ويكيبيديا

    "una zona determinada" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • منطقة معينة
        
    • منطقة محددة
        
    • منطقة ما
        
    • منطقة بعينها
        
    • إحدى المناطق
        
    • إقليم معين
        
    • جهة معينة
        
    • المنطقة المعينة
        
    • لمنطقة معينة
        
    • مساحة محددة
        
    Además, esos procesos de expropiación llevados a cabo por las autoridades del Estado pueden afectar a un grupo específico que vive en una zona determinada. UN وعلاوة على ذلك، فإن عمليات نزع الملكية هذه التي تقوم بها سلطات الدولة قد تضر بمجموعة محددة تعيش في منطقة معينة.
    Si en una zona determinada se señala un exceso de revisión respecto de un ámbito determinado, habrá que investigar a fondo las razones. 1.160. UN وإذا ما ورد أن تنقيحا أكثر مما ينبغي قد جرى في ميدان ما في منطقة معينة فإنه يتعين إجراء دراسة شاملة ﻷسباب ذلك.
    Esos efectivos están desplegados en 15 equipos o subequipos, cada uno a cargo de una zona determinada. UN وقد تم نشرهم في 15 فريقا أو فريقا فرعيا، وكلف كل فريق بمسؤولية منطقة معينة.
    Además, se puede designar a la persona un lugar de residencia y prohibirle penetrar en una zona determinada si perturba la seguridad y el orden públicos o amenaza con perturbarlos o no respeta el plazo establecido para abandonar el país. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجوز وضع شخص رهن الإقامة الإجبارية ومنعه من دخول منطقة محددة إذا كان يشكل إخلالا أو تهديدا للأمن العام أو النظام العام أو إذا لم يتقيد بالموعد المحدد له لمغادرة البلد.
    La intensidad, por ejemplo, es un criterio relativo que se ha medido tradicionalmente analizando la frecuencia y gravedad de los ataques armados en una zona determinada. UN فالحدّة مثلا معيار نسبي يقاس تقليديا من خلال تحليلٍ لتواتر وشدة الهجمات المسلحة التي تُشن في منطقة ما.
    En ese caso, las iniciativas de prevención deberán centrarse entonces en una zona determinada y utilizar instrumentos que tengan en cuenta los aspectos culturales del grupo de que se trate. UN ويتعين بعد ذلك أن تركز مبادرات الوقاية على منطقة بعينها وأن تستخدم الأدوات التي تراعي ثقافة الفئة المعنية بالأمر.
    A veces se prohíbe el acceso de una persona a una zona determinada para mantener el orden público. UN ويحظر، أحيانا، دخول شخص معين في منطقة معينة لغرض المحافظة على القانون والنظام.
    Esto ocurre, en particular, cuando la riqueza mineral de que se trata es el pilar central de la economía nacional o cuando es la actividad económica principal de una zona determinada. UN وهذا صحيح بصفة خاصة عندما تكون اﻷصول المعدنية المعنية أحد اﻷعمدة المحورية للاقتصاد الوطني أو عندما تشكل النشاط الاقتصادي الرئيسي في منطقة معينة.
    151. El uso de los bueyes para arar y tirar de carros, así como de asnos, llamas, mulas, camellos y caballos para el transporte depende de la disponibilidad y circunstancias económicas de una zona determinada. UN 151- ينتشر استخدام الماشية في الحرث وجر العربات، واستخدام الحمير واللاما والبغال والجمال والخيل في النقل على نطاق واسع، تبعاً لمدى توافر هذه الحيوانات وللظروف الاقتصادية السائدة في منطقة معينة.
    Debería promulgarse un código general que garantice la igualdad de la mujer en todos los aspectos de la vida, sean cuales sean la tradición, la cultura o la religión que se practiquen en una zona determinada. UN وينبغي وجود مدونة شاملة تضمن المساواة بين المرأة والرجل في جميع جوانب الحياة في الهند، بغض النظر عن السائد في منطقة معينة من تقاليد أو ثقافة أو دين.
    Para evitar que un contratista monopolice una zona determinada, en el modelo de cláusula 3 se establece también que ninguna parte de más de 6.000 kilómetros cuadrados del área total podrá estar compuesta por bloques contiguos. UN ولأجل الحيلولة دون احتكار منطقة معينة من طرف متعاقد واحد، ينص الحكم النموذجي رقم 3 أيضا على أنه لا يجوز أن تتشكل المساحة الإجمالية لأي منطقة على ما يزيد على 000 6 كيلومتر مربع من القطع المتجاورة.
    Lo cierto es que el Iraq presentó pruebas de que había destruido esta cantidad de VX debido a su inestabilidad, y demostró que la eliminó, arrojando los restos disueltos en una zona determinada. UN والحقيقة هي أن العراق قدم أدلة على إتلاف هذه الكمية لعدم استقراريتها وعلى أنها أتلفت ورميت بقاياها المتحللة في منطقة معينة.
    Hace algunos años el examen del tórax con rayos X dejó de ser obligatorio, y actualmente es sólo uno de los tipos de examen recomendados; sin embargo, si se difunde la enfermedad en una zona determinada puede ordenarse un examen masivo de los pulmones. UN ولم يعد فحص الصدر بالأشعة السينية إلزامياً منذ بضع سنوات، لكنه ليس إلا واحداً من الأنواع المستحسنة للرعاية، غير أنه قد يصدر أمر بإجراء فحوص جماعية للرئتين إذا أصبح الداء أكثر شيوعاً في منطقة معينة.
    50. El Sr. Prado Vallejo observa que en el párrafo 244 de informe se dice que los derechos de las minorías étnicas y lingüísticas están protegidos en Alemania únicamente si esos grupos viven en una zona determinada. UN ٠٥- واسترعى السيد برادو فاييخو الانتباه إلى أن الفقرة ٤٤٢ من التقرير تنص على أن حقوق اﻷقليات الاثنية واللغوية محمية في ألمانيا فقط إذا كانت المجموعات المشار إليها تقيم في منطقة محددة.
    Una evaluación del medio marino consiste en una recopilación de los conocimientos actuales sobre una zona determinada del mar, una evaluación de dicha información según criterios acordados de calidad ambiental y una declaración sobre las condiciones reinantes en la zona. UN التقييم البيئي البحري هو تجميع للمعرفة الحالية عن منطقة محددة من البحر، وتقييم هذه المعلومات بالنسبة لمعايير للنوعية البيئية وبيان للظروف السائدة في المنطقة.
    Suceso que se produce en una zona determinada a raíz de un accidente, de fenómenos naturales peligrosos o de un desastre natural o provocado por el hombre y que ocasiona o puede ocasionar importantes daños físicos, sociales, económicos y culturales a vidas humanas o al medio ambiente UN حدث في منطقة محددة يقع نتيجة حادث، أو ظاهرة طبيعية خطيرة، أو كارثة، طبيعية أو من صنع الإنسان، يمكن أن تتسبب أو تتسبب فعلا في ضرر مادي و اجتماعي واقتصادي وثقافي كبير للأرواح البشرية أو للبيئة
    Empero, de manera más básica, habida cuenta de que la presunta existencia de minas en una zona determinada puede impedir la aplicación de tecnologías locales de remoción de minas, deben realizarse más esfuerzos con miras al desarrollo de tecnologías de detección de minas. UN ولكن اﻷمر اﻷكثر جوهرية هو أن من اللازم، نظرا إلى أن الشك في وجود اﻷلغام أو افتراض وجودها في منطقة ما قد يعيق تطبيق التكنولوجيات المحلية ﻹزالة اﻷلغام، بذل مزيد من الجهود لتطوير تكنولوجيات اكتشاف اﻷلغام.
    Si los ajustes por lugar de destino de funcionarios a quienes estuviera vedado vivir en una zona determinada se calculaban sobre la base de los costos en esa zona, se podría producir una violación del principio de igual remuneración por igual trabajo. UN ويمكن أن ينتهك مبدأ اﻷجر المتساوى لقاء العمل المتساوى في القيمة إذا ما حسبت تسوية مقر العمل للموظفين الممنوعين من العيش في منطقة ما بالاستناد إلى التكاليف في تلك المنطقة.
    La máxima prioridad de todos los centros de apoyo es cooperar, en el marco de las medidas interdisciplinarias, con los servicios y organizaciones que se ocupan de la prevención de la violencia doméstica en una zona determinada. UN وتتمثل الأولوية القصوى لكل مركز من مراكز الدعم في التعاون، في إطار الإجراءات المتعددة التخصصات، مع الأجهزة والمنظمات التي تتعامل مع قضايا منع العنف الأسري في منطقة بعينها.
    También influyen en los efectos que tiene el turismo para una zona determinada otros factores como el grado de urbanización de la comunidad receptora y el arraigo de las normas culturales y sociales locales. UN وتؤثر أيضا عوامل أخرى، مثل درجة التحضر في المجتمعات المضيفة، وقوة الثقافة المحلية والمعايير الاجتماعية، على تأثير السياحة على إحدى المناطق.
    En el artículo 50 se considera que es ilegal impedir que una persona resida en una zona determinada, salvo en circunstancias en que lo sancione la ley. UN كما أوردت المادة ٥٠ عدم جواز حظر اﻹقامة في جهة معينة ولا أن يلزم اﻹقامة في مكان معين إلا في اﻷحوال المقررة طبقا للقانون.
    Esa transición tendrá que efectuarse en forma progresiva, zona por zona, cuando la ONUSOM II disponga de efectivos, mandos y control y logística en una zona determinada. UN وسوف ينفذ هذا الانتقال تدريجيا، منطقة بمنطقة، عندما تتوفر لعملية اﻷمم المتحدة الثانية في المنطقة المعينة ما يكفيها من القوات والقيادة والرقابة والسوقيات.
    Las mediciones de la profundidad obtenidas por medio de reconocimientos hidrográficos sistemáticos, controlados con precisión, suelen ser las que dan una idea más exacta de las profundidades en una zona determinada. UN ٢٩ - وعموما، توفر قياسات العمق بواسطة المسح الهيدروغرافي المنتظم الدقيق الضبط أدق قياسات العمق لمنطقة معينة.
    A fin de desplegar cargas útiles tanto de comunicaciones como de observación de la Tierra en la misma plataforma, se había propuesto un programa de investigación y desarrollo de una plataforma estratosférica que se estacionaría sobre una zona determinada a una altitud de alrededor de 20 kilómetros en la estratósfera. UN ولكي يتسنى نشر حمولات الاتصالات وحمولات مراقبة الأرض على نفس المنصة، اقترح برنامج بحث وتطوير يستهدف إقامة منصة ستراتوسفيرية فوق مساحة محددة على ارتفاع قرابة عشرين كيلومترا في الستراتوسفير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد