| Confiamos en el papel decisivo que le corresponderá a las Naciones Unidas en este proceso. | UN | ونعقد آمالنا على الدور الحاسم الذي ستضطلع به الأمم المتحدة في هذه العملية. |
| También se destacó la importancia de las Naciones Unidas en este proceso. | UN | وجرى أيضاً تناول الدور الهام للأمم المتحدة في هذه العملية. |
| También se destacó la importancia de las Naciones Unidas en este proceso. | UN | وجرى أيضا تناول الدور الهام للأمم المتحدة في هذه العملية. |
| El Canadá promete su cooperación a todos los Miembros de las Naciones Unidas en este proceso. | UN | وتتعهد كندا بتقديم تعاونها لجميع أعضاء اﻷمم المتحدة في هذه العملية. |
| El Seminario Regional del Caribe de 1999, celebrado en Santa Lucía en mayo pasado, fue especialmente valioso debido a que los representantes de los gobiernos de los territorios y los expertos regionales aportaron sus opiniones sobre el papel que se espera de las Naciones Unidas en este proceso de descolonización durante el siglo próximo. | UN | وكانت الحلقة الدراسية اﻹقليمية الكاريبية لعام ١٩٩٩ التي عقدت في سانت لوسيا في أيار/ مايو الماضي ذات أهمية خاصة وأن ممثلي حكومات اﻷقاليم والخبراء اﻹقليميين أثروها بما قدموه من دراسات ثاقبة بشأن الدور المتوخى لﻷمم المتحدة في عملية إنهاء الاستعمار التي يضطلعون بها في القرن الجديد. |
| El Consejo expresa su reconocimiento al Gobierno de Indonesia por su cooperación con las Naciones Unidas en este proceso. | UN | ويعرب عن تقديره لحكومة إندونيسيا لتعاونها مع اﻷمم المتحدة في هذه العملية. |
| El Programa de Acción de Bruselas será una guía importante tanto para el gobierno como para el sistema de las Naciones Unidas en este proceso. | UN | وسيكون برنامج عمل بروكسل بمثابة دليل مهم للحكومة ومنظومة الأمم المتحدة في هذه العملية. |
| Hemos encomiado en otros lugares la función de las Naciones Unidas en este proceso. | UN | وعلقنا في مكان آخر على دور الأمم المتحدة في هذه العملية. |
| La República Islámica del Irán sabe perfectamente de las consecuencias positivas multidimensionales de la cooperación económica regional, y también del papel constructivo del sistema de las Naciones Unidas en este proceso. | UN | وتدرك جمهورية إيران اﻹسلامية إدراكا تاما اﻷثر اﻹيجابي المتعدد اﻷبعاد المترتب على التعاون الاقتصادي اﻹقليمي وكذلك الدور البناء لمنظومة اﻷمم المتحدة في هذه العملية. |
| Ucrania es partidaria de que se intensifique el papel de la OSCE en el arreglo del conflicto de la Transnistria y de que haya una mayor participación de los expertos de las Naciones Unidas en este proceso. | UN | وتؤيد أوكرانيا تعزيز دور منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في تسوية الصراع في ترانسدنيستر، فضلا عن مشاركة خبراء اﻷمم المتحدة في هذه العملية على نطاق أوسع. |
| En el umbral del tercer milenio, la Organización, por lo tanto, está tratando de determinar cómo puede la comunidad internacional convertirse en una comunidad verdaderamente responsable y qué papel desempeñarán las Naciones Unidas en este proceso. | UN | ولذلك، فإن المنظمة، على عتبة اﻷلفية الثالثة، تبحث عن جواب عن السؤال المتعلق بالكيفية التي يمكن بها للمجتمع الدولي أن يصبح بها مسؤولا مسؤولية حقيقية وعن الدور الذي ستؤديه اﻷمم المتحدة في هذه العملية. |
| En relación con esto el equilibrio apropiado entre los métodos reglamentarios y voluntarios de gobierno de las actividades empresariales internacionales, y el papel de las Naciones Unidas en este proceso, son temas que han de someterse a debate. | UN | ويتصل بذلك مجال آخر للمناقشة هو إقامة التوازن الصحيح بين النُهج التنظيمية والطوعية للتحكم في الأنشطة الدولية للشركات، ودور الأمم المتحدة في هذه العملية. |
| En este contexto, es importante recordar el papel central que deben jugar las Naciones Unidas en este proceso de reforma, entre otras cosas, para garantizar la coordinación y la coherencia entre los diferentes esfuerzos que se llevan a cabo, así como su legitimidad y su representatividad. | UN | وفي هذا السياق، من الأهمية بمكان أن نشير إلى الدور المحوري الذي ينبغي أن تضطلع به الأمم المتحدة في عملية الإصلاح هذه، بغية، في جملة أمور،كفالة التنسيق والاتساق بين مختلف الجهود التي تبذل، وشرعيتها ومدى اتصافها بالتمثيل. |