ويكيبيديا

    "una zona de separación" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • منطقة عازلة
        
    • منطقة فصل
        
    • منطقة فاصلة
        
    • بمنطقة فاصلة
        
    • قطاعا عازلا
        
    Se establece un Comité Militar Conjunto integrado por oficiales de categoría superior de los dos países para seguir de cerca la situación militar y crear una zona de separación entre las posiciones de los dos ejércitos. UN وتُنشأ لجنة عسكرية مشتركة تتألف من ضباط كبار من البلدين لرصد الحالة العسكرية وإنشاء منطقة عازلة بين مواقع الجيشين.
    Los agricultores se han visto afectados por una restricción prácticamente total de las exportaciones y la imposición de una zona de separación dentro de Gaza. UN وتأثر المزارعون جراء فرض قيود شبه كلية على الصادرات، وإنفاذ إقامة منطقة عازلة داخل قطاع غزة.
    El Gobierno sigue ocupándose de la cuestión del desarme: ha recogido alrededor de 10.400 armas y sus fuerzas de seguridad mantienen una zona de separación entre las comunidades en conflicto. UN وأضاف أن الحكومة واصلت معالجة مسألة نزع السلاح حيث جمعت زهاء 400 10 قطعة سلاح، وأقامت قوات الأمن التابعة لها منطقة عازلة بين الجماعات المتنازعة.
    Para cumplir su mandato, la FNUOS mantiene una zona de separación de unos 80 kilómetros de largo, con una anchura variable entre 10 kilómetros en el centro y menos de 1 kilómetro en el extremo sur. UN ٥ - أقامت القوة، للاضطلاع بولايتها، منطقة فصل يبلغ طولها ٨٠ كيلومترا تقريبا ويتراوح عرضها بين ما يقارب ١٠ كيلومترات في الوسط وما يقل عن كيلومتر واحد في أقصى الجنوب.
    Los representantes autorizados de las tres partes en conflicto, en presencia del representante de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas convienen en establecer una zona de separación en los distritos oeste y sur de Sarajevo. UN يتفق الممثلون المفوضون لجميع اﻷطراف الثلاثة المتصارعة ، بحضور ممثل قوة اﻷمم المتحدة للحماية ، على تحديد منطقة فصل في القطاعين الغربي والجنوبي من سراييفو .
    Tras una cesación del fuego de facto durante el conflicto de los años setenta en Chipre, se estableció una zona de separación que cubría aproximadamente el 3% de la isla entre las zonas controladas por las fuerzas oponentes. UN في أعقاب الوقف الفعلي لإطلاق النار أثناء النـزاع الذي شهدته قبرص في السبعينات، أُنشئت منطقة فاصلة تغطي 3 في المائة تقريبا من الجزيرة بين المنطقتين اللتين تسيطر عليهما القوتان المقابلتان.
    El mandato de la Fuerza, establecido por el Consejo de Seguridad en su resolución 350 (1974), consiste en mantener una zona de separación situada en la República Árabe Siria y supervisar la ejecución del acuerdo de separación entre las fuerzas israelíes y sirias. UN 4 - تتمثل ولاية القوة كما أنشأها مجلس الأمن في قراره 350 (1974) في الاحتفاظ بمنطقة فاصلة تقع في الجمهورية العربية السورية، والإشراف على تنفيذ اتفاق فض الاشتباك بين القوات الإسرائيلية والقوات السورية.
    A raíz de estos acuerdos militares, el Sáhara Occidental quedó dividido en cinco zonas, incluida una zona de separación de 5 kilómetros de ancho al este de la berma, dos zonas restringidas (25 kilómetros al este de la berma y 30 kilómetros al oeste de ella) y dos zonas parcialmente restringidas que abarcan el resto del Sáhara Occidental. En esas zonas se aplican diversas restricciones sobre las actividades militares y del personal. UN ويقسم هذان الاتفاقان العسكريان الصحراء الغربية إلى خمس مناطق، تشمل قطاعا عازلا عرضه خمسة كيلومترات شرق الجدار الرملي، ومنطقتان محظورتان (25 كيلومترا شرق الجدار الرملي و 30 كيلومترا غرب الجدار الرملي على التوالي)، ومنطقتان محظورتان بشكل محدود تشملان بقية الصحراء الغربية.وتطبق في هذه المناطق قيود مختلفة على الأنشطة العسكرية والأفراد.
    En consecuencia, la parte meridional de la zona desmilitarizada se ha convertido en una posición de ataque para invadir el norte, lo que ve en contra de la misión original de la zona. Ésta ha dejado de ser una zona de separación destinada a prevenir los conflictos armados entre ambas partes. UN ونتيجة لذلك تحول القطاع الجنوبي من المنطقة المنزوعة السلاح إلى موقع هجومي لغزو الشمال، خلافا للمهمة اﻷصلية لهذه المنطقة التي لم تعد بذلك منطقة عازلة لمنع نشوب نزاعات مسلحة بين الجانبين.
    Además, será esencial que todos los participantes tengan acceso a las campañas políticas, pese a las dificultades que imponen la situación económica y la existencia de una zona de separación entre la Región y Croacia propiamente dicha. UN وسيلزم تمكين جميع المشاركين من تنظيم الحملات السياسية، على الرغم من الصعوبات التي تفرضها الحالة الاقتصادية ووجود منطقة عازلة على حد سواء بين المنطقة وكرواتيا ذاتها.
    La MONUC intentó detener su avance, incluso mediante la creación de una zona de separación al norte de Bukavu y alrededor del aeropuerto de Kavumu, cuyo perímetro exterior tenían que defender las FARDC. UN وحاولت البعثة وقف تحركه بأساليب منها إقامة منطقة عازلة شمالي بوكافو وحول مطار كافومو، الذي كان من المقرر أن تتولى القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية الدفاع عن محيطه الخارجي.
    Recordó que se había establecido la cesación del fuego y que varios grupos armados se habían retirado para crear una zona de separación entre las diversas fuerzas en la región meridional de Kivu del Norte. UN وأشار إلى أنه تم إقرار وقف لإطلاق النار، وانسحب العديد من الجماعات المسلحة لإيجاد منطقة عازلة بين مختلف القوات في الجزء الجنوبي من مقاطعة كيفو الشمالية.
    En el Tratado también se estableció una zona de separación que se extendía 1,4 millas náuticas a cada lado del límite del polígono occidental, dentro de la que ninguna parte puede proceder a la perforación ni la explotación de la plataforma continental durante un plazo de 10 años. UN وينص الاتفاق أيضا على إنشاء منطقة عازلة تمتد لمسافة 1.4 ميل بحري على جانبي الحدود في ثغرة المنطقة الغربية، ولا يجوز لأي من الطرفين القيام في تلك المنطقة العازلة بأي عمليات حفر أو استغلال في الجرف القاري لمدة عشر سنوات.
    Propuso la creación de una zona de separación a lo largo de la frontera e hizo un llamamiento a las Naciones Unidas para que procedieran a desplegarse en la zona a fin de evitar posibles enfrentamientos entre las Fuerzas Armadas Sudanesas y el Movimiento de Liberación del Pueblo Sudanés. UN واقترح إنشاء منطقة عازلة على طول الحدود، كما دعا الأمم المتحدة إلى الانتشار في المنطقة لمنع وقوع اشتباكات ممكنة بين القوات المسلحة السودانية والحركة الشعبية لتحرير السودان.
    En respuesta al regreso de la población desplazada y la migración de los nómadas y su ganado, se han establecido cinco bases de operaciones provisionales y puestos de control permanentes y no permanentes para crear una zona de separación entre las comunidades enfrentadas. UN وأُنشئت خمس قواعد مؤقتة للعمليات، كما أقيمت نقاط تفتيش، منها ما هو دائم وما هو مؤقت، للتصدي لعودة النازحين وهجرة قبائل الرحل بمواشيها بحيث يتسنى إنشاء منطقة عازلة بين القبائل المتناحرة.
    Los representantes autorizados de las tres partes en conflicto, en presencia del representante de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas, convienen en establecer una zona de separación en los distritos oeste y sur de Sarajevo. UN يتفق الممثلون المفوضون لجميــع اﻷطراف المتنازعة الثلاثة ، بحضور ممثل قوة اﻷمم المتحدة للحماية ، على تحديد منطقة فصل في القطاعين الغربي والجنوبي من سراييفو .
    Los representantes autorizados de las tres partes en conflicto, en presencia del representante de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas, convienen en establecer una zona de separación en los distritos oeste y sur de Sarajevo. UN يتفق الممثلون المفوضون لجميــع اﻷطراف المتنازعة الثلاثة ، بحضور ممثل قوة اﻷمم المتحدة للحماية ، على تحديد منطقة فصل في القطاعين الغربي والجنوبي من سراييفو .
    Recordó que se había establecido el cese del fuego y que varios grupos armados se habían retirado para crear una zona de separación entre las diversas fuerzas en la región meridional de Kivu del Norte. UN وأشار إلى سن وقف إطلاق النار وإلى أن عدة جماعات مسلحة انسحبت لتشكيل منطقة فاصلة بين مختلف القوات في الجزء الجنوبي من كيفو الشمالية.
    Esta delimitación será necesaria tanto si se logra el acuerdo entre las partes sobre la desmilitarización de las zonas como si no. De ser posible, la creación de una zona de separación entre las partes en pugna contribuiría a reducir la tensión y los riesgos de provocación. UN وسيكون هذا التعيين للحدود ضروريا سواء جرى التوصل الى اتفاق بين اﻷطراف بشأن تجريد المناطق اﻵمنة من السلاح أم لا. وحيثما كان ممكنا، فإن إنشاء منطقة فاصلة بين اﻷطراف المتنازعة سيسهم في خفض التوتر وخطر حدوث الاستفزازات.
    Me complace informar que, como resultado de la primera ronda de conversaciones del Enviado Especial Obasanjo, se ha establecido una cesación al fuego y el Congrès National pour la Défense du Peuple (CNDP) y otros grupos armados se han replegado para crear una zona de separación entre las fuerzas combatientes en la parte septentrional de la mitad meridional del Kivu del Norte. UN ويسرني إبلاغكم بأنه، نتيجة للجولة الأولى من محادثات المبعوث الخاص أوباسانجو، تم التوصل إلى وقف لإطلاق النار وتراجع المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب وغيره من الجماعات المسلحة لإيجاد منطقة فاصلة بين القوات المتقاتلة في الجزء الشمالي من النصف الجنوبي من كيفو الشمالية.
    El mandato de la Fuerza, establecido por el Consejo de Seguridad en su resolución 350 (1974), consiste en mantener una zona de separación situada en la República Árabe Siria y supervisar la ejecución del acuerdo de separación entre las fuerzas israelíes y sirias. UN 7 - تتمثل ولاية القوة، كما أنشأها مجلس الأمن في قراره 350 (1974)، في الاحتفاظ بمنطقة فاصلة تقع في الجمهورية العربية السورية، والإشراف على تنفيذ اتفاق فض الاشتباك بين القوات الإسرائيلية والقوات السورية.
    Los acuerdos militares dividen el Sáhara Occidental en cinco zonas, incluida una zona de separación de cinco kilómetros de ancho al este de la berma, dos zonas restringidas (25 kilómetros al este de la berma y 30 kilómetros al oeste de ella) y dos zonas de restricción parcial que abarcan el resto del Sáhara Occidental. En esas zonas se aplican distintas restricciones para las actividades militares y el personal. UN وتقسم الاتفاقات العسكرية الصحراء الغربية إلى خمس مناطق، تشمل قطاعا عازلا عرضه خمسة كيلومترات شرق الجدار الرملي، ومنطقتين محظورتين (عرضهما 25 كيلومترا شرق الجدار الرملي و 30 كيلومترا غرب الجدار الرملي)، ومنطقتين محظورتين حظرا محدودا تشملان بقية الصحراء الغربية.وتطبق في هذه المناطق قيود مختلفة على الأنشطة العسكرية والأفراد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد