ويكيبيديا

    "unidas en ese sentido" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المتحدة في هذا الصدد
        
    • المتحدة في ذلك الصدد
        
    • المتحدة في هذا المجال
        
    • المتحدة في مجال تعميم مراعاة المنظور الجنساني
        
    • المتحدة في هذا الشأن
        
    • المتحدة في هذا المضمار
        
    Esperamos con interés que se intensifique la asociación estratégica entre la Unión Africana y las Naciones Unidas en ese sentido. UN ونتطلع قدما إلى مزيد من التحسين في الشراكة الاستراتيجية بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في هذا الصدد.
    Exhorté asimismo a todos los países a que continuaran apoyando a las Naciones Unidas en ese sentido. UN كما طلبت من جميع البلدان أن تواصل دعمها لﻷمم المتحدة في هذا الصدد.
    Habría que dejar en claro el carácter limitado de la responsabilidad de las Naciones Unidas en ese sentido. UN وينبغي ايضاح أن مسؤوليات اﻷمم المتحدة في هذا الصدد محدودة.
    Eslovaquia cree firmemente en el multilateralismo y en el papel fundamental de las Naciones Unidas en ese sentido. UN تؤمن سلوفاكيا إيمانا صادقا بأهمية تعددية الأطراف الفعالة والدور المركزي للأمم المتحدة في ذلك الصدد.
    Estamos plenamente comprometidos con la cooperación internacional en la lucha contra el terrorismo y en particular con la función preponderante de las Naciones Unidas en ese sentido. UN إننا ملتزمون التزاما كاملا بالتعاون الدولي في مكافحة الإرهاب، ولا سيما بالدور القيادي للأمم المتحدة في هذا المجال.
    25.5 La Oficina lleva a cabo diversas actividades en apoyo del compromiso de la Organización de incorporar la perspectiva de género que incluyen la supervisión de las labores que llevan a cabo las Naciones Unidas en ese sentido. UN 25-5 ويضطلع المكتب بعدد من الأنشطة من أجل دعم التزام المنظمة بتعميم مراعاة المنظور الجنساني، بما في ذلك مراقبة الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في مجال تعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    El grupo de naciones de la Comunidad y el Mercado Común del Caribe (CARICOM) presentará un proyecto de resolución en la Asamblea General para conmemorar la ocasión y espera contar con el apoyo de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas en ese sentido. UN وستقدم مجموعة دول الجماعة الكاريبية مشروع قرار في الجمعية العامة للاحتفال بهذه المناسبة، ونتوقع تأييد جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في هذا الشأن.
    Reconocemos la labor del Pacto Mundial de las Naciones Unidas en ese sentido. UN ونحيط علما مع التقدير بالعمل الذي يؤديه الاتفاق العالمي للأمم المتحدة في هذا الصدد.
    También es necesario que los dirigentes del campamento de Ashraf apoyen los esfuerzos de las Naciones Unidas en ese sentido. UN كذلك فإن دعم قيادة مخيم أشرف لجهود الأمم المتحدة في هذا الصدد ضرورية.
    Por ello es particularmente sensible a los esfuerzos que se realizan a escala internacional por erradicar la pobreza y respalda las actividades de las Naciones Unidas en ese sentido. UN ولذا، فإن المنظمة على وعي بصفة خاصة بالجهود المبذولة على الصعيد الوطني من أجل القضاء على الفقر وتقدم الدعم إلى أنشطة اﻷمم المتحدة في هذا الصدد.
    Ello era un motivo de preocupación, ya que no existía una manera uniforme de abordar los actos ilícitos, razón por la que el Sr. Decaux destacó que podía conseguirse cierto grado de uniformidad estableciendo unas normas mínimas de las Naciones Unidas en ese sentido. UN وكان ذلك مصدراً للقلق بسبب ضعف تنسيق طريقة التصدي للأفعال غير المشروعة، وشدد السيد ديكو على ضرورة إيجاد قدر من التنسيق يمكن تحقيقه بوضع حد أدنى من معايير الأمم المتحدة في هذا الصدد.
    El Programa de Acción de las Naciones Unidas en ese sentido sigue siendo la piedra angular de los esfuerzos internacionales y constituye un importante paso adelante en la lucha contra la proliferación ilícita de las armas pequeñas y las armas ligeras. UN ولا يزال برنامج عمل الأمم المتحدة في هذا الصدد ركيزة الجهود الدولية، وهو يشكل خطوة هامة إلى الأمام في مكافحة انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بصورة غير مشروعة.
    El Reino de la Arabia Saudita está consagrado a lograr la paz y la estabilidad en el mundo y acoge con beneplácito los constantes esfuerzos que realizan las Naciones Unidas en ese sentido. UN تتفانى المملكة العربية السعودية لتحقيق السلام والاستقرار في العالم، وترحب بالجهود المتواصلة التي تبذلها الأمم المتحدة في هذا الصدد.
    La responsabilidad primaria de proteger a los civiles recae sobre los Estados, y los esfuerzos de las Naciones Unidas en ese sentido deben tener en cuenta la necesidad de mandatos claros y viables y de recursos logísticos y financieros suficientes. UN وتقع المسؤولية الأساسية عن حماية المدنيين على عاتق الدول، وينبغي أن تراعي أي جهود تبذلها الأمم المتحدة في هذا الصدد الحاجة إلى ولايات واضحة وممكنة التنفيذ وإلى توفير موارد لوجستية ومالية كافية.
    Asimismo, los países nórdicos estarán dispuestos a seguir contribuyendo en favor de la satisfacción de las necesidades concretas relacionadas con la paz que puedan surgir durante el proceso de negociación y reconocen el papel especial que se ha asignado al sistema de las Naciones Unidas en ese sentido. UN وستكون بلدان الشمال على استعـــداد كذلـــك لتقديـــم المزيد من اﻹسهام لتلبية ما قد يُستجد خلال عملية التفاوض من احتياجات محددة تتصل بالسلم، وهي تعترف بالدور الخاص الموكول إلى منظومة اﻷمم المتحدة في هذا الصدد.
    Apoyamos firmemente los intentos que se llevaron a cabo el pasado año para fortalecer el papel de las Naciones Unidas en ese sentido. UN ونؤيد تأييدا قويا الجهود المبذولة خلال السنة المنصرمة لتعزيز دور الأمم المتحدة في ذلك الصدد.
    El papel de las Naciones Unidas en ese sentido debe seguir siendo fundamental a fin de garantizar la compatibilidad con el marco jurídico internacional. UN وإن دور الأمم المتحدة في ذلك الصدد يجب أن يبقى أساسيا لكفالة التوافق مع الإطار القانوني الدولي.
    Sin embargo, la experiencia del Chad, dejó una fuerte huella en nuestras fuerzas de mantenimiento de la paz y una mayor conciencia del desafío que enfrentan las Naciones Unidas en ese sentido. UN ومع ذلك، فقد تركت تجربة تشاد بصمة قوية على حفظة السلام الأوروبيين، وزادت وعينا بالتحدي الذي يواجه الأمم المتحدة في ذلك الصدد.
    La Estrategia, aprobada unánimemente por la Asamblea General hace dos años, es una prueba de la determinación de los Estados Miembros de fortalecer el frente internacional en la lucha contra el terrorismo y de aumentar el papel de las Naciones Unidas en ese sentido. UN والاستراتيجية التي اعتمدتها الجمعية العامة بالإجماع قبل عامين تمثل شاهدا على تصميم الدول الأعضاء على تعزيز الجبهة الدولية لمكافحة الإرهاب وتوسيع دور الأمم المتحدة في هذا المجال.
    Indonesia desea reafirmar los derechos inalienables del pueblo palestino y de la población del Golán sirio ocupado sobre sus recursos naturales y su apoyo a la aplicación de la resolución 58/229 de la Asamblea General y otras resoluciones de las Naciones Unidas en ese sentido. UN 25 - وأضاف قائلا إن إندونيسيا تود أن تعيد التأكيد على حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف وكذلك حقوق سكان الجولان السوري المحتل على مواردهم الطبيعية وتعيد التأكيد على دعمه لتنفيذ قرار الجمعية العامة 58/229 وغيره من قرارات الأمم المتحدة في هذا المجال.
    25.5 La Oficina lleva a cabo diversas actividades en apoyo del compromiso de la Organización de incorporar la perspectiva de género que incluyen la supervisión de las labores que llevan a cabo las Naciones Unidas en ese sentido. UN 25-5 ويضطلع المكتب بعدد من الأنشطة من أجل دعم التزام المنظمة بتعميم مراعاة المنظور الجنساني، بما في ذلك مراقبة الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في مجال تعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    Rusia siempre ha abogado por la intensificación de los esfuerzos nacionales y regionales para tratar la cuestión del tráfico ilícito de armas pequeñas y armas ligeras y fortalecer el papel de coordinación de las Naciones Unidas en ese sentido. UN لقد ظلت روسيا تدعو باستمرار إلى تعزيز الجهود الوطنية والإقليمية للتصدي للاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتعزيز الدور التنسيقي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في هذا الشأن.
    Insto a ambas partes, y en especial a la UNITA, a que colaboren plenamente con las Naciones Unidas en ese sentido. UN وإنني ﻷحث كلا الطرفين، وعلى نحو خاص، اليونيتا، على التعاون الكامل مع اﻷمم المتحدة في هذا المضمار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد