ويكيبيديا

    "unas relaciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • علاقات
        
    • العلاقات
        
    • بعﻻقات
        
    • لعلاقات
        
    • وعلاقات
        
    • قيام عﻻقات
        
    :: ¿Cómo desarrollar la propia función del Consejo en la prevención de conflictos mediante unas relaciones más eficaces con las organizaciones regionales? UN :: كيف يمكن تطوير دور المجلس نفسه في منع الصراعات من خلال إقامة علاقات أكثر فعالية مع المنظمات الإقليمية؟
    La sociedad está interesada en conseguir que sus miembros tengan unas relaciones armoniosas. UN وإنه من مصلحة المجتمع الكبرى أن تترسّخ علاقات الوئام بين أفراده.
    Esta situación resulta especialmente alarmante porque puede socavar unas relaciones armónicas con las minorías. UN وتدعو هذه الحالة الى الجزع، بوجه خاص، من حيث أنها قد تضعف علاقات الوئام مع اﻷقليات.
    Esas visitas de trabajo pueden favorecer unas relaciones constructivas y ayudar a desarrollar la capacidad. UN ويمكن لمثل زيارات العمل هذه أن تعزز العلاقات البناءة وتساعد في بناء القدرات.
    unas relaciones equilibradas, armoniosas y coherentes sientan las bases para la corresponsabilidad de cada miembro. UN وتشكل العلاقات المتوازنة القائمة على الانسجام والتماسك قاعدة لتقاسم المسؤولية بين جميع الأفراد.
    Esta situación resulta especialmente alarmante porque puede socavar unas relaciones armónicas con las minorías. UN وتدعو هذه الحالة الى الجزع، بوجه خاص، من حيث انها قد تضعف علاقات الوئام مع اﻷقليات.
    También deseo dar una cordial bienvenida al Excmo. Sr. Ministro de Relaciones Exteriores de Bélgica, país con el que como todos ustedes saben los Países Bajos tienen unas relaciones especialmente estrechas. UN وأرحب أيضاً بسعادة وزير خارجية بلجيكا، بلد لهولندا معه، كما تعلمون، علاقات وثيقة بصفة خاصة.
    La colonización, sostenía, se expresaba en unas relaciones jurídicas de dominación y explotación. UN فقال إن الاستعمار يتمثل في علاقات قانونية للسيطرة والاستغلال.
    Esta situación resulta especialmente alarmante porque puede socavar unas relaciones armónicas con las minorías. UN وتدعو هذه الحالة الى الجزع، بوجه خاص، من حيث أنها قد تضعف علاقات الوئام مع اﻷقليات.
    La edificación de un mundo mejor, a que todos aspiramos, sigue dependiendo de la creación de unas relaciones internacionales basadas en el principio de la cooperación y la solidaridad humana. UN إن بناء عالم أفضل، وهو هدفنا المشترك، لا يزال يتوقف على إقامة علاقات دولية تستند إلى مبادئ التعاون والتضامن الانساني.
    Por esto se hace urgente el establecimiento de unas relaciones económicas internacionales mucho más justas y mucho más equitativas. UN ولذا أصبحت الحاجة ماسة إلى إقامة علاقات اقتصادية دولية أكثر إنصافا وعدلا.
    Como buen vecino de Nueva Caledonia, Australia está firmemente resuelta a mantener la cooperación y unas relaciones constructivas con este territorio. UN وتلتزم استراليا، باعتبارها جارة صديقة، التزاما كاملا بإقامة علاقات تعاونية بناءة مع كاليدونيا الجديدة.
    Subrayando que el ejercicio del derecho al desarrollo requiere políticas eficaces de desarrollo en el plano nacional, así como unas relaciones económicas equitativas y un entorno económico favorable en el plano internacional, UN وإذ تشدد على أن إعمال الحق في التنمية يتطلب الأخذ بسياسات إنمائية فعالة على الصعيد الوطني، إلى جانب علاقات اقتصادية منصفة وبيئة اقتصادية مؤاتية على الصعيد الدولي،
    Era fundamental establecer unas relaciones más constructivas y coherentes entre la policía y el poder judicial. UN إن إقامة علاقات بناءة ومتلاحمة بقدر أكبر بين الشرطة والسلطة القضائية هو أمر جوهري.
    unas relaciones equilibradas, armoniosas y coherentes sientan las bases para la corresponsabilidad de cada miembro. UN وتشكل العلاقات المتوازنة القائمة على الانسجام والتماسك قاعدة لتقاسم المسؤولية بين جميع الأفراد.
    Aun existiendo ya unas relaciones de diálogo y cooperación entre las Naciones Unidas y la Unión Interparlamentaria, esas relaciones deben ser, a juicio de mi delegación, sistematizadas, institucionalizadas y potenciadas. UN وعلاقات الحوار والتعاون بين اﻷمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي موجودة بالفعل، إلا أن وفد بلدي يرى وجوب تنظيم تلك العلاقات وتعزيزها وإضفاء الطابع المؤسسي عليها.
    No hay que subestimar el efecto beneficioso colectivo en las relaciones internacionales en general de unas relaciones diplomáticas no entorpecidas. UN ويجب ألا يستخف باﻷثر الجماعي المفيد الذي يتركه التبادل الدبلوماسي السلس على العلاقات الدولية بشكل عام.
    El desarrollo de unas relaciones bilaterales entre Estados basadas en las normas del derecho internacional se ha convertido en la garantía de que el rumbo que hemos tomado va a llevarnos a buen fin. UN وإذا ما تعهدنا اﻹنجاز الناجح لهذا النهج فستقام العلاقات الثنائية بين الدول على أساس قواعد القانون الدولي.
    Se comprometió a investigar todas las formas de mantener relaciones pacíficas con todos sus vecinos; unas relaciones basadas en el respeto mutuo y en la aceptación. UN وهي ملتزمة باكتشاف كل سبيل للعلاقات السلمية مع كل جاراتها، العلاقات القائمة على الاحترام والاعتراف المتبادلين.
    Este gesto, al igual que la aceptación de la misma por parte de los turcos, ha transformado profundamente unas relaciones bilaterales que habían sido especialmente difíciles. UN هذه الإيماءة، وقبول تركيا للمساعدة أحدثا تحولا عميقا في العلاقات الثنائية بين البلدين، كانت إقامتها صعبة بصورة خاصة.
    La cooperación entre Sudáfrica y la Embajadora Bourgois será, sin duda, la base de unas relaciones estrechas constantes entre nuestras dos delegaciones. UN وإنني لواثق من أن الرابطة بين جنوب أفريقيا والسفيرة بورغوا ستكون اﻷساس لعلاقات وثيقة ومستمرة بين وفدي بلدينا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد