Existen deficiencias graves en las respuestas humanitarias de las Naciones Unidas a las necesidades de millones de desplazados internos. | UN | وثمة فجوات خطيرة في تلبية الأمم المتحدة للاحتياجات الإنسانية لملايين المشردين داخليا. |
Esta exigencia de que se respeten ciertos formatos y procedimientos complica y dificulta aún más la labor de coordinación, simplificación y armonización de la respuesta del sistema de las Naciones Unidas a las necesidades de los gobiernos en materia de programas. | UN | وهذه المتطلبات نفسها تضفي تعقيدا وصعوبة على عمليات تنسيق وتبسيط ومواءمة استجابة منظومة اﻷمم المتحدة للاحتياجات البرنامجية الحكومية، حيث أنها تشترط اﻷخذ بصيغ وإجراءات معينة. |
La CSN establece una estrategia acordada mutuamente para la respuesta coherente y coordinada del sistema de las Naciones Unidas a las necesidades determinadas por el país receptor en sus planes, estrategias y prioridades. | UN | وتضع المذكرة استراتيجية متفق عليها بصورة متبادلة من أجل توفير استجابة متسقة ومنسقة من جانب منظومة الأمم المتحدة للاحتياجات التي تحددها البلدان المتلقية في خططها واستراتيجياتها وأولوياتها. |
Hoy, cuando la humanidad se prepara para un nuevo milenio, resulta esencial adaptar las Naciones Unidas a las necesidades de nuestro tiempo. | UN | واليوم عندمــا تستعد البشرية ﻷلفية جديدة، من الضــروري تكييــف اﻷمم المتحدة لاحتياجات زمننا. |
Los enfoques regionales deberían permitir un uso más eficaz de los recursos y mejorar de ese modo la respuesta del sistema de las Naciones Unidas a las necesidades de los Estados Miembros. | UN | ويتعين أن تكفل النهج الإقليمية استخداما أنجع للموارد ومن ثم تعزز استجابة منظومة الأمم المتحدة لاحتياجات الدول الأعضاء. |
La respuesta de las Naciones Unidas a las necesidades fundamentales de desarrollo identificadas | UN | ياء - استجابة الأمم المتحدة للاحتياجات البيئية الرئيسية المحددة |
Nigeria reafirma su apoyo a la prioridad asignada por las Naciones Unidas a las necesidades especiales de África y observa con satisfacción la importancia que se le reconoce a este tema en el Documento Final de la cumbre. | UN | وتعيد نيجيريا التأكيد على تأييدها للأولوية المعطاة من جانب الأمم المتحدة للاحتياجات الخاصة لأفريقيا، وتلاحظ مع الارتياح أنه أشير إلى هذا الموضوع في الوثيقة الختامية. |
2.14 El Coordinador Especial, conjuntamente con las partes interesadas, elaborará medios para apoyar el proceso de paz del Oriente Medio y coordinar la respuesta de las Naciones Unidas a las necesidades humanitarias del pueblo palestino. | UN | 2-14 وسوف يقوم المنسق الخاص من خلال العمل مع العناصر ذات الصلة بإيجاد السبل لدعم عملية السلام في الشرق الأوسط وتقديم استجابة منسقة من الأمم المتحدة للاحتياجات الإنسانية للشعب الفلسطيني. |
2.14 El Coordinador Especial, conjuntamente con las partes interesadas, elaborará medios para apoyar el proceso de paz del Oriente Medio y coordinar la respuesta de las Naciones Unidas a las necesidades humanitarias del pueblo palestino. | UN | 2-14 وسوف يقوم المنسق الخاص من خلال العمل مع العناصر ذات الصلة بإيجاد السبل لدعم عملية السلام في الشرق الأوسط وتقديم استجابة منسقة من الأمم المتحدة للاحتياجات الإنسانية للشعب الفلسطيني. |
Damos las gracias al Secretario General por su exposición informativa y esperamos con interés que su papel de liderazgo oriente la respuesta del sistema de las Naciones Unidas a las necesidades de rehabilitación y reconstrucción del Pakistán. | UN | ونشكر الأمين العام على إحاطته الإعلامية ونتطلع إلى دوره الريادي في توجيه استجابة منظومة الأمم المتحدة للاحتياجات القصيرة والطويلة الأجل لإعادة تأهيل باكستان وتعميرها. |
97. El examen del programa se inició en el cuadragésimo período de sesiones de la Asamblea General con el propósito de establecer prioridades y asegurar la continuada atención y respuesta de las Naciones Unidas a las necesidades nacientes. | UN | ٩٧ - وقد شُرع باستعراض البرنامج في الدورة اﻷربعين للجمعية العامة بهدف وضع أولويات وضمان استجابة اﻷمم المتحدة للاحتياجات الطارئة وصلتها بالموضوع. |
Una de las propuestas, que pide un Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo, tiene por fin servir como respuesta de las Naciones Unidas a las necesidades determinadas por aquellos gobiernos que preparan notas sobre la estrategia del país, con miras a asegurar que la respuesta de las Naciones Unidas sea coherente, fortalezca la estrategia y sea eficaz. | UN | ويقصد بأحد المقترحات، وهو يدعو إلى وضع إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية، أن يكون بمثابة استجابة اﻷمم المتحدة للاحتياجات التي حددتها الحكومات التي تعد المذكرات الاستراتيجية القطرية؛ لكي تكون استجابات اﻷمم المتحدة متسقة، ومعززة، بعضها البعض وفعالة. |
En materia de planificación estratégica, el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo procede actualmente a elaborar el marco de asistencia de las Naciones Unidas para el desarrollo como mecanismo que facilite una respuesta más coherente de las Naciones Unidas a las necesidades de desarrollo de los países. | UN | ٨٣ - وفي مجال التخطيط الاستراتيجي، تقوم المجموعة اﻹنمائية حاليا بتطوير إطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية كآلية تكفل زيادة الترابط في استجابة اﻷمم المتحدة للاحتياجات اﻹنمائية على الصعيد القطري. |
2.14 El Coordinador Especial, estudiando la cuestión con las partes interesadas, preparará medios para apoyar el proceso de paz del Oriente Medio y dar una respuesta coordinada de las Naciones Unidas a las necesidades humanitarias del pueblo palestino. | UN | 2-14 وسوف يقوم المنسق الخاص من خلال العمل مع العناصر ذات الصلة بإيجاد السبل لدعم عملية السلام في الشرق الأوسط وتقديم استجابة منسقة من الأمم المتحدة للاحتياجات الإنسانية للشعب الفلسطيني. |
También se avanzará en otras esferas de los objetivos a fin de asegurar la coherencia en la respuesta del sistema de las Naciones Unidas a las necesidades de los asociados nacionales. | UN | وسيتحقق كذلك تقدم في مجالات الأهداف الأخرى لضمان الاتساق في استجابة منظومة الأمم المتحدة لاحتياجات الشركاء الوطنيين. |
En ellas se propusieron maneras de mejorar la respuesta colectiva del sistema de las Naciones Unidas a las necesidades de las regiones y de perfeccionar los mecanismos existentes de coordinación regional. | UN | واقترحت الاجتماعات طرقا لتحسين الاستجابة الجماعية من جانب منظومة اﻷمم المتحدة لاحتياجات اﻹقليم ولتحسين آليات التنسيق اﻹقليمية القائمة. |
Se reforzó la respuesta del sistema de las Naciones Unidas a las necesidades de las personas desplazadas dentro de sus países mediante la adopción de políticas específicas de protección según lo establecido en el Manual on Field Practices on Internal Displacement, así como prestándoles ayuda en situaciones específicas. | UN | وعززت استجابة منظومة الأمم المتحدة لاحتياجات المشردين داخليا باعتماد سياسات معينة للحماية إلى جانب دليل الممارسات الميدانية بشأن التشرد الداخلي، وكذلك بالدعوة في حالات محددة من حالات التشرد الداخلي. |
Lo anterior debe ir acompañado de medidas de organización adecuadas y de una labor de capacitación en todo el sistema, y debe entenderse que la asistencia técnica en materia de derechos humanos es parte de la respuesta global de las Naciones Unidas a las necesidades de los países. | UN | وينبغي دعم ذلك بتدابير تنظيمية ملائمة وتدريب على مستوى المنظومة وكذلك تكوين مفهوم يعتبر المساعدة التقنية في مجال حقوق الإنسان جزءاً من الاستجابة الشاملة من الأمم المتحدة لاحتياجات البلدان؛ |
Las misiones de examen realizadas confirmaron que hay graves lagunas en la respuesta humanitaria de las Naciones Unidas a las necesidades de desplazados internos que hay que encarar, en particular con respecto a la protección. | UN | وأكدت بعثات الاستعراض التي تم الاضطلاع بها وجود ثغرات خطيرة في الاستجابة الإنسانية من جانب الأمم المتحدة لاحتياجات المشردين داخليا التي يتعين الوفاء بها، ولا سيما فيما يتعلق بالحماية. |
El objetivo principal de la reforma sería adaptar las Naciones Unidas a las necesidades de la paz después de la guerra fría. | UN | والهدف الرئيسي لﻹصلاح تكييف اﻷمم المتحدة مع متطلبات السلم بعد الحرب الباردة. |