ويكيبيديا

    "unamid a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المختلطة على
        
    • المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور
        
    • المختلطة إلى
        
    • المختلطة في
        
    • الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي في دارفور بأن
        
    Esta cuestión ha sido señalada repetidas veces a la atención del Gobierno del Sudán, tanto por la UNAMID a nivel ministerial en Jartum, como por la Secretaría por conducto de la Misión Permanente del Sudán ante las Naciones Unidas. UN وقد أثيرت هذه المسألة مرارا مع حكومة السودان من قبل العملية المختلطة على المستوى الوزاري في الخرطوم ومن قبل الأمانة العامة، عن طريق البعثة الدائمة لجمهورية السودان لدي الأمم المتحدة على حد سواء.
    La Comisión Consultiva insta a la UNAMID a que se valga de todos los medios disponibles para abreviar los calendarios de las adquisiciones. UN وتحث اللجنة الاستشارية العملية المختلطة على استخدام جميع الوسائل المتاحة لتقصير فترات الشراء.
    La Comisión Consultiva insta a la UNAMID a que tome todas las medidas necesarias para cumplir las recomendaciones de la Junta relativas a las obligaciones por liquidar y la gestión de los contratos. UN وتحث اللجنة الاستشارية العملية المختلطة على اتخاذ التدابير اللازمة للامتثال لتوصيات المجلس بشأن الالتزامات غير المصفاة وإدارة العقود.
    El memorando facilitó el traspaso de funciones de la UNAMID a la Oficina. UN ويسّرت هذه المذكرة نقل الوظائف من العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور إلى المكتب.
    Ello obedece a una serie de factores, incluida la lentitud de la llegada de las unidades militares y de policía de la UNAMID a Darfur. UN ويعود ذلك إلى عدد من العوامل، بما فيها الوتيرة البطيئة التي تصل بها الوحدات العسكرية ووحدات الشرطة التابعة للعملية المختلطة إلى دارفور.
    Teniendo en cuenta la reserva operativa de tres meses de 254,2 millones de dólares, el saldo en efectivo disponible para la UNAMID a esa fecha ascendía a unos 595,6 millones de dólares. UN ومع مراعاة الاحتياطي التشغيلي لثلاثة أشهر البالغ 254.2 مليون دولار، بلغ الرصيد النقدي المتاح للعملية المختلطة في التاريخ المذكور حوالي 595.6 مليون دولار.
    Por consiguiente, la Comisión Consultiva insta a la UNAMID a que intensifique sus esfuerzos para atender los demás problemas relacionados con la contratación y retención de personal cualificado y a que la informe de los resultados en el contexto del próximo informe sobre la ejecución del presupuesto. UN وبالتالي تحث اللجنة الاستشارية العملية المختلطة على تكثيف جهودها لمعالجة التحديات الأخرى أمام توظيف واستبقاء الموظفين المؤهلين والإبلاغ عن النتائج في سياق تقرير أداء الميزانية القادم.
    Aunque la Comisión reconoce la necesidad de los viajes para la realización de las actividades prioritarias de la UNAMID y para prestar apoyo a los aspectos no resueltos del proceso de paz, insta no obstante a la UNAMID a que vigile atentamente sus necesidades de viajes oficiales. UN وفي حين تقر اللجنة بالحاجة إلى السفر من أجل تنفيذ الأنشطة ذات الأولوية للعملية المختلطة ودعم الجوانب التي لم تتم تسويتها من عملية السلام، فهي مع ذلك تحث العملية المختلطة على أن ترصد بشكل وثيق احتياجاتها للسفر في مهام رسمية.
    La Comisión Consultiva expresa preocupación por la lentitud con que avanza el proyecto de construcción de centros de policía de proximidad e insta a la UNAMID a que intensifique los esfuerzos, cuando sea factible, para terminar la construcción de los centros restantes. UN وتعرب اللجنة الاستشارية عن قلقها من بطء التقدم المحرز في مشروع مراكز الخفارة المجتمعية، وتحث العملية المختلطة على أن تكثف جهودها حيثما يكون مجديا من أجل إكمال تشييد المراكز المتبقية.
    A ese respecto, la Comisión Consultiva observa las medidas adoptadas para reorganizar la estructura del programa e insta a la UNAMID a que intensifique sus esfuerzos para mejorar la tasa de ejecución. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة الاستشارية الإجراءات المتخذة لإعادة تنظيم هيكل البرنامج وتحث العمليةَ المختلطة على تكثيف جهودها لتحسين معدل التنفيذ.
    La Comisión Consultiva considera que la radiodifusión es una parte importante de la estrategia de comunicaciones de la UNAMID y alienta a la UNAMID a proseguir las gestiones orientadas a obtener una licencia de radiodifusión en FM. UN وترى اللجنة الاستشارية أن البث الإذاعي جزءٌ مهم من استراتيجية العملية المختلطة للتواصل وتشجع العملية المختلطة على مواصلة جهودها للحصول على رخصة للبث الإذاعي على موجات التضمين الترددي.
    Aliento a la UNAMID a que prosiga las consultas con las partes sobre cuestiones relacionadas con los derechos básicos de la población de Darfur y su participación proporcional en el proceso. UN وأشجع العملية المختلطة على مواصلة إجراء مشاورات مع الأطراف بشأن المسائل المتعلقة بالحقوق الأساسية لسكان دارفور ومشاركتهم المتناسبة في العملية.
    La Comisión insta a la UNAMID a que redoble sus esfuerzos para aplicar la nueva estructura y los nuevos procesos de gestión a fin de mejorar la ejecución oportuna de los proyectos para las comunidades beneficiarias. UN وتحث اللجنة العملية المختلطة على تكثيف جهودها الرامية إلى تنفيذ الهيكل الإداري الجديد وعملياته من أجل تعزيز إنجاز المشاريع وتسليمها في أوانها إلى المجتمعات المحلية المستفيدة.
    Tomando como ejemplo la UNAMID, a tenor de los registros de inspección de los tres últimos años en lo referente a la ejecución del presupuesto para gastos de equipo de autonomía logística, la sobreestimación del presupuesto podría ascender a 14,7, 12,2 y 14 millones de dólares en los ejercicios 2009/10, 2010/11 y 2011/12, respectivamente. UN ففي العملية المختلطة على سبيل المثال، تفيد سجلات التفتيش للسنوات الثلاث الأخيرة من تنفيذ ميزانية معدات الاكتفاء الذاتي أن الزيادة في تقدير الميزانية يمكن أن تبلغ 14.7 مليون دولار في الفترة 2009/2010، و 12.2 مليون دولار في الفترة 2010/11، و 14 مليون دولار في الفترة 2011/2012.
    Además, exhortaron a la UNAMID a que se coordinara estrechamente con los agentes de los Servicios Nacionales de Inteligencia y Seguridad en Darfur en lo referente a las restricciones de acceso y recomendó que la cuestión de las demoras en los despachos de aduanas se trasladara a los funcionarios de aduanas. UN وقد حثوا العملية المختلطة على التنسيق عن كثب مع مسؤولي جهاز الأمن والمخابرات الوطني في دارفور لمعالجة القيود المفروضة على سبل الوصول، وأفادوا بأن مسألة تأخر التخليص الجمركي سيجري تناولها مع مسؤولي الجمارك.
    Del mismo modo, en la UNAMID, a la fecha de la auditoría, no se había concertado un acuerdo con el proveedor de combustible a fin de establecer una reserva para la Misión. UN وبالمثل لم ترس العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور ومتعهد الوقود أي احتياطي من الوقود في البعثة حتى تاريخ المراجعة.
    S/2009/592 Informe del Secretario General sobre la Operación Híbrida de la Unión Africana y las Naciones Unidas en Darfur (UNAMID) [A C E F I R] UN S/2009/592 تقرير الأمين العام عن العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور [بجميع اللغات الرسمية]
    En la UNAMID, a la fecha de la auditoría, no se había concertado un acuerdo con el proveedor de combustible a fin de establecer una reserva para la misión. UN لم توفر العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور ومتعهد الوقود أي احتياطي من الوقود في البعثة حتى تاريخ المراجعة.
    Es de suma importancia que el Gobierno del Sudán y los movimientos garanticen el acceso de los equipos de supervisión de la UNAMID a las zonas en que se hayan denunciado actos de violencia que afectaran a civiles. UN ومن المهم للغاية أن تضمن حكومة السودان والحركات وصول أفرقة الرصد التابعة للعملية المختلطة إلى أي مناطق حيث توجد ادعاءات بوقوع أعمال عنف تمس المدنيين.
    El transporte de elementos prefabricados de la UNAMID a Abyei y los gastos de transporte de tiendas de campaña de Brindisi a Abyei dieron lugar a un aumento de la utilización de los recursos por concepto de suministros, servicios y equipo de otro tipo. UN وأدى نقل المرافق سابقة التجهيز من العملية المختلطة إلى أبيي، وكذلك تكاليف نقل الخيام من برينديزي إلى أبيي، إلى ازدياد استخدام الموارد ضمن بند اللوازم والخدمات والمعدات الأخرى.
    Además, la cooperación entre las autoridades, los líderes comunitarios y la UNAMID a este respecto ha sido mutuamente beneficiosa y debería continuar y aumentar. UN وعلاوة على ذلك، فإن التعاون بين السلطات والقادة المحليين والعملية المختلطة في هذا الصدد كان مفيداً للجميع ولا بد من مواصلته وتعزيزه.
    a) Decide autorizar a la UNAMID a tomar todas las medidas necesarias, en las zonas de despliegue de sus fuerzas y en la medida en que considere que tiene capacidad para ello, con el fin de: UN (أ) يقرر أن يأذن لبعثة الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي في دارفور بأن تتخذ جميع الإجراءات اللازمة في مناطق انتشار قواتها، حسبما تراه في حدود قدراتها، من أجل:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد