Se han iniciado contactos respecto de esta contribución, tanto con las Naciones Unidas como con las autoridades del Gobierno de Bosnia y Herzegovina. | UN | وتجري حاليا اتصالات مع اﻷمم المتحدة ومع سلطات حكومة البوسنة والهرسك بشأن هذه المساهمات. |
Sería de gran provecho ampliar y estrechar las relaciones en esa materia tanto con el sistema de las Naciones Unidas como con los organismos bilaterales y regionales de cooperación para el desarrollo. | UN | وهناك الكثير مما يتعين تحقيقه من خلال زيادة وتكثيف العلاقات في هذا المجال مع منظومة الأمم المتحدة ومع وكالات التعاون الإنمائي الثنائي والإقليمي على حد سواء. |
Se debería reforzar y consolidar aún más la colaboración existente entre los titulares de mandatos de los procedimientos especiales a este respecto, tanto en el plano de las Naciones Unidas como con los mecanismos regionales. | UN | وينبغي تعزيز التعاون القائم بهذا الشأن وتدعيمه بين مختلف المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة على مستوى الأمم المتحدة ومع الآليات الإقليمية. |
Del mismo modo, en otras esferas macroeconómicas y en las finanzas, es necesario asegurar una sinergia de las labores, tanto entre las entidades de las Naciones Unidas como con las instituciones de Bretton Woods. | UN | 69 - وبالمثل، ففي مجالات الاقتصاد الكلي والمجالات المالية الأخرى، يلزم ضمان تحقيق التآزر في ما يجري من أعمال، سواء بين كيانات الأمم المتحدة أو مع مؤسسات بريتون وودز. |
Las asociaciones estratégicas tanto dentro del sistema de las Naciones Unidas como con instituciones públicas y privadas en ámbitos de interés común deben de seguir reforzándose, y en ese proceso se cuenta con gran y valiosa experiencia derivada de la evaluación final del acuerdo de cooperación con el PNUD. | UN | ولا بد من زيادة تعزيز الشراكات الاستراتيجية سواء ضمن أسرة الأمم المتحدة أو مع المؤسسات العامة والخاصة في المجالات ذات الاهتمام المشترك، وثمة الكثير من الدروس القيّمة التي يمكن أن تُستقى من التقييم النهائي لاتفاق التعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Se debería reforzar y consolidar aún más la colaboración existente entre los titulares de mandatos de los distintos procedimientos especiales a este respecto, tanto en el plano de las Naciones Unidas como con los mecanismos regionales. | UN | وينبغي تعزيز وتدعيم التعاون القائم بهذا الشأن، بين مختلف المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة على مستوى الأمم المتحدة ومع الآليات الإقليمية. |
Así pues, se ha fortalecido el mandato de muchas organizaciones del sistema de las Naciones Unidas en esa esfera, lo que hace aún más urgente la necesidad de mejorar la coordinación tanto dentro de las Naciones Unidas como con las instituciones de Bretton Woods y otras instituciones económicas y financieras internacionales. | UN | وقد تعززت بذلك ولاية كثير من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة في هذا المجال مما أوضح أن الحاجة أكثر إلحاحا لتحسين التنسيق داخل اﻷمم المتحدة ومع مؤسسات بريتون وودز والمؤسسات المالية والاقتصادية الدولية اﻷخرى. |
Elabora y aplica estrategias para mejorar la cooperación tanto dentro del sistema de las Naciones Unidas como con instituciones externas por conducto de organizaciones no gubernamentales, parlamentarios, grupos religiosos, organizaciones de los medios de difusión e instituciones académicas, a fin de que el mensaje de las Naciones Unidas sea coherente. | UN | وتضع وتنفذ استراتيجيات لتعزيز التعاون في توصيل رسالة متسقة لﻷمم المتحدة وذلك داخل منظومة اﻷمم المتحدة ومع المؤسسات الخارجية عن طريق شركاء من قبيل المنظمات غير الحكومية، والبرلمانيين، والجماعات الدينية ومنظمات وسائط اﻹعلام، والمؤسسات اﻷكاديمية. |
Las propuestas que hoy presenta Francia y que figuran en la declaración que se ha distribuido, serán desarrolladas en los próximos meses, tanto en las Naciones Unidas como con todos nuestros interlocutores, sobre todo con los de la Unión Europea y en el Grupo de los 7, con el grupo de habla francesa y con los que están surgiendo como pilares del mundo del mañana. | UN | إن المقترحات التي تتقدم بها فرنسا اليوم، كما وردت في البيان الذي عممناه، سوف تطور في اﻷشهر القادمة داخل اﻷمم المتحدة ومع جميع شركائنا، ولا سيما مع شركائنا من الاتحاد اﻷوروبي ومن مجموعة الدول السبع، ومع شركائنا في العالم الناطق بالفرنسية ومع أولئك الذين بدأ نجمهم يلمع كأعمدة لعالـم الغـد. |
Los actos y programas especiales planificados y coordinados por el Departamento han continuado creando asociaciones mediante copatrocinios, tanto dentro del sistema de las Naciones Unidas como con la sociedad civil. | UN | 40 - وقد ساعدت التظاهرات والبرامج الخاصة التي تخطط لها الإدارة وتنسقها على إقامة شراكات من خلال أنشطة الرعاية المشتركة في نطاق منظومة الأمم المتحدة ومع مؤسسات المجتمع المدني على السواء. |
37. Reconoce la necesidad de velar por que la experiencia adquirida en la elaboración de la evaluación común para los países y del Marco se compartan habitualmente tanto en el sistema de las Naciones Unidas como con los gobiernos de los países en que se ejecutan programas, así como con otros asociados para el desarrollo; | UN | 37 - تعترف بالحاجة إلى كفالة تبادل الدروس المستفادة من وضع التقييم القطري الموحد وإطار العمل بصورة منهجية، داخل منظومة الأمم المتحدة ومع حكومات البلدان المستفيدة من البرامج وشركاء التنمية الآخرين؛ |
El representante de Nigeria exhortó al PNUFID a que aumentara las sinergias en su acción tanto en el sistema de las Naciones Unidas como con otras organizaciones pertinentes para hacer frente a este problema creciente y permitir la difusión precisa y oportuna de las prácticas más adecuadas. | UN | وأهاب ممثل نيجيريا باليوندسيب أن يصوغ مزيدا من أوجه التآزر في عمله ضمن نطاق منظومة الأمم المتحدة ومع سائر المنظمات ذات الصلة للتصدّي لهذه المشكلة المتفاقمة ولإتاحة المجال لتعميم أفضل الممارسات بطريقة دقيقة ومناسبة من حيث التوقيت. |
Además, la Comisión sigue destacando la importancia de la cooperación y la coordinación, tanto dentro de las Naciones Unidas como con los organismos especializados y los asociados ajenos al sistema de las Naciones Unidas (ibíd., párr. 78). | UN | وتواصل اللجنة أيضا التشديد على أهمية التعاون والتنسيق داخل الأمم المتحدة ومع الوكالات المتخصصة والشركاء خارج منظومة الأمم المتحدة (المرجع نفسه، الفقرة 78). |
El Programa DGE también coordina las actividades de difusión y cooperación, tanto dentro del sistema de las Naciones Unidas como con otros interlocutores claves, presta apoyo al Presidente y a la Mesa de la CP y la CP/RP, y dirige y coordina el apoyo de toda la secretaría al proceso intergubernamental. | UN | ويشمل البرنامج تنسيق أنشطة التواصل والتعاون داخل منظومة الأمم المتحدة ومع أصحاب المصلحة الرئيسيين، ودعم رئيس ومكتبي مؤتمر الأطراف ومؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف، وتوجيه الدعم المقدم إلى العملية الحكومية الدولية على نطاق الأمانة. |
290. La Comisión puso de relieve la importancia de las actividades de asistencia técnica de su secretaría para fortalecer el estado de derecho y pidió una colaboración y una cooperación más estrechas tanto en el sistema de las Naciones Unidas como con entidades interesadas de fuera del sistema, a fin de lograr un mayor uso de las normas preparadas por la CNUDMI. | UN | 290- وشدَّدت اللجنة على أهمية أنشطة المساعدة التقنية التي تضطلع بها أمانتها في تعزيز سيادة القانون، ودعت إلى توثيق التعاون والتنسيق داخل منظومة الأمم المتحدة ومع أصحاب المصلحة المعنيين من خارج منظومة الأمم المتحدة تحقيقاً لهدف زيادة استخدام معايير الأونسيترال. |
Pregunta qué planes se han elaborado para aumentar la visibilidad de la Organización mediante el fortalecimiento de las alianzas, tanto en el marco de la Iniciativa Impacto Académico de las Naciones Unidas como con personalidades. | UN | وتساءلت عن الخطط التي تم وضعها لزيادة وضوح صورة المنظمة من خلال تدعيم الشراكات سواء في إطار مبادرة الأثر الأكاديمي للأمم المتحدة أو مع المشاهير. |
56. Numerosas delegaciones destacaron la importancia de la colaboración y la coordinación, tanto dentro del sistema de las Naciones Unidas como con otros elementos, en la esfera de la población y el desarrollo. | UN | ٥٦ - وأكدت وفود عديدة أهمية التعاون والتنسيق، سواء في إطار منظومة اﻷمم المتحدة أو مع العناصر الفاعلة اﻷخرى في ميدان السكان والتنمية. |
56. Numerosas delegaciones destacaron la importancia de la colaboración y la coordinación, tanto dentro del sistema de las Naciones Unidas como con otros elementos, en la esfera de la población y el desarrollo. | UN | ٥٦ - وأكدت وفود عديدة أهمية التعاون والتنسيق، سواء في إطار منظومة اﻷمم المتحدة أو مع العناصر الفاعلة اﻷخرى في ميدان السكان والتنمية. |
La segunda esfera de la cooperación entre las Naciones Unidas y la Organización Internacional de la Comunidad de Habla Francesa se relaciona con las áreas económica, social y cultural, en las cuales la cooperación se desenvuelve en forma fructífera, tanto con la Secretaría de las Naciones Unidas como con los organismos especializados, los fondos y los programas. | UN | والمجال الثاني من مجالات التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمة الدولية للجماعة الفرنكوفونية يتعلق بالميادين الاقتصادية، والاجتماعية والثقافية، حيث يتطور هذا التعاون على نحو مثمر، سواء مع الأمانة العامة لﻷمم المتحدة أو مع الوكالات المتخصصة والصناديق والبرامج. |
En efecto, las dificultades a las que se enfrenta la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas en el Afganistán (UNAMA) ilustran claramente la importancia de la integración y la cooperación en todos los ámbitos, tanto dentro de las Naciones Unidas como con otros agentes internacionales. | UN | وفي الواقع، تشكل التحديات التي تواجه بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان دليلا عمليا على أهمية التكامل والتعاون على كافة المستويات، سواء داخل الأمم المتحدة أو مع الجهات الدولية الفاعلة الأخرى. |