La Presidencia pro témpore de la Unión de Naciones Suramericanas (UNASUR) ha emitido el siguiente comunicado: | UN | وقد أصدرت الرئاسة المؤقتة لاتحاد أمم أمريكا الجنوبية البيان التالي: |
El continente confía en ustedes y en la madurez de UNASUR. | UN | وتظل آمال شعوبنا معلّقة عليكم وعلى نضج اتحاد أمم أمريكا الجنوبية. |
El Perú continuará con su esfuerzo por avanzar en su propuesta para que sea trabajada conjuntamente con los demás Estados miembros de la UNASUR. | UN | وستواصل بيرو جهودها للعمل إلى جانب الدول الأخرى الأعضاء في إتحاد أمم أمريكا الجنوبية. |
A fin de devolver la estabilidad y tranquilidad a la población, el gobierno declaró temporalmente Estado de Sitio en esa región, luego se invitó a verificar los hechos a representantes de la OEA, ONU y UNASUR. | UN | ومن أجل استعادة السلام والاستقرار في المدينة أعلنت الحكومة مؤقتاً حالة حصار في المنطقة ودعت في وقت لاحق ممثلي منظمة الدول الأمريكية، والأمم المتحدة واتحاد أمم أمريكا الجنوبية إلى إجراء تحقيق. |
El Brasil también alentará la cooperación y el diálogo político sobre los derechos humanos en la Unión de Naciones Sudamericanas (UNASUR). | UN | وستشجع البرازيل أيضا التعاون والحوار السياسي بشأن حقوق الإنسان داخل اتحاد دول أمريكا الجنوبية. |
Con el establecimiento de la Unión de Naciones Suramericanas (UNASUR) se procura consolidar una auténtica zona de paz y seguridad. | UN | ويهدف إنشاء اتحاد أمم أمريكا الجنوبية إلى توطيد منطقة سلام ورخاء حقيقية. |
Además, se ha creado un consejo para la lucha contra el tráfico de drogas en el marco de la Unión de Naciones Suramericanas (UNASUR). | UN | وعلاوة على ذلك، تم إنشاء مركز لمكافحة الاتجار بالمخدرات في إطار اتحاد أمم أمريكا الجنوبية. |
Los Ministros subrayaron la importancia de esta histórica Cumbre como la primera que se celebró después de la creación de la Unión de Países Sudamericanos (UNASUR). | UN | وشدد الوزراء على الأهمية التاريخية لهذه القمة، لكونها القمة الأولى التي تنعقد بعد قيام اتحاد أمم أمريكا الجنوبية. |
En ese proceso, estamos firmemente comprometidos con los objetivos de las organizaciones regionales, como la Comunidad del Caribe y la Unión de Naciones Suramericanas (UNASUR). | UN | وفي تلك العملية، نلتزم التزاما قويا بأهداف منظمات إقليمية مثل الجماعة الكاريبية واتحاد أمم أمريكا الجنوبية. |
Declaración del Consejo de Jefas y Jefes de Estado y de Gobierno de la Unión de Naciones Suramericanas (UNASUR) | UN | إعلان مجلس رؤساء دول وحكومات بلدان اتحاد أمم أمريكا الجنوبية |
Declaración del Consejo de Ministras y Ministros de Relaciones Exteriores de UNASUR sobre la cuestión de las Islas Malvinas | UN | إعلان صادر عن مجلس وزراء خارجية اتحاد أمم أمريكا الجنوبية بشأن مسألة جزر مالفيناس |
Recientemente, la Unión de Naciones Suramericanas (UNASUR) puso fin a la financiación de este programa por las dudas relativas a la gestión de las oficinas. | UN | وقام اتحاد أمم أمريكا الجنوبية مؤخرا بإنهاء تمويل هذا البرنامج وسط تساؤلات في ما يتعلق بإدارة المكاتب. |
Recordando la decisión de las Jefas y los Jefes de Estado de UNASUR de fortalecer a Suramérica como Zona de Paz y Cooperación; | UN | وإذ يشيرون إلى قرار رؤساء دول اتحاد أمم أمريكا الجنوبية بشأن تدعيم أمريكا الجنوبية باعتبارها منطقة سلام وتعاون؛ |
Los Ministros subrayaron la importancia de esta histórica Cumbre como la primera que se celebró después de la creación de la Unión de Naciones Suramericanas (UNASUR). | UN | وشدّد الوزراء على الأهمية التاريخية لهذه القمة لكونها القمة الأولى التي تنعقد بعد قيام اتحاد أمم أمريكا الجنوبية. |
La UNASUR apoya la labor del Comité Especial para poner fin al colonialismo en todas sus formas y manifestaciones. | UN | وأعربت عن تأييد أمم أمريكا الجنوبية لعمل اللجنة الخاصة لإنهاء الاستعمار بجميع أشكاله ومظاهره. |
En mi continente, en mayo pasado se creó la Unión de Naciones Sudamericanas (UNASUR), como el primer tratado -- después de 200 años de independencia -- que congrega a todos los países de Sudamérica. | UN | وفي قارتنا، تم الإعلان عن قيام اتحاد أمم أمريكا الجنوبية في أيار/مايو، وهي المعاهدة الأولى - بعد مرور 200 عام على الاستقلال - التي تضم كل بلدان أمريكا الجنوبية. |
Reunidos en Santiago (Chile) hace poco más de una semana, los Presidentes de Sudamérica demostraron la capacidad de la UNASUR para responder con rapidez y eficacia ante situaciones complejas, como la que se planteó en nuestra nación hermana, Bolivia. | UN | وفي اجتماع سانتياغو، شيلي، الذي عقد قبل نحو أسبوع، أكد رؤساء أمريكا الجنوبية قدرة اتحاد أمم أمريكا الجنوبية على الاستجابة السريعة والفعالة إلى الأوضاع المعقدة، كتلك التي شهدتها دولة بوليفيا الشقيقة. |
Este Consejo es la instancia de consulta, cooperación y coordinación en materia de defensa de UNASUR y no constituye un órgano de carácter supranacional. | UN | وهذا المجلس هو جهاز التشاور والتعاون والتنسيق في مجال الدفاع بالنسبة لاتحاد أمم أمريكا الجنوبية ولا تتعدى سلطاته حدود الولاية الوطنية لكل بلد. |
Por ello, asumimos con gran compromiso y entusiasmo la Presidencia pro témpore de la Unión de Naciones Suramericanas (UNASUR) como una oportunidad para contribuir a la integración y como un mecanismo privilegiado para alentar de manera concertada la democracia y el bienestar colectivo. | UN | لذلك نتولى ببالغ الحماسة والإخلاص الرئاسة المؤقتة لاتحاد أمم أمريكا الجنوبية التي نعتبرها فرصة للإسهام في التكامل عن طريق آلية جيدة لتعزيز الديمقراطية والرخاء الجماعي على نحو متسق ومتفق عليه. |
El Plan de Acción aprobado por los Ministros de Defensa de UNASUR constituye una hoja de ruta ambiciosa que creemos necesario implementar cabalmente. | UN | وتشكل خطة العمل التي أقرها وزراء الدفاع في اتحاد أمم أمريكا الجنوبية خارطة طريق طموحة نعتقد أنه لا بد من تنفيذها على نحو كامل. |
No obstante, estaban las Naciones Unidas, estaba la Unión de Naciones Suramericanas (UNASUR) y estaba también la Organización de los Estados Americanos (OEA) para defender una verdad, defender la democracia y el estado de derecho. | UN | لقد دافعت بلدان أمريكا الجنوبية واتحاد دول أمريكا الجنوبية ومنظمة الدول الأمريكية عن الحقيقة والديمقراطية وسيادة القانون. |