ويكيبيديا

    "unidas como institución" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المتحدة كمؤسسة
        
    • المتحدة بوصفها مؤسسة
        
    • المتحدة باعتبارها مؤسسة
        
    El resultado del debate sobre el programa de desarrollo afectaría profundamente el futuro de las Naciones Unidas como institución de desarrollo. UN وستؤثر حصيلة المناقشات المتصلة بخطة التنمية تأثيرا جذريا على مستقبل اﻷمم المتحدة كمؤسسة إنمائية.
    El resultado del debate sobre el programa de desarrollo afectaría profundamente el futuro de las Naciones Unidas como institución de desarrollo. UN وستؤثر حصيلة المناقشات المتصلة بخطة التنمية تأثيرا جذريا على مستقبل اﻷمم المتحدة كمؤسسة إنمائية.
    Así se podrá corregir y conservar con ello el prestigio de las Naciones Unidas como institución. UN وبذلك يمكن تصحيحه والحفاظ على مصداقية الأمم المتحدة كمؤسسة.
    Expreso también mi reconocimiento al Secretario General, Sr. Kofi Annan, por sus valiosísimas contribuciones al fortalecimiento de las Naciones Unidas como institución. UN وأعرب أيضا عن امتناني للأمين العام، السيد كوفي عنان، على إسهاماته القيـِّـمة جدا في تعزيز الأمم المتحدة بوصفها مؤسسة.
    La reunión de 2005 ofrece también la oportunidad de mejorar las Naciones Unidas como institución -- de hacerlas más eficaces mediante el establecimiento de prioridades y el uso sensato de los recursos. UN كما يوفر حدث 2005 فرصة لتحسين الأمم المتحدة بوصفها مؤسسة وجعلها أكثر فعالية بإعطاء الأولوية والاستخدام الرشيد للموارد.
    68. Alienta a los fondos, programas y organismos especializados a que aprovechen cabalmente la Escuela Superior del Personal de las Naciones Unidas como institución para la gestión de los conocimientos, la capacitación y el aprendizaje en todo el sistema; UN 68 - تشجع الصناديق والبرامج والوكالات المتخصصة على الاستفادة الكاملة من كلية موظفي الأمم المتحدة باعتبارها مؤسسة لإدارة المعرفة والتدريب والتعلم على نطاق المنظومة؛
    Eso no solo socava la legitimidad del Consejo de Seguridad, sino que también socava la credibilidad de las Naciones Unidas como institución capaz de resolver problemas y actuar eficientemente. UN إن ذلك لا يقوض شرعية مجلس الأمن فحسب، بل ويقوض أيضا مصداقية الأمم المتحدة كمؤسسة قادرة على حل المشاكل والعمل بكفاءة.
    En consecuencia, creemos que estamos en la obligación de deponer las rigideces en aras de propiciar, en forma positiva, los arreglos correspondientes que se traduzcan en el mejoramiento de la capacidad de las Naciones Unidas como institución para el diálogo y el entendimiento internacionales. UN ونتيجة لهذا يجب أن نحجم عن اتخاذ مواقف متشددة حتى نعزز بشكل إيجابي الترتيبات التي تنهــض بتحسيــن قدرة اﻷمــم المتحدة كمؤسسة للحوار والتفاهم الدولي.
    Yo tuve que comunicar a las Naciones Unidas que no podían enviar a un representante a las negociaciones celebradas en Dayton y no me resultó fácil hacerlo porque aprecio y respeto a las Naciones Unidas como institución. UN فقد كنتُ الشخص الذي قال للأمم المتحدة إنه ليس بإمكانها أن ترسل ممثلا إلى دايتون للمشاركة في المفاوضات، ولم أُحـب فعل ذلك لأنني أحب الأمم المتحدة كمؤسسة وأحترمها.
    De hecho, estas alternativas, como el marco propuesto para la autonomía bajo la soberanía de Marruecos y la retirada del personal de las Naciones Unidas, violarían el derecho de los saharahuis a la libre determinación y afectarían la credibilidad de las Naciones Unidas como institución. UN والواقع أن بدائل كالإطار المقترح باستقلال ذاتي داخلي تحت سيادة المملكة المغربية وسحب موظفي الأمم المتحدة ينتهك حق الصحراويين في تقرير المصير ويقوِّض مصداقية الأمم المتحدة كمؤسسة.
    :: La consolidación de la paz debe ser uno de los principales focos de atención de las Naciones Unidas como institución mundial, pero también debe recibir la atención de cada uno de los Estados Miembros. UN :: ويجب أن يشكل بناء السلام أحد محاور الاهتمام الرئيسية للأمم المتحدة كمؤسسة عالمية، ولكن يجب أن يكون أيضا محط اهتمام كل دولة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Será fundamental que se prosigan las importantes actividades iniciadas este año con el propósito de lograr que las Naciones Unidas, como institución, sean más creativas desde el punto de vista intelectual, más estables desde el punto de vista financiero y más eficaces desde el punto de vista administrativo, y que respondan mejor a las necesidades de todos los sectores de la sociedad. UN وسيكون من الجوهري للغاية مواصلة الجهود الكبيرة التي بدئ في بذلها هذا العام لتمكين اﻷمم المتحدة كمؤسسة من أن تصبح أكثر إبداعا فكريا وأكثر استقرارا ماليا وأكثر فعالية إداريا وأكثر تمثيلا لجميع قطاعات المجتمع.
    La trayectoria de 25 años de las organizaciones que se ocupan del medio ambiente revela algunos de los principales problemas a que hacen frente las Naciones Unidas como institución. UN ١٦ - وقال إن ما قامت به المنظمات المعنية بالبيئة من أعمال بطولية على مدى ٢٥ سنة يصور بعضا من التحديات الكبرى التي تواجه اﻷمم المتحدة كمؤسسة.
    Es evidente que las Naciones Unidas, como institución, encaran dos problemas principales: la reforma del Consejo de Seguridad y la crisis financiera de la Organización. UN وهكذا ففي نهاية هذه المراجعة المئوية، ما هو الذي نطلبه من اﻷمم المتحدة في السنوات القليلة اﻷولى؟ فالواضح أن هناك مشكلتين رئيسيتين تواجهان اﻷمم المتحدة كمؤسسة وهما: إصلاح مجلس اﻷمن واﻷزمة المالية في اﻷمم المتحدة.
    La abnegación, los recursos y el valor que demostraron en sus actividades cotidianas en Guatemala no sólo honran a las Naciones Unidas como institución, sino que también sirven de ejemplo para los funcionarios civiles y militares de Guatemala. UN والتفاني وسعة الحيلة والشجاعة، وهي الصفات التي أظهروها في أنشطتهم اليومية في غواتيمالا، لا تشرف اﻷمم المتحدة بوصفها مؤسسة فحسب، بل تشكل أيضا مثالا للمسؤولين المدنيين والعسكريين في غواتيمالا.
    Esta cruda realidad hace que aumenten de manera inequívoca las responsabilidades de las Naciones Unidas como institución internacional singular cuya función no puede ser sustituida con nada ni por nadie. UN وهذه الحقيقة الفظة تزيد بلا شك من مسؤولية الأمم المتحدة بوصفها مؤسسة دولية فريدة لا يمكن الاستعاضة عن دورها بأي شخص أو أي شيء.
    El carácter central de las Naciones Unidas como institución para el desarrollo debe abordar este problema mediante la promoción de reglas del juego en el sistema internacional que no se utilicen para causar privaciones, sino para asegurar la distribución justa y equitativa de la riqueza mundial y mejorar el bienestar de todos los pueblos, responsabilidad que se consagra en la Carta. UN ويجب أن يستفاد من الوضع المركزي لﻷمم المتحدة بوصفها مؤسسة للتنمية في التصدي لهذه المشكلة بواسطة تعزيز قواعد اللعبة في النظام الدولي بحيث لا تستخدم في الحرمان من الثروة العالمية وإنما في كفالة توزيعها بشكل عادل ومنصف وتحسين رفاه جميع الشعوب.
    19. La Oficina Nacional de Derechos Humanos se creó en 1995 con arreglo a los Principios de París, aprobados por las Naciones Unidas, como institución pública con el mandato de promover la sensibilización acerca de los derechos humanos, así como su observancia. UN 19- أنشئ المكتب الوطني لحقوق الإنسان في عام 1995 وفقاً لمبادئ باريس التي اعتمدتها الأمم المتحدة بوصفها مؤسسة حكومية تتمثل ولايتها في التوعية بحقوق الإنسان وتعزيز فهمها ومراعاتها.
    :: Aprovechar cabalmente la Escuela Superior del Personal de las Naciones Unidas como institución para la gestión de los conocimientos, la capacitación y el aprendizaje en todo el sistema (párr. 68). UN :: الاستفادة الكاملة من كلية موظفي الأمم المتحدة باعتبارها مؤسسة لإدارة المعرفة والتدريب والتعلم على نطاق المنظومة (الفقرة 68)
    El 14 de marzo de 2003, el Presidente y el Secretario General de la Internacional Socialista se reunieron con el Secretario General de las Naciones Unidas en la Sede de la Organización en Nueva York y reafirmaron el pleno apoyo de la Internacional a las Naciones Unidas como institución fundamental e indispensable para promover la cooperación internacional, la paz y la seguridad en el mundo. UN وفي 14 آذار/مارس 2003، اجتمع الرئيس والأمين العام للمنظمة مع الأمين العام للأمم المتحدة في نيويورك، وأكدا مجددا على تأييد المنظمة الكامل للأمم المتحدة باعتبارها مؤسسة أساسية لا غنى عنها لتعزيز التعاون الدولي والسلام والأمن في العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد