ويكيبيديا

    "unas condiciones de vida" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ظروف معيشية
        
    • ظروف معيشة
        
    • ظروف عيش
        
    • مستوى معيشي
        
    • الظروف المعيشية
        
    • ظروف حياة
        
    • بيئة العيش
        
    • الأحوال المعيشية
        
    • أحوال المعيشة
        
    • ظروف العيش
        
    • ظروف المعيشة
        
    • وظروف العيش
        
    • الأوضاع المعيشية
        
    • أحوال معيشية
        
    • أوضاع معيشية
        
    Esa remuneración tendrá debidamente en cuenta lo que los trabajadores necesitan para tener unas condiciones de vida adecuadas y seguir mejorándolas. UN ويجب أن تراعي هذه الأجور مراعاة تامة احتياجاتهم لتوفير ظروف معيشية ملائمة بهدف تحسينها تدريجياً.
    Esa remuneración tendrá debidamente en cuenta lo que los trabajadores necesitan para tener unas condiciones de vida adecuadas y seguir mejorándolas. UN ويجب أن تراعي هذه الأجور مراعاة تامة احتياجاتهم لتوفير ظروف معيشية ملائمة بهدف تحسينها تدريجياً.
    El Gobierno federal presentó una estrategia nacional para el desarrollo rural, con objeto de garantizar la preservación de unas condiciones de vida adecuadas en estas zonas. UN وقد عرضت الحكومة الاتحادية استراتيجية وطنية للتنمية الريفية، من أجل تأمين بقاء ظروف معيشة مناسبة في المناطق الريفية.
    El Relator Especial contribuyó a su redacción y celebra que se haya reconocido que la mujer tiene los mismos derechos para acceder a la vivienda y a unas condiciones de vida aceptables en un entorno saludable. UN وساهم المقرر الخاص في عملية الصياغة ورحب بالاعتراف بتساوي حقوق المرأة في الوصول إلى السكن وفي ظروف عيش مقبولة في بيئة سليمة.
    Se informó al Relator Especial de que los salarios que recibían no alcanzaban para mantener unas condiciones de vida adecuadas. UN وعلم المقرر الخاص أن ما يتقاضونه من أجور لا يكفيهم في الغالب للحفاظ على مستوى معيشي لائق.
    Entre las principales causas del aumento de la prostitución cabe mencionar unas condiciones de vida precarias, la ausencia de felicidad en las familias o el engaño de las víctimas. UN وتشمل الأسباب الرئيسية لزيادة البغاء الظروف المعيشية الصعبة، والافتقار إلى السعادة داخل الأُسرة، وخداع الضحايا.
    En general, esos países insistían en imponer restricciones y controles a otros países que tenían mucho interés en utilizar la tecnología, como era su derecho, para consolidar unas condiciones de vida mejoradas para su pueblo. UN وألحَّت هذه البلدان عموماً على فرض قيود وضوابط رقابية بشأن سائر البلدان، التي هي حريصة على استخدام التكنولوجيا، مثلما هو من حقها، من أجل تعزيز تحسين ظروف حياة الناس لديها.
    Esa remuneración tendrá debidamente en cuenta lo que los trabajadores necesitan para tener unas condiciones de vida adecuadas y seguir mejorándolas. UN ويجب أن تراعي هذه الأجور مراعاة تامة احتياجاتهم لتوفير ظروف معيشية ملائمة بهدف تحسينها تدريجياً.
    Esa remuneración tendrá debidamente en cuenta lo que los trabajadores necesitan para tener unas condiciones de vida adecuadas y seguir mejorándolas. UN ويجب أن تراعي هذه الأجور مراعاة تامة احتياجاتهم لتوفير ظروف معيشية ملائمة بهدف تحسينها تدريجياً.
    Esa remuneración tendrá debidamente en cuenta lo que los trabajadores necesitan para tener unas condiciones de vida adecuadas y seguir mejorándolas. UN ويجب أن تراعي هذه الأجور مراعاة تامة احتياجاتهم لتوفير ظروف معيشية ملائمة بهدف تحسينها تدريجياً.
    Esa remuneración tendrá debidamente en cuenta lo que los trabajadores necesitan para tener unas condiciones de vida adecuadas y seguir mejorándolas. UN ويجب أن تراعي هذه الأجور مراعاة تامة احتياجاتهم لتوفير ظروف معيشية ملائمة بهدف تحسينها تدريجياً.
    Las medidas de seguridad imponen limitaciones significativas al personal, que tiene que soportar unas condiciones de vida y de trabajo duras junto con el estrés constante de vivir en una situación de riesgo significativo. UN وترتيبات الأمن تفرض قيودا كبيرة على الموظفين، الذين يعانون من ظروف معيشة وعمل شاقة للغاية إلى جانب التوتر المستمر الناجم عن العيش في ظل مخاطر كبيرة.
    Concebida para ser una de las prisiones más modernas y seguras de América Latina, cumple también todas las especificaciones para garantizar a los detenidos unas condiciones de vida decorosas. UN وقد صمم ليكون من أحدث السجون في أمريكا اللاتينية وأكثرها أمنا، وهو يستوفي أيضا جميع المواصفات اللازمة لكفالة ظروف معيشة كريمة للمحتجزين.
    En las ciudades, a estos migrantes se les impide con frecuencia el acceso a una vivienda adecuada y se les obliga a vivir en barrios de tugurios y otros asentamientos improvisados que se caracterizan por la inseguridad y unas condiciones de vida inadecuadas. UN وفي المدن، يُحرَمُ هؤلاء النازحون في حالات كثيرة من الحصول على السكن اللائق ويضطرون إلى العيش في أحياء الصفيح وغيرها من المستوطنات غير الرسمية، وذلك في ظروف عيش غير آمنة وغير لائقة.
    Los ciudadanos lucharon por la democracia en la esperanza de obtener los dividendos que ésta podía ofrecer o lograr unas condiciones de vida mejores. UN فالناس يكافحون من أجل الديمقراطية في انتظار جني ثمارها أو تحقيق مستوى معيشي أفضل.
    En segundo lugar, la rápida expansión del comercio electrónico era la traducción en términos económicos del nacimiento de una sociedad del conocimiento, de una sociedad en la cual el crecimiento, el desarrollo, el empleo y unas condiciones de vida mejores se sustentarían más y más en la información, la educación y los recursos humanos. UN وثانياً، يمثل التوسع السريع للتجارة الإلكترونية الترجمة الاقتصادية لظهور مجتمع معرفي، وهو مجتمع يزداد فيه اعتماد النمو والتنمية والعمالة وتحسين الظروف المعيشية على المعلومات، والتعليم، والموارد البشرية.
    La paz únicamente será real y duradera cuando todo el mundo colabore estrechamente en la creación de unas condiciones de vida de libertad y seguridad, así como de justicia y dignidad. UN فالسلام لا يمكن أن يكون حقيقيا وثابتا إلا عندما نتعاون بصورة وثيقة من أجل تهيئة ظروف حياة تُعاش بحرية وأمن وبعدالة وكرامة.
    d) Utilizar metodologías planificadas para la ampliación de las ciudades a fin de orientar el desarrollo sostenible de las ciudades que tengan un rápido crecimiento urbano, evitar la proliferación de barrios marginales, mejorar el acceso a los servicios urbanos básicos, favorecer las políticas inclusivas de vivienda, aumentar las posibilidades de empleo y crear unas condiciones de vida seguras y saludables; UN (د) استخدام منهجيات توسع المدن المخطط له لتوجيه عملية التنمية المستدامة للمدن التي تشهد نمواً حضرياً سريعاً، وتفادي انتشار الأحياء الفقيرة، وتعزيز فرص الحصول على الخدمات الوطنية الأساسية ودعم الإسكان الشامل وتعزيز فرص العمل وتهيئة بيئة العيش المأمونة والصحية؛
    Tengo la esperanza de que sus nobles principios sirvan de base sólida para fortalecer los esfuerzos de la comunidad internacional con miras a restablecer unas condiciones de vida dignas para los afectados por la catástrofe de Chernobyl. UN ويحدوني الأمل أن تشكل المبادئ النبيلة التي ينطوي عليها أساساً سليماً لتعزيز جهود المجتمع الدولي من أجل استعادة الأحوال المعيشية الكريمة للسكان المتضررين بهذه الكارثة.
    50. Es necesario encontrar soluciones duraderas y eficaces para garantizar a los migrantes unas condiciones de vida decentes y protegerlos contra actos xenófobos. UN 50 - ودعا إلى وضع حلول دائمة فعالة لضمان أحوال المعيشة اللائقة للمهاجرين وحمايتهم من أعمال كراهية الأجانب.
    Al Comité le preocupa que estas instituciones no siempre cumplen con unas normas mínimas, en particular unas condiciones de vida dignas, y que no se presta suficiente atención a la reagrupación de los niños con sus padres. UN وتعرب اللجنة عن قلقها لأن هذه المؤسسات لا تستوفي دائماً المعايير الدنيا لممارسة نشاطها، بما في ذلك توفير ظروف العيش اللائق، ولأن إعادة لم شمل الأطفال بذويهم لا يحظى بالاهتمام الكافي.
    La pobreza y unas condiciones de vida inferiores al nivel promedio se traducen en carencias nutricionales, viviendas inadecuadas y un saneamiento insuficiente. UN فالفقر وتدني ظروف المعيشة عن المتوسط يؤديان إلى نقص في التغذية وإسكان سيء وإصحاح غير كاف.
    La Resolución Ministerial Nº 1182 de 2010, dictada por el Ministerio del Interior, estipula en su artículo 8 los derechos de los trabajadores domésticos, entre ellos el sueldo, las vacaciones anuales, el número máximo de horas de trabajo, unas condiciones de vida apropiadas y otras prestaciones. UN وتنص المادة 8 من القرار الوزاري رقم 1182 لعام 2010 الصادر عن وزارة الداخلية على حقوق العاملين في الخدمة المنزلية، بما في ذلك الأجر والإجازة السنوية والحد الأقصى لعدد ساعات العمل وظروف العيش اللائقة وغير ذلك من مستحقات العامل.
    Es, por tanto, indispensable conseguir unas condiciones de vida sanas para los recién nacidos, para los niños pequeños y para sus madres. UN وعليه فمن الجوهرى، أن يتم توفير الأوضاع المعيشية السليمة لحديثي الولادة والأطفال الصغار وأمهاتهم.
    Los gobiernos receptores tienen la responsabilidad de proteger contra la trata a los refugiados sirios y de garantizarles unas condiciones de vida decentes. UN وتقع على الحكومات المضيفة مسؤولية خاصة عن حماية اللاجئين السوريين من الاتجار وعن ضمان توفر أحوال معيشية لائقة.
    Así pues, el argumento de que en la mayoría de los casos de adopción los niños terminan en unas condiciones de vida mucho mejores, no justificaría de ningún modo el tráfico de bebés y de niños. UN ومن ثم فإن الحجة القائلة إن اﻷطفال في معظم حالات التبني ينتهي بهم اﻷمر إلى أوضاع معيشية أحسن بكثير لا تبرر بأي حال من اﻷحوال الاتجار باﻷطفال الرضع واﻷطفال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد