Apoyo electoral a las autoridades malienses para la celebración de unas elecciones presidenciales y legislativas inclusivas, libres y justas | UN | تقديم الدعم الانتخابي إلى سلطات مالي من أجل إجراء انتخابات رئاسية وتشريعية حرة ونزيهة وشاملة للجميع |
Elogió la labor del Gobierno para garantizar unas elecciones presidenciales abiertas, justas y transparentes. | UN | ونوَّه بالجهود التي بذلتها الحكومة من أجل ضمان انتخابات رئاسية مفتوحة وعادلة وشفافة. |
En este sentido, realizamos un llamamiento a todas las fuerzas políticas para que participen y demuestren su firme compromiso de cara a la organización exitosa de unas elecciones presidenciales libres, justas y pacíficas. | UN | ونناشد كل القوى السياسية أن تشارك في التنظيم الناجح ﻹجراء انتخابات رئاسية حرة ونزيهة وسلمية، وأن تدلل على التزامها الثابت بذلك. |
También reiteró el apoyo a la celebración de unas elecciones presidenciales sin tropiezos y a un proceso de reconciliación nacional dirigido y protagonizado por los afganos. | UN | وكرر أيضا الإعراب عن دعمه لإجراء الانتخابات الرئاسية بسلاسة لعملية مصالحة وطنية تقودها أفغانستان وتملك زمامها. |
Además, expresaron su voluntad de apoyar a ese gobierno con todos los medios a fin de allanar el camino para elaborar una nueva constitución y celebrar unas elecciones presidenciales y generales que conduzcan a una transición democrática en el país. | UN | وأعربوا عن استعدادهم لدعم هذه الحكومة بجميع الوسائل لتمهيد الطريق أمام وضع دستور جديد وإجراء الانتخابات الرئاسية والعامة التي ستؤدي إلى تحول ديمقراطي في البلد. |
Posteriormente se celebraron unas elecciones presidenciales anticipadas el 15 de abril de 1999. | UN | وتلتها انتخابات رئاسية سابقة لأوانها جرت في 15 نيسان/أبريل 1999. |
La Unión Europea exige la vuelta inmediata al orden constitucional y legal, para que así pueda franquearse el paso hacia unas elecciones presidenciales libres y transparentes, en las que la Unión Europea estará dispuesta, llegado el momento, a prestar su ayuda. | UN | ويطالب الاتحاد الأوروبي بالعودة فورا إلى الأخذ بالنظام الدستوري والقانوني، تمهيدا لإجراء انتخابات رئاسية حرة وشفافة، والاتحاد على استعداد لتقديم دعمه لها في الوقت المناسب. |
Fue una decisión acertada. En un momento de gran incertidumbre y sin la existencia de partidos democráticos experimentados o dirigentes ampliamente aceptados, unas elecciones presidenciales constituyen un gran peligro. | News-Commentary | والواقع أن ذلك القرار كان حكيما. أما عقد انتخابات رئاسية في لحظة تتسم بقدر عظيم من عدم اليقين، وفي غياب الأحزاب الديمقراطية المتمرسة أو القادة المقبولين على نطاق واسع، فهو أمر محفوف بالمخاطر. |
Líbano está a punto de celebrar unas elecciones presidenciales que ninguna de las facciones que compiten –en efecto, ninguno de los partidos rivales de la región—puede darse el lujo de perder. | News-Commentary | في هذه اللحظة تستعد لبنان لعقد انتخابات رئاسية جديدة. وهي الانتخابات التي لا تستطيع الطوائف المتنافسة ـ بل ولا الأحزاب المتبارية في المنطقة ـ أن تتحمل خسارتها. |
En noviembre de 2005, el Presidente Mahinda Rajapakse ganó unas elecciones presidenciales caracterizadas por los intentos de los Tigres tamiles de impedir la votación en partes del norte y del este del país. | UN | 5 - وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2006، فاز الرئيس ماهيندا راجاباكسا في انتخابات رئاسية شهدت محاولات من جانب منظمة نمور تاميل إيلام للتحرير لعرقلة عملية الاقتراع في أجزاء من شمال البلد وشرقه. |
Una situación similar se ha producido en la región de Tskhinvali/Osetia Meridional, donde el Gobierno de Georgia ha apoyado la celebración de unas elecciones presidenciales alternativas a las convocadas por los dirigentes de Osetia Meridional el 12 de noviembre. | UN | وقد ظهرت حالة مماثلة في منطقة جنوب أوسيتيا/تسخنفالي، حيث أيدت حكومة جورجيا إجراء انتخابات رئاسية كبديل لتلك التي دعت إليها زعامة جنوب أوسيتيا في 12 تشرين الثاني/نوفمبر. |
Reconociendo la necesidad de celebrar unas elecciones presidenciales libres y limpias de conformidad con la Constitución del Líbano y sin ninguna injerencia o influencia extranjera, el Consejo de Seguridad insta a los partidos políticos del Líbano a que reanuden el diálogo nacional con objeto de llegar a un acuerdo para resolver todas las cuestiones políticas. | UN | وإذ يسلم مجلس الأمن بضرورة عقد انتخابات رئاسية حرة ونزيهة، بما يتفق مع الدستور اللبناني، ودون أي تدخل ونفوذ أجنبيين، يحث الأطراف السياسية في لبنان على الشروع مجددا في حوار وطني بهدف التوصل إلى اتفاق لتسوية جميع القضايا السياسية. |
La celebración en 2010 de unas elecciones presidenciales y legislativas dignas de crédito, junto con la toma de posesión de un nuevo Presidente y un nuevo Gobierno en 2011, marcará un hito fundamental. | UN | 56 - سيكون إجراء انتخابات رئاسية وتشريعية ذات مصداقية في عام 2010، وتنصيب رئيس للجمهورية وحكومة جديدين في مطلع عام 2011، إنجازين رئيسيين. |
Así pues, se necesitan urgentemente una renovación moral y unas iniciativas políticas firmes y significativas de la clase política para reactivar el diálogo político y establecer las condiciones propicias para la celebración de unas elecciones presidenciales pacíficas y democráticamente fidedignas. | UN | ومن أجل استئناف الحوار السياسي وتهيئة الظروف المؤاتية لإجراء انتخابات رئاسية سلمية وتستوفي شروط المنافسة الديمقراطية، لا بدّ من تحقيق نهضة أخلاقية واتخاذ مبادرات سياسية قوية وذات شأن من جانب الطبقة السياسية. |
Hoy, mientras el pueblo sirio llora la muerte de más de 160.000 compatriotas, el desplazamiento de más de 9 millones de sirios y la condena forzosa a la inanición de miles de personas inocentes, es el día que el régimen sirio ha elegido para celebrar unas elecciones presidenciales que están amañadas y no son representativas. | UN | واليوم، بينما الشعب السوري يتفجَّع على مقتل أكثر من 000 160 شخص من أبناء بلده، وعلى تشريد ما يربو على 9 ملايين سوري، وتجويع مئات الآلاف من الأبرياء قسراً، يقرر النظام السوري أن يجري انتخابات رئاسية مزورة لا تمثل الشعب. |
El fallecimiento el 11 de noviembre de 2004 de Yasser Arafat, Presidente de la Autoridad Palestina, marcó el final de un liderazgo histórico y notable del pueblo palestino. Después de un período de duelo, el pueblo palestino inició unas elecciones presidenciales en que salió elegido el Sr. Mahmoud Abbas en una votación que, según los informes, se había llevado a cabo en un ambiente imparcial, libre y pacífico. | UN | وكان رحيل الرئيس ياسر عرفات، رئيس السلطة الفلسطينية، في 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، إيذانا بانتهاء فترة رئاسة تاريخية ومشهودة للشعب الفلسطيني، الذي قام، بعد فترة حداد، بتنظيم انتخابات رئاسية تولى بموجبها السيد محمود عباس منصب الرئيس، في عملية تصويت ذُكر أنها أُديرت بطريقة عادلة وحرة، وفي جو سلمي. |
Australia asignará mayor prioridad a la labor con el Gobierno afgano y los asociados internacionales para continuar la reforma electoral y apoyar la celebración de unas elecciones presidenciales y parlamentarias exitosas y transparentes en 2014 y 2015, respectivamente. | UN | وتعطي أستراليا مزيدا من الأولوية للعمل مع الحكومة الأفغانية والشركاء الدوليين من أجل مواصلة الإصلاح الانتخابي ودعم نجاح وشفافية الانتخابات الرئاسية عام 2014 والانتخابات البرلمانية عام 2015. |
Ha perdido unas elecciones presidenciales, después ha pasado esto. | Open Subtitles | خسرت الانتخابات الرئاسية ثم حدث هذا |
Asimismo, se censuró su designación de un grupo de tres abogados para examinar la controversia planteada por las elecciones del 21 de mayo por estimar que era un intento de canjear unos cuantos escaños del Senado por la aceptación de unas elecciones presidenciales que Convergencia Democrática consideraba inválidas. | UN | وبالمثل، فقد تم التنديد بتعيينه فريقا من ثلاثة محامين للنظر في الخلاف القائم بشأن اقتراع 21 أيار/مايو، باعتباره محاولة للتنازل عن عدد قليل من المقاعد في مجلس الشيوخ مقابل قبول الانتخابات الرئاسية التي اعتبرها تحالف الوفاق الديمقراطي باطلة. |
Reconociendo los esfuerzos desplegados por las autoridades de la República Centroafricana, la Comisión Electoral Independiente y todas las partes interesadas de ese país para organizar unas elecciones presidenciales y legislativas pacíficas en 2011, y acogiendo con beneplácito que el 14 de julio de 2011 el Gobierno de la República Centroafricana estableciera el Comité de Transición para las Elecciones, | UN | وإذ يعترف بالجهود التي بذلتها سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى واللجنة الانتخابية المستقلة وجميع الجهات المعنية في أفريقيا الوسطى، في تنظيم الانتخابات الرئاسية والتشريعية لعام 2011 في ظروف سلمية، وإذ يرحّب بقيام حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى في 14 تموز/يوليه 2011 بإنشاء لجنة انتقالية للانتخابات، |
Reconociendo los esfuerzos desplegados por las autoridades de la República Centroafricana, la Comisión Electoral Independiente y todas las partes interesadas de ese país para organizar unas elecciones presidenciales y legislativas pacíficas en 2011, y acogiendo con beneplácito que el 14 de julio de 2011 el Gobierno de la República Centroafricana estableciera el Comité de Transición para las Elecciones, | UN | وإذ يعترف بالجهود التي بذلتها سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى واللجنة الانتخابية المستقلة وجميع الجهات المعنية في أفريقيا الوسطى، في تنظيم الانتخابات الرئاسية والتشريعية لعام 2011 في ظروف سلمية، وإذ يرحّب بقيام حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى في 14 تموز/يوليه 2011 بإنشاء لجنة انتقالية للانتخابات، |