ويكيبيديا

    "unidas del siglo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المتحدة في القرن
        
    Ese modelo debe abarcar no sólo los principios básicos para la reforma de las Naciones Unidas, sino también nuevas metas, objetivos y funciones para las Naciones Unidas del siglo XXI. UN ومثل هذا النموذج ينبغي أن يشتمل ليس فقط على المبادئ اﻷساسية ﻹصلاح اﻷمم المتحدة بل أيضا وضع مقاصد وأهداف ووظائف لﻷمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين.
    De ese espíritu y de la responsabilidad así definida podría brotar la imagen de las Naciones Unidas del siglo XXI. UN ويمكن تشكيل اﻷمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين بهذه الروح تماما، وبهذا الشعور بالمسؤولية.
    Las Naciones Unidas del siglo XXI deberán concentrar cada vez más la atención en esta clase de medidas. UN ويجب أن يزداد دور اﻷمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين كمركز للتدابير الوقائية.
    Las Naciones Unidas del siglo XXI deben convertirse progresivamente en una fuente de medidas preventivas. UN ويجب أن تصبح الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين بؤرة للتدابير الوقائية.
    Las Naciones Unidas del siglo XXI deben incluir a todos los pueblos del mundo sin ninguna discriminación política. UN وينبغي للأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين أن تضم جميع الشعوب في جميع أرجاء العالم بدون تمييز سياسي.
    Quinto, apoyamos la abolición del veto, anacronismo que no tiene cabida en las Naciones Unidas del siglo XXI. En nuestra opinión, el veto socava nuestros esfuerzos por hacer que el Consejo sea más transparente, responsable y legítimo. UN خامسا، نؤيد إلغاء حق النقض الذي يمثل مفارقة تاريخية لا مكان لها في الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين. ونرى أنه يقوض الجهود التي نبذلها لجعل المجلس أكثر شفافية وشرعية وقابلية للمساءلة.
    Además, Tailandia está convencida de que hay que asegurar que las Naciones Unidas del siglo XXI sean más equitativas, representativas, democráticas, transparentes y responsables, permitiendo la mayor participación posible en la toma de decisiones y actividades y estando al servicio de toda la humanidad. UN وتايلند مقتنعة، علاوة على ذلك، بضرورة ضمان أن تكون اﻷمم المتحدة في القرن الحــادي والعشرين أكثــر انصافــا وتمثيلا وديمقراطية وشفافية، وأكثر خضوعــا للمساءلة، وتسمح بأكبــر قــدر من المشاركــة في أنشطتها والقرارات التي تتخذها وأن تخدم مصالح البشرية جمعاء.
    Para el futuro, para las Naciones Unidas del siglo XXI, tenemos que convertir esa senda en una carretera, ampliándola y asfaltándola. UN ومن أجل المستقبل، ومن أجل اﻷمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين، علينا أن نوسع هذا الدرب ونحوله إلى طريق، وأن نوسعه ونعبده.
    Quizás el legado más importante que las Naciones Unidas del siglo XX les transmitirán a las Naciones Unidas del siglo XXI sea la convicción de que los derechos humanos constituyen una preocupación universal. UN وربما تكون أهم تركة تخلفها اﻷمم المتحدة التي عاشت في القرن العشرين إلى اﻷمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين، هي الاستيثاق من أن حقوق اﻹنسان قد أصبحت شاغلا عالميا.
    Se reconoció el papel desempeñado por la comunidad empresarial, las organizaciones de la sociedad civil y la juventud en el fomento del desarrollo y la lucha contra la pobreza en África, así como la conveniencia de animar a las Naciones Unidas del siglo XXI a que respalden estas aspiraciones. UN كما جرى التسليم بدور مجتمع أصحاب اﻷعمال ومنظمات المجتمع المدني والشباب، في تعزيز التنمية والحد من الفقر في أفريقيا، وكذلك بضرورة تشجيع اﻷمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين على مساندة هذه اﻷماني.
    Por lo tanto, mi Gobierno está decidido a desempeñar un papel constructivo para asegurar que las Naciones Unidas del siglo XXI se dediquen cada vez más a los nobles principios y propósitos consagrados en la Carta. UN ومن ثم فإن حكومتي مصممة على الاضطلاع بدور بناء في كفالة أن تكون اﻷمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين أكثر تفانيا في السعي لتحقيق المبادئ واﻷغراض المكرسة في الميثاق.
    En suma, las Naciones Unidas del siglo XXI deberán seguir guiándose por los principios que inspiraron su creación. UN 359 - وإيجازا لما سبق، أقول إن الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين يجب أن تظل تسترشد بالمبادئ التي تأسست عليها.
    Por lo tanto, las Naciones Unidas del siglo XXI deben ser capaces de desempeñar un papel significativo en la liberación del espíritu y la imaginación humanos mediante la educación y las oportunidades reales. UN ولذلك فإن الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين يجب أن تكون قادرة على القيام بدور هام في تحرير الروح الإنسانية والقدرة على الإبداع من خلال التعليم وخلق فرص حقيقية.
    Creemos que esos informes dan orientación sobre la manera de mejorar o incluso cambiar el rumbo, para que las Naciones Unidas del siglo XXI sean más efectivas y eficientes. UN ونعتقد أنها تبين الاتجاه الذي يمكن به أن نحسن أو حتى نغير خط السير، في سبيل جعل الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين منظمة أشد فعالية وجدوى.
    Efectivamente, las Naciones Unidas del siglo XXI deben hacer frente a estas amenazas a la seguridad con el mismo vigor que este órgano siempre ha demostrado con respecto a las amenazas a la paz y la seguridad en un sentido tradicional. UN نعم، إن على الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين أن تتصدى لتهديدات الأمن هذه بنفس الحماس الذي أظهرته تقليديا إزاء تهديدات السلم والأمن التقليديين.
    Ustedes tienen razón, y yo deseo trabajar con ustedes durante el año próximo para asegurar que las Naciones Unidas del siglo XXI puedan mejorar considerablemente la vida de los pueblos del mundo. UN أنتم على حق، وإنني أتطلع إلى العمل معكم خلال العام المقبل لكفالة أن تتمكن الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين من تحقيق تحسينات حقيقية في حياة شعوب العالم.
    Las Naciones Unidas del siglo XXI requieren un liderazgo que se reserve espacio para ser dinámico, creativo y que no se vea limitado por procedimientos diseñados en la etapa posterior a la segunda guerra mundial. UN وتحتاج الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين إلى قيادة يتاح لها المجال لتكون استباقية ومبتكرة وغير مقيدة بالإجراءات التي وضعت لفترة ما بعد الحرب العالمية الثانية.
    Abrigamos la esperanza de que las Naciones Unidas del siglo XXI sigan siendo una organización de Estados naciones que responda a las preocupaciones y necesidades de sus Miembros y materialice las esperanzas y aspiraciones de los pueblos del mundo, a cuyo servicio se creó. UN ويحدونا الأمل في أن تبقى الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين منظمة تتألف من دول قومية، وتستجيب لشواغل أعضائها وتلبي احتياجاتهم، وتفي بآمال وتطلعات شعوب العالم التي أنشئت لخدمتها.
    También hemos asumido la responsabilidad y el desafío de asegurar que las Naciones Unidas del siglo XXI pueden realizar mejoramientos reales en las vidas de los pueblos del mundo. UN كما أننا تحملنا المسؤولية وقبلنا التحدي المتمثلين في ضمان قدرة الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين على تحقيق تحسينات حقيقية في حياة شعوب العالم.
    La incorporación de los derechos humanos en todos los ámbitos de actividad de las Naciones Unidas y la promoción de la democracia y del estado de derecho, así como la responsabilidad de proteger, deben ser parte integrante de las Naciones Unidas del siglo XXI. UN إن دمج حقوق الإنسان في جميع مجالات نشاطات الأمم المتحدة وتعزيز الديمقراطية وسيادة القانون، بالإضافة إلى مسؤولية الحماية، أمور يجب أن تكون جزءا لا يتجزأ من الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد