Asistencia multisectorial de los Voluntarios de las Naciones Unidas a los Estados insulares de Asia y el Pacífico | UN | المساعدة المتعددة القطاعات لمتطوعي اﻷمم المتحدة إلى الدول الجزرية في آسيا والمحيط الهادئ |
Se pidió al Presidente Waller de la Sociedad que prepara un documento de evaluación sobre la aplicación de la Declaración de la Asamblea General sobre los principios fundamentales de justicia para las víctimas de delitos y del abuso de poder, sobre la base de cuestionario enviado por las Naciones Unidas a los Estados Miembros. | UN | وقد طلب إلى السيد والر، رئيس الجمعية العالمية للدراسات المتعلقة بالضحايا، أن يكتب ورقة تقييمية عن تنفيذ إعلان مبادئ العدل اﻷساسية المتعلقة بضحايا اﻹجرام والتعسف في استعمال السلطة الذي أصدرته الجمعية العامة، وأن يعتمد في كتابته للورقة على استبيان أرسلته اﻷمم المتحدة إلى الدول اﻷعضاء. |
:: Los resultados de la asistencia técnica prestada por las Naciones Unidas a los Estados Miembros en el curso de los 10 últimos años para la elaboración y aplicación de estrategias de gestión de los recursos hídricos en los planos regional, nacional y local; | UN | :: نتائج المساعدة التقنية التي قدمتها الأمم المتحدة إلى الدول الأعضاء خلال السنوات العشر الماضية، من أجل دعم تطوير وتنفيذ استراتيجيات إدارة المياه على الصعيد الإقليمي والوطني والمحلي؛ |
De igual importancia es la continuación de la asistencia de las Naciones Unidas a los Estados en sus esfuerzos nacionales, subregionales y regionales para la plena realización de los beneficios que les brinda la Convención. | UN | ومما لا يقل أهمية استمرار مساعدة اﻷمم المتحدة للدول في جهودها الوطنية ودون الاقليمية والاقليمية من أجل التحقيق الكامل للمنافع التي تتيحها الاتفاقية. |
En nuestra opinión, la asistencia de las Naciones Unidas a los Estados jóvenes debe proporcionarse sobre la base de las condiciones concretas que prevalezcan en cada país específico y de los programas que se elaboren en cada uno de ellos. | UN | ومن رأينا أن المساعدة التي تمنحها اﻷمم المتحدة للدول الناشئة ينبغي أن تقدم على أساس الظروف المحددة السائدة في كل بلد على وجه التحديد والبرامج التي يجري وضعها في كل بلد. |
Información actualizada sobre la asistencia prestada por las Naciones Unidas a los Estados de la región para enjuiciar y encarcelar sospechosos de actos de piratería | UN | تحديث بشأن المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة إلى دول المنطقة لمقاضاة الجناة وسجنهم |
El informe del Grupo de alto nivel intensificará el debate y las deliberaciones sobre los medios más eficaces para asegurar la asistencia de la comunidad internacional y de las Naciones Unidas a los Estados débiles o que salen de conflictos. | UN | وسيكفل تقرير الفريق الرفيع المستوى تكثيف المناقشات والمداولات الدائرة بشأن أكثر الوسائل فعالية لتقديم المساعدة الدولية ومساعدات الأمم المتحدة إلى الدول الضعيفة والدول الخارجة من الصراعات. |
Aliento a los presentes a apoyar este mecanismo, que puede ser fundamental para mejorar la calidad y la coordinación de la asistencia que prestan las Naciones Unidas a los Estados Miembros. | UN | وأشجعكم على دعم هذه الآلية التي يمكن أن تؤدي دورا أساسيا في تحسين نوعية المساعدات التي تقدمها الأمم المتحدة إلى الدول الأعضاء وتنسيقها. |
Por último, se formulan una serie de recomendaciones para mejorar y facilitar el desarrollo estratégico de la asistencia electoral que ofrecen las Naciones Unidas a los Estados Miembros. | UN | وأخيرا يقدم هذا التقرير سلسلة من التوصيات من أجل تحسين المساعدة الانتخابية المقدمة من الأمم المتحدة إلى الدول الأعضاء وتطويرها استراتيجيا. |
Esta racionalización producirá mejoras importantes en la coordinación interna de las Naciones Unidas y en la coherencia de todo el sistema, y en definitiva aumentará el apoyo de las Naciones Unidas a los Estados Miembros. | UN | وستترتب على هذا التبسيط تحسينات مهمة في التنسيق الداخلي للأمم المتحدة والاتساق على نطاق المنظومة، وسيُحسن في نهاية المطاف من الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة إلى الدول الأعضاء. |
Se necesitan más recursos para mejorar la asistencia técnica de las Naciones Unidas a los Estados Miembros en relación con la aplicación de las normas y principios internacionales en el plano nacional. | UN | وثمة حاجة إلى زيادة الموارد لتعزيز المساعدة التقنية التي تقدّمها الأمم المتحدة إلى الدول الأعضاء في مجال تطبيق القواعد والمعايير الدولية على الصعيد المحلي. |
También fortalecerá el apoyo operacional de las Naciones Unidas a los Estados Miembros para cumplir eficazmente nuestros compromisos comunes, incluidas la promoción y la protección de los derechos de la mujer con implicación nacional y liderazgo nacional. | UN | كما سيعزز الدعم التشغيلي الذي تقدمه الأمم المتحدة إلى الدول الأعضاء من أجل التنفيذ الفعال لالتزاماتنا الجماعية، بما في ذلك تعزيز وحماية حقوق المرأة في ظل الملكية الوطنية والقيادة الوطنية. |
Asimismo, acogemos con agrado el importantísimo papel de coordinación que desempeña el Equipo con el fin de asegurar un apoyo más eficaz del sistema de las Naciones Unidas a los Estados Miembros en sus esfuerzos por aplicar la Estrategia. | UN | كما نرحب باضطلاع فرقة العمل بدور تنسيقي أقوى لكفالة زيادة الدعم الذي تقدمه منظومة الأمم المتحدة إلى الدول الأعضاء في جهودها لتنفيذ الاستراتيجية. |
El Equipo Especial sobre la Ejecución de la Lucha contra el Terrorismo tiene por objeto mejorar la coordinación y la coherencia de la asistencia prestada por las Naciones Unidas a los Estados Miembros en la aplicación de la Estrategia Global de las Naciones Unidas contra el Terrorismo. | UN | وتسعى فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب إلى تعزيز تنسيق واتساق المساعدات التي تقدمها الأمم المتحدة إلى الدول الأعضاء تنفيذا لاستراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب. |
25. Australia acoge con satisfacción la recomendación de la Conferencia Mundial de aumentar la asistencia de las Naciones Unidas a los Estados que deseen crear o reforzar las instituciones encargadas de los derechos humanos. | UN | ٥٢ - وترحب استراليا بتوصية المؤتمر العالمي الداعية إلى تعزيز تقديم المساعدة من اﻷمم المتحدة إلى الدول الراغبة في إنشاء أو تعزيز مؤسساتها الوطنية لحقوق اﻹنسان. |
2. Encomia la asistencia electoral prestada por las Naciones Unidas a los Estados Miembros que la han solicitado, y pide que sigan prestándola según cada caso concreto y de conformidad con las directrices al respecto, reconociendo que la responsabilidad fundamental de que se organicen elecciones libres e imparciales recae sobre los gobiernos; | UN | ٢ - تشيد بالمساعدة الانتخابية المقدمة من اﻷمم المتحدة إلى الدول اﻷعضاء بناء على طلبها، وتطلب أن تظل تلك المساعدة تقدم على أساس كل حالة على حدة وفقا للمبادئ التوجيهية لتقديم المساعدة الانتخابية، مع الاعتراف بأن المسؤولية اﻷساسية عن كفالة حرية الانتخابات ونزاهتها تقع على |
En ese limitado contexto, el estudio proporciona breves descripciones de la amplia gama de programas de formación que ofrecen los fondos, programas y entidades de las Naciones Unidas a los Estados Miembros. | UN | 13 - وتوفر الدراسة، في حدود مجال التركيز المحدد لها، مواجيز وصفية مقتضبة عن مجموعة كبيرة ومتنوعة من برامج التدريب المقدمة من صناديق وبرامج وكيانات الأمم المتحدة إلى الدول الأعضاء. |
Se pregunta si para cuando se celebre la reunión oficiosa del día siguiente la Secretaría podrá facilitar información actualizada sobre las cifras que deben las Naciones Unidas a los Estados que aportan contingentes con respecto a todas las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وتساءلت لو كان في إمكان اﻷمانة العامة، أن تقدم في اليوم التالي مع حلول موعد انعقاد الاجتماع غير الرسمي معلومات حديثة عن المبالغ المستحقة لدى اﻷمم المتحدة للدول المساهمة بقوات وذلك فيما يتعلق بعمليات حفظ السلم جميعها. |
Se proporcionará información imparcial y fáctica sobre las medidas de desarme de las Naciones Unidas a los Estados Miembros, los parlamentarios, las instituciones de investigación y académicas y las organizaciones no gubernamentales especializadas. | UN | وسيتم توفير معلومات غير متحيزة ووقائعية بشأن جهود نزع السلاح التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة للدول اﻷعضاء، والبرلمانيين، والمؤسسات البحثية واﻷكاديمية، والمنظمات غير الحكومية المتخصصة. |
Se proporcionará información imparcial y fáctica sobre las medidas de desarme de las Naciones Unidas a los Estados Miembros, los parlamentarios, las instituciones de investigación y académicas y las organizaciones no gubernamentales especializadas. | UN | وسيتم توفير معلومات غير متحيزة ووقائعية بشأن جهود نزع السلاح التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة للدول اﻷعضاء، والبرلمانيين، والمؤسسات البحثية واﻷكاديمية، والمنظمات غير الحكومية المتخصصة. |
Como se indicó en los dos últimos informes al Consejo, el Tribunal Internacional sigue buscando nuevas formas para trasladar a personas condenadas desde la Dependencia de Detención de las Naciones Unidas a los Estados para el cumplimiento de sus sentencias. | UN | 9 - وعلى غرار ما ورد في التقريرين الأخيرين اللذين رُفعا إلى المجلس، تواصل المحكمة الدولية البحث عن سبل إضافية لنقل المتهمين من وحدة الاحتجاز التابعة للأمم المتحدة إلى دول لقضاء فترة سجنهم. |
El sistema de disco óptico, que se puso en marcha en 1988 en Ginebra y se hizo extensivo a Nueva York en 1992, sigue desempeñando una vital función en la distribución electrónica de los documentos de las Naciones Unidas a los Estados Miembros. | UN | دال - نظام اﻷقراص الضوئية ٢٠ - يواصل نظام اﻷقراص الضوئية، الذي بدأ في جنيف في عام ١٩٨٨ ثم امتد إلى نيويورك في عام ١٩٩٢، القيام بدور حيوي في التوزيع اﻹلكتروني لوثائق اﻷمم المتحدة على الدول اﻷعضاء. |