La condición de miembro de la Unión Europea no lleva implícita la unión de sus Estados miembros entre sí por ninguna razón particular. | UN | والعضوية في الاتحاد الأوروبي لا تُلزم الدول الأعضاء بالاتحاد مع بعضها بعضا على أي أساس فردي. |
Sus críticas debían considerarse de manera positiva y no significaban que la Unión Europea no estuviera a favor del párrafo 166. | UN | وقــال إنـــه ينبغي النظر إلى انتقاداته على أنها بناءة ولا تعني أن الاتحاد الأوروبي لا يؤيد ما ورد في الفقرة 166. |
Además, la Unión Europea no acepta la aplicación por los Estados partes de una legislación nacional que no esté acorde con la Convención. | UN | وعلاوة على ذلك، الاتحاد الأوروبي لا يقبل تنفيذ الدول الأطراف تشريعات وطنية لا تتمشى مع الاتفاقية. |
Sus críticas debían considerarse de manera positiva y no significaban que la Unión Europea no estuviera a favor del párrafo 166. | UN | وقال إنه ينبغي النظر إلى انتقاداته على أنها بناءة ولا تعني أن الاتحاد الأوروبي لا يؤيد ما ورد في الفقرة 166. |
La Unión Europea no aceptará que se sigan marginando los temas que aborda la Comisión. | UN | وقال إن الاتحاد الأوروبي لن يقبل بالاستمرار في تهميش المسائل التي تغطيها اللجنة. |
Sus críticas debían considerarse de manera positiva y no significaban que la Unión Europea no estuviera a favor del párrafo 166. | UN | وقــال إنـــه ينبغي النظر إلى انتقاداته على أنها بناءة ولا تعني أن الاتحاد الأوروبي لا يؤيد ما ورد في الفقرة 166. |
Por consiguiente, la Unión Europea no veía la necesidad de convocar una reunión por separado hasta que pudieran evaluarse los resultados de la serie de sesiones de alto nivel. | UN | وأضافت أن الاتحاد الأوروبي لا يعتقد تبعا لذلك بضرورة عقد مشاورة مستقلة إلى أن يُقيم تنفيذ نتائج الجزء الرفيع المستوى. |
Con ello, subrayé el hecho de que la Unión Europea no escatima esfuerzos para promover la rápida entrada en vigor de dicho Tratado y la adhesión universal al mismo. | UN | وقد أكدت، في معرض ذلك أن الاتحاد الأوروبي لا يدخر جهدا لتعزيز نفاذ المعاهدة في وقت مبكر والانضمام العالمي إليها. |
Reiteramos que la Unión Europea no acepta que las recomendaciones de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna deban ser respaldadas por la Asamblea General. | UN | ونؤكد مجددا أن الاتحاد الأوروبي لا يقبل تصديق الجمعية العامة على توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
La Unión Europea no considera que esa terminología modifique indebidamente el enfoque central. | UN | وأختتم كلامه قائلا إن الاتحاد الأوروبي لا يرى أن من شأن هذه المصطلحات أن توجه اهتمامه وجهة أخرى بدون داع. |
Lamenta que la Unión Europea no haya podido apoyar el proyecto de resolución. | UN | ومن المؤسف أن الاتحاد الأوروبي لا يستطيع تأييد مشروع القرار. |
El orador no concibe que los países de la Unión Europea no tengan interés en que las Naciones Unidas adopten medias de calibre a raíz del Foro. | UN | واختتم كلمته قائلا انه لا يمكنه أن يتصور أن بلدان الاتحاد الأوروبي لا تريد أن ترى أي متابعة جادة للملتقى. |
Como ha visto el Comité en ocasiones anteriores, la legislación de los países de la Unión Europea no siempre se ajusta a las disposiciones de la Convención. | UN | فقد لاحظت اللجنة في مناسبات سابقة أن تشريعات بلدان الاتحاد الأوروبي لا تتفق دائما مع أحكام الاتفاقية. |
La Unión Europea no considera que el concepto de difamación de las religiones tenga validez en el contexto del discurso sobre los derechos humanos. | UN | وأضافت أن الاتحاد الأوروبي لا يرى أن مفهوم تشويه صورة الأديان صحيح في سياق الحوار حول حقوق الإنسان. |
Por tanto, la Unión Europea no creía que el decenio propuesto pudiera contribuir de manera significativa a un diálogo genuino. | UN | وبالتالي، فإن الاتحاد الأوروبي لا يعتقد أن العقد المقترح من شأنه أن يسهم بشكل كبير في إجراء حوار حقيقي. |
El problema es que sin solidaridad, la Unión Europea no puede funcionar de forma eficaz como unión monetaria. | UN | ومصدر الإشكال هو أن الاتحاد الأوروبي لا يستطيع أن يعمل بشكل فعال كاتحاد نقدي بدون وجود تضامن. |
Por tal razón, la Unión Europea no puede imponer sus propios requisitos de materiales incluidos en una " lista verde " a países como los Emiratos Árabes Unidos. | UN | ومن ثم، فإن الاتحاد الأوروبي لا يمكن أن يفرض اشتراطاته بشأن مواد القائمة الخضراء على بلد مثل الإمارات العربية المتحدة. |
Por tal razón, la Unión Europea no puede imponer sus propios requisitos de materiales incluidos en una " lista verde " a países como los Emiratos Árabes Unidos. | UN | ومن ثم، فإن الاتحاد الأوروبي لا يمكن أن يفرض اشتراطاته بشأن مواد القائمة الخضراء على بلد مثل الإمارات العربية المتحدة. |
Los motivos de esta iniciativa de la Unión Europea no tienen relación alguna con los derechos humanos. | UN | ودوافع الاتحاد الأوروبي لا تمتّ لحقوق الإنسان بصلة. |
Chipre, en su condición de miembro de la Unión Europea, no estaría unido a ningún otro Estado en particular. | UN | وقبرص كعضو في الاتحاد الأوروبي لن تكون متحدة مع أي دولة أخرى معينة. |
Lamenta que el Sudán y las delegaciones de la Unión Europea no hayan alcanzado el consenso. | UN | ومن دواعي الأسف، أن السودان ووفود الاتحاد الأوروبي لم تتمكن من بلوغ توافق في الآراء. |
La Unión Europea no nos ha ofrecido una fórmula mágica. | UN | إن ما وفره الاتحاد الأوروبي ليس عصا سحرية. |