاً مشروعة للهجوم عليهم. |
Esto constituye un problema muy grave, como habrán podido comprobar quienes hayan visitado una zona de conflicto (en cualquier época o lugar). | UN | وهذه مسألة شديدة الخطورة كما سيشهد بذلك أي شخص ذهب إلى منطقة نزاع (في أي عهد من العهود). |
El organismo del gobierno, como participante del régimen de derechos humanos, tiene la obligación de garantizar que la compañía actúe con la debida diligencia anticipando el tipo de problemas que encontrará inevitablemente en una zona de conflicto y que disponga de políticas para abordar esos problemas. | UN | وتكون الوكالة الحكومية، بصفتها مشاركة في نظام حقوق الإنسان، ملتزمة بكفالة أن تكون الشركة قد عملت مع توخي العناية الواجبة المناسبة، وذلك بتوقع أنواع المشاكل التي ستواجهها حتما في منطقة نزاع ووضع سياسات لمواجهة هذه المشاكل. |
Durante varios años, el territorio de Abjasia - parte integrante de Georgia donde dos pueblos fraternales, los abjasios y los georgianos, han vivido mezclados desde tiempo inmemorial - ha sido una zona de conflicto que amenaza la paz y la estabilidad de toda la región del Cáucaso. | UN | منذ عدة سنوات، كانت أراضي أبخازيا - وهي جزء لا يتجزأ من جورجيا التي كان يعيش فيها الشعبان الشقيقان، الشعب اﻷبخازي والشعب الجورجي معا منذ عهود سحيقة - منطقة نزاع تهدد السلم والاستقرار في منطقة القوقاز بأكملها. |
Burundi sigue siendo una zona de conflicto, la población padece la extrema pobreza, y la situación de derechos humanos está llena de incertidumbre. | UN | وأضاف أن بوروندي ما زالت منطقة صراع وأن السكان يعيشون في فقر مدقع وأن حالة حقوق الإنسان محفوفة بالشك. |
Además, en 1988 aún no había una zona de conflicto, y no había conflicto armado en Nagorno-Karabaj ni en sus alrededores. | UN | وعلاوة على ذلك، ففي عام 1988 لم تكن هناك منطقة صراع بعد، ولم يكن هناك صراع مسلح في ناغورني كاراباخ وحولها. |
Este acontecimiento es particularmente significativo pues constituye un primer paso hacia la integración de la economía palestina en el contexto regional más amplio y hacia la transformación de una zona de conflicto y pobreza en una zona de paz y prosperidad. | UN | لقد كان هذا الحدث على جانب خاص من اﻷهمية نظرا ﻷنه يشكل خطوة أولية صوب إدماج الاقتصاد الفلسطيني في اﻹطار اﻹقليمي اﻷوسع وتحويل المنطقة من منطقة صراع وفقر إلى منطقة سلم ورخاء. |
Estaba con su regimiento en una zona de conflicto de Afganistán... apoyando a los militares estadounidenses hasta que lo trajimos aquí para la misión. | Open Subtitles | في وقت إنعقاد إجتماع الوزراء في المقر كان في منطقة النزاع بين إفغانستان والأمريكان دعم الجيش الأمريكي حتى تمكنا من جلبه إلى هنا لأداء مهمه |
Puede decirse con un alto grado de certeza que el EIIL y el FAN son grupos muy bien armados, principalmente como consecuencia de que operan en una zona de conflicto donde hay un gran número de armas convencionales. | UN | ٣٧ - ويمكن القول بدرجة عالية من الثقة إن تنظيم الدولة الإسلامية في العراق والشام وجبهة النصرة هما جماعتان مسلحتان تسليحا جيدا للغاية، ويرجع ذلك في المقام الأول لكونهما تعملان في منطقة نزاعات مليئة بالأسلحة التقليدية. |
En su cabeza, se encuentra atrapado en una zona de conflicto. | Open Subtitles | انه محاصر في ذهنه في منطقة حرب |
La Unión Europea subraya que la prevención de una carrera de armamentos en el especio ultraterrestre y la necesidad de evitar que éste se convierta en una zona de conflicto son condiciones esenciales para el fortalecimiento de la estabilidad estratégica. | UN | ويؤكد الاتحاد الأوروبي على أن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي والحيلولة دون تحوله إلى مجال للصراع يمثلان شرطين ضروريين للاستقرار الاستراتيجي. |