ويكيبيديا

    "unen a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تربط بين
        
    • تجمع بين
        
    • التالية إلى
        
    • توحد بين
        
    • تربطها
        
    • أفضت إلى تجميع
        
    • تتحد
        
    • بين كاليدونيا الجديدة وشعوب جنوب
        
    • الوثيقة بين
        
    • يساندون
        
    • توحَّد بين
        
    • توحِّد
        
    • تنضمون
        
    • يوحدان
        
    • وتوحد
        
    En general las concentraciones se clasifican en tres categorías según los vínculos que unen a las empresas entre sí: UN ومع ذلك، تقسﱠم عمليات التركيز بصورة عامة إلى ثلاثة أنواع تبعاً للعلاقات التي تربط بين المشاريع.
    Al igual que hay vínculos que unen a los pueblos a escala internacional, hay también vínculos que nos unen a todos dentro de la sociedad. UN وكما أن هناك أواصر تربط بين الشعوب على الصعيد الدولي، ثمة أواصر تربط بيننا جميعا داخل المجتمع.
    Apoyamos categóricamente el mantenimiento de estos principios, que unen a los países. UN ونحن نؤيد بشدة المحافظة على هذه المبادئ التي تجمع بين البلدان.
    El representante de México revisa oralmente el proyecto de resolución y anuncia que Bangladesh, Chile, Ghana, Malí, Nicaragua, el Níger, Sri Lanka y Túnez se unen a los patrocinadores. UN قام ممثل المكسيك بتنقيح مشروع القرار شفويا وأعلن عن انضمام البلدان التالية إلى مقدمي مشروع القرار: بنغلاديش وتونس وسري لانكا وشيلي وغانا ومالي والنيجر ونيكاراغوا.
    Los matrimonios tradicionales son potencialmente polígamos y unen a dos familias, en contraposición a la unión de dos personas que se casan. UN ويمكن للزيجات العرفية أن تشمل أكثر من شريك واحد وأن توحد بين اسرتين وليس بين الشريكين في الزواج.
    vii) Convinieron en evitar el uso de la fuerza para el arreglo de controversias, teniendo presentes los vínculos históricos que unen a sus pueblos; UN `7 ' واتفقوا على تجنب اللجوء إلى القوة لتسوية الخلافات آخذين في الاعتبار الأواصر التاريخية التي تربط بين شعوبهم؛
    :: La ruptura de los lazos que unen a los grupos terroristas. UN :: قطع الصلات التي تربط بين الجماعات الإرهابية.
    Los ecosistemas de las cuencas hidrográficas unen a todos los países de nuestra región. UN والنظم الإيكولوجية للمستجمعات المائية تربط بين جميع بلدان منطقتنا.
    El Gobierno del Togo es consciente de que esta reapertura de la frontera permite concretar su voluntad constante de no escatimar esfuerzos por fortalecer las relaciones fraternas y pacíficas y por reafirmar los lazos seculares que unen a los pueblos ghanés y togolés. UN وتدرك حكومة توغو أن إعادة فتح الحدود هذه من شأنها أن تجسد رغبتها الثابتة في بذل كل ما في وسعها لتعزيز العلاقات اﻷخوية والسلمية وتوطيد الروابط العريقة التي تجمع بين الشعبين التوغوي والغاني،
    Nos regocija, por supuesto, debido a los lazos que unen a nuestros dos países, pero también, y sobre todo, porque el ingreso de Suiza reforzará a las Naciones Unidas y los valores sobre los que la Organización debe edificar su futuro. UN وإننا بالطبع نفعل ذلك، نظراً للروابط التي تجمع بين بلدينا. ولكننا نفعل ذلك أيضاً، وعلى وجه الخصوص، لأن عضوية سويسرا ستعزز الأمم المتحدة والقيم التي يجب أن تبني المنظمة المستقبل عليها.
    Confiamos en que el proceso democrático en curso en el Pakistán ayude al fortalecimiento de los lazos que unen a los pueblos afgano y pakistaní. UN ونحن على ثقة من أن العملية الديمقراطية في باكستان من شأنها أن تساعد في تعزيز الروابط التي تجمع بين الشعبين الباكستاني والأفغاني.
    Angola, Bolivia, Djibouti, Egipto, Guinea, Honduras, Malawi, la República Unida de Tanzanía, Somalia, el Sudán y Uganda se unen a los patrocinadores del proyecto de resolución revisado. UN وانضمت البلدان التالية إلى مقدمي مشروع القرار: أنغولا وأوغندا وبوليفيا وجمهورية تنزانيا المتحدة وجيبوتي والسودان والصومال وغينيا ومصر وملاوي وهندوراس.
    El representante de Cuba revisa oralmente el proyecto de resolución y anuncia que Alemania, Armenia, Bolivia, el Canadá, Chipre, Fiji, Francia, Grecia, Honduras, Italia y el Uruguay se unen a los patrocinadores del proyecto de resolución. UN وقام ممثل كوبا بتنقيح مشروع القرار شفويا وأعلن انضمام البلدان التالية إلى مقدمي مشروع القرار: أرمينيا وألمانيا وأوروغواي وإيطاليا وبوليفيا وفرنسا وفيجي وقبرص وكندا وهندرواس واليونان.
    Botswana, el Congo, Granada, la República Dominicana y Timor-Leste también se unen a los patrocinadores del proyecto de resolución. UN وانضمت البلدان التالية إلى مقدمي مشروع القرار: بوتسوانا وتيمور - ليشتي والجمهورية الدومينيكية وغرينادا والكونغو.
    A lo largo de los dos últimos decenios hemos consagrado nuestros esfuerzos a consolidar nuestra unidad nacional reafirmando los lazos de solidaridad que unen a nuestros ciudadanos, cuya madurez permitió librar y ganar una de las luchas de liberación nacional más ejemplares de África. UN وركزنا خلال العقدين الماضيين على ترسيخ وحدتنا الوطنية بتعزيز روابط التضامن التي توحد بين مواطنينا، الذين مكنهم ما بلغوه من نضج من أن يشنوا كفاحا للتحرر الوطني كان نموذجيا للغاية في الكفاحات في أفريقيا، وأن ينجحوا فيه.
    Los pequeños Estados insulares en desarrollo se definen por los vínculos históricos, culturales y económicos que los unen a los océanos y los mares. UN 26 - تُعرف الدول الجزرية الصغيرة النامية بالصلات التاريخية والثقافية والاقتصادية التي تربطها بالمحيطات والبحار.
    Al mismo tiempo, hay numerosos puntos fundamentales que unen a todas las partes en apoyo del Tratado y nadie ha dicho que el Tratado esté desfasado ni ha propuesto la redacción de un nuevo instrumento que lo sustituya. UN وفي نفس الوقت، قد كانت ثمة نقاط رئيسية كثيرة أفضت إلى تجميع كافة الأطراف حول دعم المعاهدة، ولم تقل دولة ما أن هذه المعاهدات قد أصبحت فائتة الأوان، كما لم يكن هناك أي اقتراح بصياغة صك جديد بدلا منها.
    Las TALENS se unen a nucleótidos individuales, lo cual permite su uso en cualquier lugar del genoma. UN ويمكن لهذه الأنزيمات أن تتحد مع أحاديات نوكليوتيد مما يتيح استخدامها في أي مكان من الجينوم.
    7. Reconoce los vínculos estrechos que unen a Nueva Caledonia con los pueblos del Pacífico meridional, y las medidas positivas adoptadas por las autoridades francesas para facilitar el fortalecimiento aún mayor de esos vínculos, incluido el establecimiento de relaciones más estrechas con los países miembros del Foro del Pacífico Meridional; UN ٧ - تعترف بالصلات الوثيقة التي تربط بين كاليدونيا الجديدة وشعوب جنوب المحيط الهادئ، وبالاجــراءات الايجابية التي تتخذها السلطات الفرنسية لتيسير مواصلــة تطوير هذه الصلات، بما في ذلك تنمية علاقات أوثق مع البلدان اﻷعضاء في محفل جنوب المحيط الهادئ،
    " 7. Reconoce los vínculos estrechos que unen a Nueva Caledonia con los pueblos del Pacífico meridional, y las medidas preventivas adoptadas por las autoridades francesas para facilitar el fortalecimiento aun mayor de esos vínculos, incluido el establecimiento de relaciones más estrechas con los países miembros del Foro del Pacífico Meridional; " UN " ٧ - تعترف بالصلات الوثيقة بين كاليدونيا الجديدة وشعوب جنوب المحيط الهادئ، وباﻹجراءات اﻹيجابية التي تتخذها السلطات الفرنسية لتيسير زيادة تطوير تلك الصلات، بما في ذلك إقامة صلات أوثق مع البلدان اﻷعضاء في محفل جنوب المحيط الهادئ " ؛
    Ahora se unen a los extranjeros y venden nuestro país. Open Subtitles وهم الان يساندون الاجانب ويبيعون لهم ارضنا
    La ejecución del presente acuerdo entre las dos partes se basará en la buena voluntad y se apoyará en la solidaridad y la asociación política, de conformidad con los principios políticos y las causas nacionales que unen a las dos partes. UN :: ينبني تطبيق هذا الاتفاق بين الطرفين على حسن النوايا وعلى أساس تضامن وشراكة سياسية وفق مبادئ وقضايا وطنية توحَّد بين الطرفين.
    Al mismo tiempo, se confirmaron algunos elementos importantes que unen a todas las partes en el Tratado. UN وفي نفس الوقت، جرى التأكيد على بعض العناصر الأساسية التي توحِّد جميع الأطراف في المعاهدة.
    Esta noche algunos amigos vienen a nuestra casa, ¿por qué no se unen a nosotros? Open Subtitles سوف يأتي لنا الليلة الأصدقاء لماذا لا تنضمون معنا ؟
    Pero la frustrante y fascinante contradicción es que la fe y la humanidad también vinculan y unen a los pueblos. UN لكن التناقض المحبط والمثير للإعجاب في آن واحد هو أن الإيمان والإنسانية يوحدان بين الناس أيضا.
    Las jornadas musicales unen a miles de músicos de más de 60 países para ayudar a difundir las ideas del respeto de la diversidad y de la solidaridad. UN وتوحد الأيام الموسيقية بين آلاف الموسيقيين من 60 بلدا من أجل المساعدة على نشر رسالة لاحترام التعدد والتضامن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد