Así pues, la definición de una operación de las Naciones Unidas con arreglo al Protocolo sería la siguiente: | UN | وتبعا لذلك يمكن أن تكون صياغة تعريف عملية الأمم المتحدة بموجب البروتوكول على النحو التالي: |
La cuestión se refiere a las facilidades y privilegios que se conceden a las misiones ante las Naciones Unidas con arreglo al Acuerdo relativo a la Sede. | UN | المسألة تتعلق بالتسهيلات والامتيازات الممنوحة للبعثات لدى اﻷمم المتحدة بموجب أحكام اتفاقية المقر. |
El Estado parte tenía la obligación de cumplir las decisiones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas con arreglo al Artículo 25 de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وكانت الدولة الطرف ملزمة بالامتثال لقرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة بموجب المادة 25 من ميثاق الأمم المتحدة. |
Sin embargo, puso de relieve que su Gobierno había acogido con beneplácito el nuevo procedimiento de financiación y que se había creado una oficina especial para que tramitara las contribuciones a todos los fondos y programas de las Naciones Unidas con arreglo al sistema de financiación multianual. | UN | إلا أنه أكد أن عملية التمويل الجديدة حظيت بترحيب حكومته وأن وحدة خاصة قد أنشئت لمعالجة مسألة التبرعات المقدمة إلى جميع صناديق وبرامج اﻷمم المتحدة في إطار نظام التمويل المتعدد السنوات. |
Sin embargo, puso de relieve que su Gobierno había acogido con beneplácito el nuevo procedimiento de financiación y que se había creado una oficina especial para que tramitara las contribuciones a todos los fondos y programas de las Naciones Unidas con arreglo al sistema de financiación multianual. | UN | إلا أنه أكد أن عملية التمويل الجديدة حظيت بترحيب حكومته وأن وحدة خاصة قد أنشئت لمعالجة مسألة التبرعات المقدمة إلى جميع صناديق وبرامج الأمم المتحدة في إطار نظام التمويل المتعدد السنوات. |
La Asamblea General toma nota de una carta del Secretario General (A/ES-10/172) relativa a 21 Estados Miembros que están en mora en el pago de sus cuotas financieras a las Naciones Unidas con arreglo al Artículo 19 de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | أحاطت الجمعية العامة علما برسالة الأمين العام (A/ES-10/172) بشأن تأخر 21 دولة عضوا عن سداد اشتراكاتها المالية إلى الأمم المتحدة وفقا لأحكام المادة 19 من الميثاق. |
Las estimaciones en la presente partida representan la diferencia entre los emolumentos brutos y netos, es decir, el monto de las contribuciones de los funcionarios de las Naciones Unidas con arreglo al Estatuto del Personal de las Naciones Unidas. | UN | ويمثل التقدير الوارد تحت هذا البند الفرق بين اﻷجور اﻹجمالية والصافية، أي مبلغ الاقتطاعات اﻹلزامية من المرتبات التي يخضع لها موظفو اﻷمم المتحدة وفقا للنظام اﻷساسي لموظفي اﻷمم المتحدة. |
El Estado parte tenía la obligación de cumplir las decisiones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas con arreglo al Artículo 25 de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وكانت الدولة الطرف ملزمة بالامتثال لقرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة بموجب المادة 25 من ميثاق الأمم المتحدة. |
Se observó que el párrafo no destacaba el hecho de que correspondía al Consejo de Seguridad la responsabilidad primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales, y de que los Estados tenían derecho a recurrir a las Naciones Unidas con arreglo al Artículo 35 de la Carta. | UN | ولوحظ أن الفقرة لا تؤكد أن مجلس اﻷمن منوط بالمسؤولية اﻷساسية عن صون السلم واﻷمن الدوليين، وأن للدول الحق في اللجوء إلى اﻷمم المتحدة بموجب المادة ٣٥ من الميثاق. |
De conformidad con el párrafo 2 del artículo 14, los costos en que incurra el Secretario General de las Naciones Unidas con arreglo al artículo 7 serán sufragados por los Estados Partes. | UN | ووفقا للفقرة 2 من المادة 14 من الاتفاقية، تتحمل الدول الأطراف التكاليف التي يتكبدها الأمين العام للأمم المتحدة بموجب المادة 7. |
2. Preparar los tratados para su publicación en la Treaty Series de las Naciones Unidas con arreglo al artículo 102. | UN | 2 - إعداد المعاهدات للنشر في " مجموعة معاهدات " الأمم المتحدة بموجب المادة 102 |
Si bien todavía no se ha determinado el total de las necesidades de recursos de la Misión, la formidable labor que se prevé lleven a cabo las Naciones Unidas con arreglo al Acuerdo de cesación del fuego de Lusaka exige una preparación y un apoyo financiero suficientes. | UN | وبينما لم تحدد بعد الاحتياجات الكاملة للبعثة من الموارد، فإن المهام الهائلة المتوقعة من الأمم المتحدة بموجب اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار تتطلب إعدادا ودعما ماليا كافيين. |
En particular, se pidieron al Asesor Jurídico sus observaciones sobre la compatibilidad del Programa de Estacionamiento con las obligaciones del país anfitrión y las prerrogativas e inmunidades de las misiones permanentes ante las Naciones Unidas con arreglo al derecho internacional. | UN | وطُلب إلى المستشار القانوني أن يعلق خاصة على مدى توافُق هذا البرنامج مع التزامات البلد المضيف وامتيازات وحصانات البعثات الدائمة لدى الأمم المتحدة بموجب القانون الدولي. |
La solicitud presupuestaria se presentó en cifras brutas, incluida la participación de las Naciones Unidas en la financiación de los gastos, y para mayor claridad la partida correspondiente a cada tipo de gastos se prorrateó entre la Caja y las Naciones Unidas con arreglo al acuerdo de participación en la financiación de los gastos. | UN | وقُدمت الميزانية بشكل إجمالي بما في ذلك تقاسم التكاليف مع الأمم المتحدة، وللمزيد من التوضيح تمت قسمة كل فئة من النفقات بين الصندوق والأمم المتحدة بموجب اتفاق تقاسم التكاليف. |
La solicitud presupuestaria se presentó en cifras brutas, incluida la participación de las Naciones Unidas en la financiación de los gastos y, a fin de conferir mayor claridad a cada categoría de gastos, el crédito se prorrateó entre la Caja y las Naciones Unidas con arreglo al acuerdo de participación en la financiación de los gastos. | UN | وقدمت الميزانية بصيغة إجمالية تشمل تقاسم التكاليف من جانب الأمم المتحدة، ولمزيد من التوضيح لكل فئة من فئات الإنفاق، قسم الاعتماد بين الصندوق والأمم المتحدة بموجب ترتيب تقاسم التكاليف. |
La solicitud presupuestaria se presentó en cifras brutas, y para cada categoría de gastos el crédito se prorrateó entre la Caja y las Naciones Unidas con arreglo al acuerdo de participación en la financiación de los gastos. | UN | وقُدم عرض الميزانية بصيغة إجمالية؛ وقُسم الاعتماد، لكل فئة من فئات الإنفاق، بين الصندوق والأمم المتحدة بموجب اتفاق تقاسم التكاليف. |
Diversos contratos de sistemas y acuerdos a largo plazo negociados por organizaciones individuales se están revisando para ampliar la participación de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas con arreglo al concepto de organismo principal. | UN | 61 - ويجري استعراض عدد من العقود الإطارية والاتفاقات الطويلة الأجل التي تفاوضت عليها فرادى المؤسسات وذلك لتوسيع نطاق المشاركة بين المؤسسات داخل منظومة الأمم المتحدة في إطار مفهوم الوكالة الرائدة. |
El programa conjunto sobre el estado de derecho será el marco rector de la labor de las Naciones Unidas con arreglo al programa insignia sobre el estado de derecho. | UN | وسيكون البرنامج المشترك المعني بسيادة القانون الإطار التوجيهي لعمل الأمم المتحدة في إطار البرنامج الرائد المتعلق بسيادة القانون. |
Las observaciones e investigaciones sobre el clima, incluidas las interrelaciones de los océanos y el clima, se llevan a cabo en el sistema de las Naciones Unidas con arreglo al Programa Mundial de Investigaciones Climáticas (PMIC), copatrocinado por la COI, la OMM y el Consejo Internacional para las Ciencias. | UN | ٦٢١ - يجري الاضطلاع بأعمال الرصد والبحث المتعلقة بالمناخ، بما في ذلك العلاقات المترابطة للمحيطات والمناخ، في منظومة اﻷمم المتحدة في إطار البرنامج العالمي لبحوث المناخ، الذي تشترك في اﻹشراف عليه اللجنة اﻷوقيانوغرافية الدولية والمنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية والمجلس الدولي للاتحادات العلمية. |
La Presidenta provisional señala a la atención de la Asamblea General una carta del Secretario General (A/S-27/14) relativa a 21 Estados Miembros que están en mora en el pago de sus cuotas financieras a las Naciones Unidas con arreglo al Artículo 19 de la Carta. | UN | وجهت الرئيسة المؤقتة انتباه الجمعية العامة إلى رسالة من الأمين العام (A/S-27/14) بشأن تأخر 21 دولة عضوا عن سداد اشتراكاتها المالية إلى الأمم المتحدة وفقا لأحكام المادة 19 من الميثاق. |
El Presidente (habla en inglés): Siguiendo la práctica habitual, quisiera señalar ahora a la atención de la Asamblea General el documento A/ES - 10/38, que contiene una carta que me dirigió el Secretario General en la que informa a la Asamblea de que 16 Estados Miembros están en mora en el pago de sus cuotas financieras a las Naciones Unidas con arreglo al Artículo 19 de la Carta. | UN | الرئيس (تكلم بالانكليزية): تمشيا مع الممارسة المتبعة، أود أن أسترعي انتباه الجمعية العامة إلى الوثيقة دإط-10/38، التي تتضمن رسالة موجهة إلى الأمين العام يحيط فيها علم الجمعية العامة بأن هناك 16 دولة عضو عليها متأخرات في دفع اشتراكاتها المالية للأمم المتحدة وفقا لأحكام المادة 19 من الميثاق جاء فيها ما يلي: |
Las estimaciones en la presente partida representan la diferencia entre los emolumentos brutos y netos, es decir, el monto de las contribuciones de los funcionarios de las Naciones Unidas con arreglo al Estatuto del Personal de las Naciones Unidas. | UN | ويمثل التقدير الوارد تحت هذا البند الفرق بين اﻷجور اﻹجمالية والصافية، أي مبلغ الاقتطاعات اﻹلزامية من المرتبات التي يخضع لها موظفو اﻷمم المتحدة وفقا للنظام اﻷساسي لموظفي اﻷمم المتحدة. |
Esta era una de las funciones que habían de desempeñar las Naciones Unidas con arreglo al mandato ampliado que se examinó en Abidjan. | UN | ويشكل ذلك أحد اﻷدوار التي على اﻷمم المتحدة القيام بها بموجب الولاية الموسعة التي نظر فيها في أبيدجان. |